1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Đề cương bài giảng phong cách tiếng việt hiện đại

222 1K 12

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 222
Dung lượng 2,05 MB

Nội dung

sử dụng toàn bộ các phương tiện ngôn ngữ nhằm biểu hiện một nội dung tư tưởng và tình cảm nhất định trong những phong cách chức năng ngôn ngữ nhất định” [Cù Đình Tú 2001, 21-22] Đây là

Trang 1

0

NGUYỄN THẾ TRUYỀN

ĐỀ CƯƠNG BÀI GIẢNG

PHONG CÁCH HỌC

TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI

ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

02/2013

Trang 2

1

MỤC LỤC

MỤC LỤC 1

PHẦN I NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG 10

I PHONG CÁCH VÀ PHONG CÁCH HỌC 10

1 PHONG CÁCH (STYLE) 10

2 PHONG CÁCH HỌC (STYLISTICS) 10

II SƠ LƯỢC LỊCH SỬ HÌNH THÀNH VÀ PHÁT TRIỂN CỦA PHONG CÁCH HỌC 11

1 LỊCH SỬ PHONG CÁCH HỌC TRÊN THẾ GIỚI 11

2 LỊCH SỬ PHONG CÁCH HỌC Ở VIỆT NAM 15

III ĐỐI TƯỢNG VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU CỦA PHONG CÁCH HỌC 18

1 ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN CỨU 18

2 NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU 20

IV NHỮNG KHÁI NIỆM CƠ BẢN CỦA PHONG CÁCH HỌC 25

1 MÀU SẮC TU TỪ (STYLISTIC COLOUR) 25

2 PHONG CÁCH CHỨC NĂNG (FUNCTIONAL STYLES) 29

3 PHÉP TU TỪ (figure of speech; rhetorical figure of speech) 31

V CÁC LOẠI PHONG CÁCH HỌC 32

1 Căn cứ vào phạm vi nghiên cứu 32

2 Căn cứ vào bình diện nghiên cứu 32

3 Căn cứ vào hướng nghiên cứu 32

4 Căn cứ vào tính chất lý thuyết hay thực hành 32

VI PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU CỦA PHONG CÁCH HỌC 33

1 PHƯƠNG PHÁP SO SÁNH – ĐỐI CHIẾU 33

2 PHƯƠNG PHÁP THỐNG KÊ 34

PHẦN II CÁC PHONG CÁCH CHỨC NĂNG CỦA TIẾNG VIỆT 38

CHƯƠNG I PHONG CÁCH KHẨU NGỮ 38

1 KHÁI NIỆM 38

1.1 Tên gọi 38

1.2 Định nghĩa 38

1.3 Các nhân tố giao tiếp chi phối đặc điểm phong cách 39

1.4 Dạng thức ngôn ngữ 39

2 CHỨC NĂNG 39

3 ĐẶC TRƯNG 40

3.1 Tính tự nhiên 40

3.2 Tính cảm xúc 40

3.3 Tính cụ thể 40

3.4 Tính cá thể 40

4 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ 41

4.1 Ngữ âm 41

4.2 Từ ngữ 41

4.3 Ngữ pháp 41

Trang 3

2

4.4 Tu từ 41

4.5 Kết cấu diễn ngôn 42

CHƯƠNG II PHONG CÁCH HÀNH CHÍNH (ADMINISTRATIVE STYLE)44 1 KHÁI NIỆM 44

1.1 Tên gọi 44

1.2 Định nghĩa 44

1.3 Các nhân tố giao tiếp chi phối đặc điểm phong cách 44

1.4 Dạng thức ngôn ngữ 45

2 CHỨC NĂNG 45

3 ĐẶC TRƯNG 45

3.1 Tính nghiêm túc – khách quan 45

3.2 Tính chính xác – minh bạch 46

3.3 Tính khuôn mẫu 46

4 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ 47

4.1 Ngữ âm, chữ viết, hình thức trình bày 47

4.2 Từ ngữ 48

4.3 Ngữ pháp 48

4.4 Tu từ 48

4.5 Kết cấu văn bản 49

5 CÁC THỂ LOẠI TIÊU BIẺU 50

5.1 Văn bản hành chính – pháp luật 50

5.2 Văn bản hành chính – ngoại giao 50

5.3 Văn bản hành chính quân sự 51

5.4 Văn bản văn thư (đơn từ, biên bản, hợp đồng, báo cáo, thông tư, công văn, quyết định, ) 51

CHƯƠNG III PHONG CÁCH KHOA HỌC (SCIENTIFIC STYLE) 52

1 KHÁI NIỆM 52

1.1 Tên gọi 52

1.2 Định nghĩa 52

1.3 Các nhân tố giao tiếp chi phối đặc điểm phong cách 52

1.4 Dạng thức ngôn ngữ 52

2 CHỨC NĂNG 53

3 ĐẶC TRƯNG 53

3.1 Tính trừu tượng – khái quát 53

3.2 Tính chính xác 53

3.3 Tính khách quan 53

4 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ 54

4.1 Ngữ âm, chữ viết 54

4.2 Từ ngữ 54

4.3 Ngữ pháp 54

4.4 Tu từ 54

4.5 Kết cấu văn bản 55

5 CÁC THỂ LOẠI TIÊU BIỂU 55

5.1 Báo cáo khoa học 55

Trang 4

3

5.2 Tiểu luận 55

5.3 Luận văn 55

5.4 Sách giáo khoa 55

5.4 Chuyên luận 55

CHƯƠNG IV PHONG CÁCH BÁO CHÍ 56

1 KHÁI NIỆM 56

1.1 Tên gọi 56

1.2 Định nghĩa 56

1.3 Các nhân tố giao tiếp chi phối phong cách 56

1.4 Dạng thức ngôn ngữ 57

2 CHỨC NĂNG 57

3 ĐẶC TRƯNG 58

3.1 Tính thời sự 58

3.2 Tính hấp dẫn 58

3.3 Tính đại chúng 58

3.4 Tính ngắn gọn 58

3.5 Tính cụ thể, xác thực 59

4 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ 59

4.1 Ngữ âm 59

4.2 Từ ngữ 59

4.3 Ngữ pháp 59

4.4 Tu từ 59

4.5 Kết cấu văn bản 59

5 CÁC THỂ LOẠI TIÊU BIỂU 59

5.1 Bản tin 59

5.2 Phóng sự 60

5.3 Phỏng vấn 61

5.3 Tiểu phẩm 61

5.4 Quảng cáo 61

CHƯƠNG V PHONG CÁCH CHÍNH LUẬN (SOCIAL–POLITICAL STYLE) 68

1 KHÁI NIỆM 68

1.1 Tên gọi 68

1.2 Định nghĩa 68

1.3 Các nhân tố giao tiếp chi phối đặc điểm phong cách 68

1.4 Dạng thức ngôn ngữ 69

2 CHỨC NĂNG 69

3 ĐẶC TRƯNG 69

3.1 Tính truyền cảm 69

3.3 Tính hùng biện 70

3.1 Tính đại chúng 70

4 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ 70

4.1 Ngữ âm 70

4.2 Từ ngữ 71

Trang 5

4

4.3 Ngữ pháp 71

4.4 Tu từ 71

4.5 Kết cấu văn bản 71

5 CÁC THỂ LOẠI TIÊU BIỂU 72

5.1 Diễn văn 72

5.2 Điếu văn 72

5.3 Hịch 72

5.4 Cáo 72

5.5 Chiếu 72

5.6 Tuyên ngôn 72

5.7 Lời kêu gọi 72

5.8 Bài phát biểu 72

5.9 Xã luận 72

5.10 Bài phê bình 72

CHƯƠNG VI PHONG CÁCH VĂN CHƯƠNG (BELLETRISTIC STYLE) 75

1 KHÁI NIỆM 75

1.1 Tên gọi 75

1.2 Những quan điểm khác nhau về ngôn ngữ văn chương 75

1.3 Định nghĩa 75

1.4 Những nhân tố giao tiếp chi phối đặc điểm phong cách 76

2 CHỨC NĂNG 76

2.1 Thông báo 76

2.2 Thẩm mỹ 76

2.3 Trao đổi tư tưởng tình cảm (giao tiếp) 77

3 ĐẶC TRƯNG 77

3.1 Tính hình tượng 77

3.2 Tính truyền cảm 77

3.3 Tính cá thể hóa (phong cách ngôn ngữ cá nhân) 78

3.4 Tính tổng hợp 78

4 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ 78

4.1 Ngữ âm 78

4.2 Từ ngữ 78

4.3 Ngữ pháp 80

4.4 Tu từ 80

4.5 Kết cấu văn bản 80

5 CÁC THỂ LOẠI TIÊU BIỂU 80

5.1 Truyện ngắn 80

5.2 Tiểu thuyết 81

5.3 Bút ký 81

5.4 Tuỳ bút 81

5.5 Thơ 81

5.6 Kịch 81

PHẦN III GIÁ TRỊ BIỂU ĐẠT CỦA CÁC PHƯƠNG TIỆN NGÔN NGỮ TIẾNG VIỆT 87

Trang 6

5

CHƯƠNG I GIÁ TRỊ BIỂU ĐẠT CỦA CÁC PHƯƠNG TIỆN NGỮ ÂM

TIẾNG VIỆT 87

I MỐI QUAN HỆ GIỮA MẶT NGỮ ÂM VÀ Ý NGHĨA CỦA MỘT TÍN HIỆU NGÔN NGỮ 87

1 Nguyên lý về tính võ đoán của ngôn ngữ 87

2 Tính tương đối của nguyên lý võ đoán 87

II GIÁ TRỊ BIỂU ĐẠT CỦA CÁC PHƯƠNG TIỆN NGỮ ÂM TIẾNG VIỆT 88

1 ÂM TIẾT (SYLLABLE) 88

2 THANH ĐIỆU (TONALITY, TONE) 89

3 NGUYÊN ÂM (VOWEL) 92

4 PHỤ ÂM (CONSONANT) 93

5 CÁC KHUÔN BIỂU TRƯNG NGỮ ÂM (SOUND SYMBOLISM) 95

CHƯƠNG II GIÁ TRỊ BIỂU ĐẠT CỦA CÁC PHƯƠNG TIỆN TỪ VỰNG TIẾNG VIỆT 97

I MỘT SỐ LỚP TỪ PHÂN LOẠI THEO MÀU SẮC PHONG CÁCH 97

1 TỪ ĐA PHONG CÁCH (POLYSTYLISTIC WORD) 98

2 TỪ ĐƠN PHONG CÁCH (MONOSTYLISTIC WORD) 99

II MỘT SỐ LỚP TỪ PHÂN LOẠI THEO SẮC THÁI TU TỪ 112

1.TỪ NGỮ TRANG TRỌNG 112

2.TỪ NGỮ KIỂU CÁCH 114

3 TỪ NGỮ THÔNG TỤC 115

III MỘT SỐ LỚP TỪ (THEO CÁCH PHÂN LOẠI CỦA TỪ VỰNG HỌC) CÓ MÀU SẮC TU TỪ ĐẶC BIỆT 115

1 TỪ XƯNG HÔ 115

2 TỪ HÁN VIỆT 118

3 TỪ LÁY 120

4 THÀNH NGỮ 122

5 TỪ ĐỊA PHƯƠNG (DIALECT WORD) 124

I CÁC KIỂU CÂU PHÂN LOẠI THEO MÀU SẮC PHONG CÁCH 126

1 KIỂU CÂU ĐA PHONG CÁCH (POLYSTYLISTIC SENTENCE) 126

2 KIỂU CÂU ĐƠN PHONG CÁCH (MONOSTYLISTIC SENTENCE) 126

II MỘT SỐ LOẠI CÂU (THEO CÁCH PHÂN LOẠI CỦA NGỮ PHÁP HỌC) CÓ MÀU SẮC TU TỪ ĐẶC BIỆT 130

1 CÂU TỈNH LƯỢC (ELLIPTICAL SENTENCE) 130

2 CÂU ĐẶC BIỆT (SPECIAL SENTENCE) 131

3 CÂU CHUYỂN ĐỔI TÌNH THÁI 132

4 CÂU ĐẲNG THỨC 134

III GIÁ TRỊ BIỂU ĐẠT CỦA CÂU XÉT THEO ĐỘ DÀI 134

1 CÂU NGẮN 135

2 CÂU DÀI 135

PHẦN IV CÁC PHÉP TU TỪ CỦA TIẾNG VIỆT 136

CHƯƠNG I CÁC PHÉP TU TỪ NGỮ ÂM 136

Trang 7

6

I TƯỢNG THANH (ONAMATOPOEIA) 136

1 Khái niệm 136

2 Phân loại 136

II ĐIỆP THANH 138

1 Khái niệm 138

2 Phân loại 138

III ĐIỆP PHỤ ÂM ĐẦU 138

1 Khái niệm 138

2 Phân loại 139

IV ĐIỆP VẦN 139

1 Khái niệm 139

2 Phân loại 139

V HÀI ÂM (EUPHONY) 140

CHƯƠNG II CÁC PHÉP TU TỪ TỪ VỰNG – NGỮ PHÁP 142

A NHÓM LIÊN TƯỞNG TƯƠNG ĐỒNG 143

I SO SÁNH (SIMILE) 143

1 Khái niệm 143

2 Cấu tạo 143

3 Phân loại 143

4 Tác dụng 145

5 Lưu ý 145

II ẨN DỤ (METAPHOR) 148

1 Khái niệm 148

2 Cấu tạo 148

3 Phân loại 148

4 Tác dụng 149

5 Lưu ý 150

III ẨN DỤ BỔ SUNG (Ẩn dụ chuyển đổi cảm giác) 151

1 Khái niệm 151

2 Tác dụng 152

3 Lưu ý 152

IV NHÂN HOÁ (PERSONIFICATION) 152

1 Khái niệm 152

2 Phân loại 152

3 Tác dụng 153

V VẬT HOÁ (REIFICATION) 156

1 Khái niệm 156

2 Phân loại 156

3 Tác dụng 156

VI PHÚNG DỤ (ALLEGORY) 157

1 Khái niệm 157

2 Cấu tạo 157

3 Tác dụng 157

VII ĐỊNH NGỮ NGHỆ THUẬT (ÉPITHÈTE ARTISTIQUE) 158

Trang 8

7

1 Khái niệm 158

2 Phân loại 159

3 Tác dụng 159

B NHÓM LIÊN TƯỞNG TƯƠNG CẬN 160

I HOÁN DỤ (METONYMY) 160

1 Khái niệm 160

2 Cấu tạo 160

3 Phân loại 160

4 Tác dụng 162

5 Lưu ý 162

II CẢI DUNG (SYNECDOCHE) 163

III CẢI DANH 163

IV CẢI SỐ 163

I TƯỢNG TRƯNG (SYMBOLISM) 164

1 Khái niệm 164

2 Phân loại 164

II KHOA TRƯƠNG (HYPERBOLE) 164

1 Khái niệm 164

2 Cấu tạo 165

3 Phân loại 165

4 Tác dụng 165

III NÓI GIẢM (LITOTES, MEIOSIS) 166

1 Khái niệm 166

2 Cấu tạo 167

3 Phân loại 167

IV UYỂN NGỮ (EUPHEMISM, DYSPHEMISM) 168

1 Khái niệm 168

2 Cấu tạo 168

3 Phân loại 168

4 Tác dụng 168

5 Lưu ý 168

V NHÃ NGỮ 169

1 Khái niệm 169

2 Cấu tạo 169

3 Phân loại 169

4 Lưu ý 169

D NHÓM QUY CHIẾU VỀ DIỄN NGÔN NGUỒN 170

I CHƠI CHỮ (PUN) 171

1 Khái niệm 171

2 Cấu tạo 171

3 Phân loại 171

II NÓI LÁI (SPOONERISM) 175

1 Khái niệm 175

2 Cấu tạo 175

Trang 9

8

3 Phân loại 175

4 Tác dụng 176

III DẪN NGỮ 177

1 Khái niệm 177

2 Phân loại 177

3 Tác dụng 178

IV NHẠI (PARODY) 179

1 Khái niệm 179

2 Phân loại 179

V TẬP KIỀU 181

1 Khái niệm 181

2 Phân loại 181

3 Tác dụng 183

E NHÓM TRẬT TỰ CẤU TRÚC KHÁC THƯỜNG 184

I ĐIỆP NGỮ (REPETITION) 184

1 Khái niệm 184

2 Phân loại 184

3 Tác dụng 186

II ĐIỆP HƯ TỪ 189

1 Khái niệm 189

2 Phân loại 189

3 Tác dụng 190

III ĐIỆP CÚ PHÁP 190

1 Khái niệm 190

2 Phân loại 191

3 Tác dụng 192

IV SÓNG ĐÔI CÚ PHÁP (PARALLELISM) 192

1 Khái niệm 192

2 Lịch sử hình thành và phát triển 193

3 Tác dụng 194

V ĐẢO NGỮ (INVERSION) 195

1 Khái niệm 195

2 Phân loại 195

3 Tác dụng 196

VI TƯƠNG PHẢN (ANTITHESIS) 197

1 Khái niệm 197

2 Cấu tạo 197

3 Phân loại 197

4 Tác dụng 197

VII ĐẢO ĐỐI 198

1 Khái niệm 198

2 Tác dụng 198

VIII NGHỊCH NGỮ 199

1 Khái niệm 199

Trang 10

9

2 Cấu tạo 199

3 Phân loại 199

4 Tác dụng 200

IX ĐỒNG NGHĨA KÉP 202

1 Khái niệm 202

2 Tác dụng 202

X LIỆT KÊ (ENUMERATION) 203

1 Khái niệm 203

2 Phân loại 203

3 Tác dụng 203

XI TĂNG CẤP 204

1 Khái niệm 204

2 Cấu tạo 204

3 Phân loại 205

4 Tác dụng 205

XII ĐỘT GIÁNG 206

1 Khái niệm 206

2 Tác dụng 207

XIII IM LẶNG (ELLIPSIS) 207

1 Khái niệm 207

2 Phân loại 208

3 Tác dụng 208

XIV TÁCH BIỆT CÚ PHÁP 210

1 Khái niệm 210

2 Phân loại 211

3 Tác dụng 211

XV CÂU TUẦN HOÀN (PERIOD, PERIODIC SENTENCE) 212

1 Khái niệm 212

2 Tác dụng 212

F NHÓM CHUYỂN NGHĨA CẤU TRÚC 213

I CÂU HỎI TU TỪ (RHETICAL QUESTION) 213

1 Khái niệm 213

2 Phân loại 213

3 Tác dụng 214

4 Lưu ý 215

II NÓI MỈA (IRONY) 216

1 Khái niệm 216

2 Cấu tạo 216

3 Tác dụng 216

TÀI LIỆU THAM KHẢO 220

Trang 11

10

PHẦN I NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG

2 Những đặc điểm có tính chất hệ thống về tư tưởng và nghệ thuật, biểu hiện trong sáng tác của một nghệ sĩ hay trong sáng tác nói chung thuộc cùng một thể loại (nói tổng quát) Phong cách của một nhà văn Phong cách văn học nghệ thuật

3 Dạng của ngôn ngữ sử dụng trong những yêu cầu chức năng điển hình nào đó, khác với những dạng khác về từ vựng, ngữ pháp, ngữ âm Phong cách ngôn ngữ khoa học, Phong cách chính luận Phong cách ngôn ngữ nghệ thuật.”

[Hoàng Phê chủ biên 2006, 782]

Quan điểm của giáo trình:

Phong cách: là nét riêng của một đối tượng, có tính ổn định, lặp đi lặp lại, tạo thành đặc trưng riêng, bản sắc riêng của đối tượng đó

Phong cách ngôn ngữ: là nét riêng về sử dụng ngôn ngữ của một chủ thể (một cá nhân, một tầng lớp, một dân tộc, một thời đại, …) hoặc của một lĩnh vực giao tiếp (hành chính, báo chí, khoa học, …)

Định nghĩa của Phan Ngọc về phong cách:

“Phong cách là sự lặp đi lặp lại của một chùm nét khu biệt”

[Phan Ngọc 1985, 9]

“Phong cách là một cấu trúc hữu cơ của tất cả các kiểu lựa chọn tiêu biểu, hình thành một cách lịch sử, và chứa đựng một giá trị lịch sử, có thể cho phép ta nhận diện một thời đại, một thể loại hay một tác giả.”

[Phan Ngọc 1985, 22]

2 PHONG CÁCH HỌC (STYLISTICS)

Phong cách học: “là một bộ phận của ngôn ngữ học nghiên cứu các nguyên tắc và quy luật lựa chọn và hiệu quả lựa chọn sử dụng toàn bộ các phương tiện ngôn ngữ nhằm biểu hiện một nội dung tư tưởng và tình cảm nhất định trong những phong cách chức năng ngôn ngữ nhất định” [Cù Đình Tú 2001, 21-22]

Đây là khoa học nghiên cứu về sử dụng ngôn ngữ một cách nghệ thuật, nói khác đi đó

là “khoa học nghiên cứu các quy luật nói viết có hiệu lực” [Cù Đình Tú 2001, 17]

Trang 12

11

Đinh Trọng Lạc: “Trên những nét chung nhất, phong cách học được hiểu là khoa học

về các quy luật nói và viết có hiệu lức cao.” [Đinh Trọng Lạc 1999, 3]

Nguyễn Nguyên Trứ: Phong cách là “một khoa học về khả năng và hiệu lực của ngôn ngữ trong hoạt động biểu đạt.” [Nguyễn Nguyên Trứ 1988, 6]

Phan Ngọc: “Phong cách học là khoa học khảo sát các kiểu lựa chọn và tính biểu cảm của các lựa chọn ấy” [Phan Ngọc 1985, 15]

Xét theo nhiệm vụ nghiên cứu, có thể định nghĩa: Phong cách học là bộ môn của ngôn ngữ học, nghiên cứu về các phong cách ngôn ngữ, giá trị biểu đạt của các phương tiện ngôn ngữ và những cách thức diễn đạt có hiệu quả cao

Định nghĩa rộng nhất về Phong cách học: Khoa học về nghệ thuật diễn đạt

Sự khác biệt giữa phong cách học với các bộ mộn ngôn ngữ khác có thể hình dung qua sơ đố sau:

Bảng 1: Sự khác biệt giữa Phong cách học với các bộ môn ngôn ngữ học khác

[Phan Ngọc 1985, 17]

Về tên gọi bộ môn:

Trước đây: Tu từ học (Rhetoric)

Thuật ngữ Tu từ học thường bị hiểu quá hẹp trong phạm vi tu sức ngôn từ (sửa chữa lời nói, câu văn cho đẹp, cho hấp dẫn)

Hiện nay: Phong cách học (Stylistics) Tuy vậy nhiều người vẫn gọi là Tu từ học hoặc Phong cách học và Tu từ học (!)

II SƠ LƯỢC LỊCH SỬ HÌNH THÀNH VÀ PHÁT TRIỂN CỦA PHONG CÁCH HỌC

1 LỊCH SỬ PHONG CÁCH HỌC TRÊN THẾ GIỚI

1.1 Tu từ học cổ điển (Classical Rhetoric)

Phong cách học đã có cách đây 2.500 năm, khởi nguồn từ Tu từ học (Rhetoric, còn gọi

là Mỹ từ pháp)

Nghĩa của hai chữ “Tu từ” là “trau đồi, sửa chữa lời nói”

“Ở phương Đông, từ xưa hai tiếng “Tu từ” đã là từ ngữ quen dùng Câu ‘Tu từ lập kỳ thành” trong Kinh dịch được nhiều người biết đến Những quan niệm như “Thuyết lý chi từ bất khả bất tu” đã trở thành câu nói cửa miệng của các nhà nho

Song mãi đến đời Nguyên (Trung Quốc), “Tu từ” mới thực sự là một chuyên thư Đó

là cuốn “Tu từ giám hoành” của Vương Cấu

Ở Trung Quốc, sau cuộc vận động Ngũ tứ [1919], thuật ngữ “Tu từ học” được dùng

để dịch thuật ngữ Rê-tô-rich” (tiếng Pháp La rhétorique) Và sau đó còn được dùng để dịch thuật ngữ “Sty-lis-tich” (tiếng Pháp : La stylistique).”

Trang 13

12

[Nguyễn Nguyên Trứ 1988, 5]

Ghi chú:

(1) Tu từ lập kỳ thành (修 辭 立 其 誠) Nguyên văn là: Tu từ lập kỳ thành (修 辭 立 其 誠),

sở dã cử nghiệp dã Nghĩa là: Sửa lời nói, dựng điều thành thực là có thể tích súc công danh sự nghiệp

(Kinh Dịch: Quẻ Kiền, Văn ngôn, hào Cửu tam)

(2) Thuyết lý chi từ bất khả bất tu (說理之詞, 不可不修): Lời lẽ biện luận, thuyết giải không thể không trau chuốt, gọt giũa

Ở phương Tây, lịch sử nghiên cứu tu từ đã có cách đây 2.500 năm, từ thời Aristote ri-xtốt, Hy Lạp) với khoa Tu từ học (Rhetoric, Rhétorique, Mỹ từ pháp) Aristote (384-322

(A-TCN) là người đã từng viết một quyển sách rất nổi tiếng là Tu từ học

Kế tục các nhà Tu từ học Hy Lạp, các nhà hùng biện, học giả nồi tiếng của La Mã như Cicéron (Xi-xê-rông, 106-43 tr.CN), Quinitilien (30-100 s CN) và các nhà thơ như Horace (Hô-ra-xơ, 65-8 tr CN), Virgile (Viếc-gin, 70-19 tr.CN) đã đóng góp những thành tựu mới cho Tu từ học

Thời Trung cổ ở châu Âu, Tu từ học trở thành môn bắt buộc trong tam khoa (Trivium)

ở nhà trường: biện chứng pháp (lôgic học), ngữ pháp, mỹ từ pháp Thời Phục hưng, các nhá thơ nhà văn nổi tiếng tiếp tục đóng góp thêm cho sự phát triển cho Tu từ học thực hành và lý thuyết như Dante (Đan-tê, 1265-1321), Shakespeare (Sếch-xpia, 1564-1616), Fénelon (1651-1715), Boileau (Boa-lô, 1636-1711), Hugo (Huy-gô, 1806-1885), …

Tu từ học cổ điển có vị trí vẻ vang trong nhiều thế kỷ, đóng vai trò người thầy hướng dẫn cho thuật hùng biện, cho sáng tác và phê bình văn học

1.2 Thành tựu của Tu từ học cổ điển

Gồm 4 phương diện:

+ Nghệ thuật diễn đạt ngôn ngữ

+ Sự phân chia các thể loại văn học

+ Danh mục các phương thức tu từ

+ Phân loại các phong cách ngôn ngữ

1.2.1 Nghệ thuật diễn đạt ngôn ngữ

Tu từ (Rhétorique) là một nghệ thuật, một khoa học diễn đạt, nâng ngôn ngữ tự nhiên phuc vụ đời sống hằng ngày thành một phương pháp trình bày tư tưởng một cách có hệ thống trên một quy mô lớn với một phạm vi rộng (buổi diễn thuyết trước công chúng; cuộc tranh luận về tư tưởng, học thuật; tranh cãi pháp lý trước toà án; tranh luận trong nghị viện)

Theo tu từ học cổ điển, nghệ thuật trình bày tư tưởng (nói hay viết) đòi hỏi người phát ngôn phải tuân theo 4 bước sau đây:

Trang 14

13

+ trật tự cảm xúc (thơ trữ tình)

(3) Diễn ngôn (Elocution)

Là cách diễn đạt bằng lời nói trước cử toạ sao cho rõ ràng, hấp dẫn, thuyết phục (4) Hành vi (Action)

Gồm ngữ điệu (mạnh yếu, lên giọng, xuống giọng, …) cử chỉ, điệu bộ, vẻ mặt, … sao cho phù hợp với nội dung và thể hiện được tình cảm của người trình bày

Cơ cấu của bài văn:

Tu từ học cổ điển yêu cầu một bài văn đầy đủ phải có 5 phần:

1.2.2 Sự phân chia các thể loại văn học

Lý thuyết phân chia thể loại dựa vào mẫu mực trong cuốn Tu từ học của Aristote và Nghệ thuật thơ ca của Horace

Kết quả phân loại:

+ Thơ (5 thể loại): thơ trữ tình, anh hùng ca, kịch thơ, giáo huấn ca, thơ mục đồng (thơ đồng quê)

+ Văn xuôi (4 thể loại): thể hùng biện (diễn văn, điếu văn), thể lịch sử (biên niên sử, hồi ký, dã sử), thể giáo huấn văn xuôi (văn triết học, văn phê bình, …), thể lãng mạn (truyện phiêu lưu, truyện hoang đường, truyện phong tục, …)

Phương thức tu từ ngữ pháp

Phương thức tu từ

tư duy (figures de pensée)

đảo âm, thêm từ vĩ,

lược âm, phiên âm,

hợp âm, đoạn vĩ, lược

xuyết, đoản súc, …

a/ nhóm ẩn dụ: ẩn dụ, phúng dụ, nhân hoá, hoạt dụ, hoán trạng,

… b/ nhóm hoán dụ:

hoán dụ, cải danh, cải dung, cải số

*) điệp ngữ, đảo ngữ, phản ngữ, phản cú

đảo trí (đảo ngữ), ẩn ngữ, trùng cú, liên tục, chiếu ứng, đối

cú, phân nghĩa giới

từ, …

nghi vấn tu từ, cảm thám, thông báo, dự báo, cầu khiến, nhượng bộ, liệt kê, tăng cấp, phép treo, nói lửng, ngắt câu, nói ngoa, nói giảm, nói vòng (uyển ngữ), nhược hoá, ẩn ý, cảm hoán ngữ, đối ngẫu,

Trang 15

14

1.2.4 Phân loại các phong cách ngôn ngữ

Người La Mã không tách rời hai khái niệm phong cách (style) và giọng cơ bản (tone) Các nhà tu từ học cổ điển căn cứ vào các tác phẩm của Virgile phân chia ngôn ngữ thành 3 phong cách:

+ phong cách giản dị (simple)

+ phong cách trung bình (tempéré)

+ phong cách cao quý (noble)

Mô hình phân chia phong cách (“bánh xe Virgile - Wheel of Virgil”):

Sơ đồ 1: Bánh xe phong cách Virgil

Gravis Stylus (Phong cách cao quý)

Himilus Stylus

(Phong cách vừa)

Mediocrus Stylus (phong cách trung bình)

Gravis Stylus: Ngôn từ dùng trong anh hùng ca để ca ngợi các tướng soái

Mediocrus Stylus: Ngôn từ dùng trong miêu tả nông nghiệp

Humilus Stylus: Ngôn từ dùng trong đời sống hằng ngày

1.3 Phong cách học hiện đại

Phong cách học hiện đại được bắt đầu với nhà ngôn ngữ học người Pháp, Charles Bally (Sác-lơ Ba-ly), đầu thế kỷ XX, với quyền “Dẫn luận Phong cách học tiếng Pháp”

(1909) Charles Bally tập trung nghiên cứu tính biểu cảm của ngôn ngữ, và ông cho đó là vấn

đề nền tảng của việc nghiên cứu phong cách học

Thời kỳ Hiện đại được đánh dấu với những thành tựu rực rỡ của trường phái Phong cách học chức năng của các nhà ngôn ngữ học Nga Xô viết, một trường phái có nguồn gốc từ trường phái Ngôn ngữ học chức năng Praha (Tiệp Khắc) Những đại diện tiêu biểu của trường phái Phong cách học chức năng Nga Xô viết là Secba (Séc-ba), Vinogradov (Vi-nô-gra-đốp), Rozental (Rô-den-tô), Xtepanov (Xtê-pa-nốp),

Trong khoảng vài chục năm lại đây, Phong cách học gần như được thay thế bởi một phân ngành ngôn ngữ học mới là Ngữ dụng học (Pragmatics)

Ngữ dụng học cũng nghiên cứu các vấn đề sử dụng, nhưng tập trung vào việc sử dụng ngôn ngữ như thế nào cho đúng, cho chính xác

Còn Phong cách học, đặc biệt là Phong cách học truyền thống, chủ yếu nghiên cứu sử dụng ngôn ngữ như thế nào cho hay, cho biểu cảm

Trang 16

15

Nhìn chung, Phong cách học và Ngữ dụng học rất gần gũi với nhau và chúng bổ sung cho nhau, giúp cho việc sử dụng ngôn ngữ của con người được tốt hơn

Theo Nguyễn Thái Hoà: “Vị trí của phong cách học cũng không cần thiết phải đặt ra

… vì trong tương lai không xa nó sẽ quy tụ trong ngôi nhà ngữ dụng học” [Nguyễn Thái Hoà

1997, 128]

Như vậy cho đến nay, Phong cách học đã trải qua chặng đường 25 thế kỷ, trong đó: + Tu từ học cổ điển (Classical Rhetoric) là 24 thế kỷ,

+ Phong cách học hiện đại (Modern Stylistics) là 1 thế kỷ

2 LỊCH SỬ PHONG CÁCH HỌC Ở VIỆT NAM

+ Lê Hữu Kiều (thế kỷ XVIII)

+ Việt Hán văn khảo của Phan Kế Bính, 1918

+ Văn đàn bảo giám, Trần Trung Viên sưu tập, 3 tập, xuất bản từ 1926 - 1938

+ Việt Nam văn phạm, Trần Trọng Kim, bản in lần 1, NXB Lê Thăng 1940

Chương Mỹ từ pháp, 14 phép hành văn lam cho lời văn hoa mỹ:

Dùng điển

Tỉ lệ

Ám tỉ Hoán dụ

Tá âm Miêu tả Hội ý Hợp loại Ngoa ngữ Thậm xưng Tiểu đối Đảo ngữ Ngụ ngữ Điệp ngữ

+ Việt Nam văn học sử yếu của Dương Quảng Hàm, 1941

(Quyển sách biên soạn đầy đủ, công phu nhất về lĩnh vực này là cuốn “Thi ca Việt Nam – Hình thức và thể loại” của Bùi Văn Nguyên và Hà Minh Đức, 1971)

+ Luyện văn I (1953); Luyện văn II và III (1957), Nguyễn Hiến Lê, NXB Phạm Văn

Tươi

Những chương liên quan trực tiếp tới Phong cách học như:

Trang 17

16

Thứ tự trong câu

Điệp tự

Văn khí

Giá trị của thanh âm

Vài lối hành văn

v.v

Tuy từ thời cận đại về trước, Việt Nam chưa có tác giả nào nghiên cứu về Phong cách

học (Tu từ học), nhưng chúng ta đã có những thành tựu rất đáng trân trọng về “Mỹ từ pháp thực hành” [Cù Đình Tú 2001, 15] thể hiện trong ca dao, dân ca, tục ngữ,

Cho đến ngày nay, những cách nói thuần nhị, tinh tế, nghệ thuật của các thế hệ người Việt để lại trong kho tàng văn chương dân gian vẫn là bài học quý giá cho những nghiên cứu

và ứng dụng của Phong cách học

2.2 Sau 1957

Những nghiên cứu lý thuyết chính thức về Phong cách ngôn ngữ học ở Việt Nam bắt đầu có từ khoảng những năm 60 của thế kỷ XX, dưới sự ảnh hưởng của trường phái Phong cách học chức năng Nga Xô viết và những di sản truyền thống về Tu từ học phương Đông

Phong cách học tiếng Việt (Tên gọi lúc đó: Tu từ học tiếng Việt) được bắt đầu dạy từ năm 1957 ở Khoa Ngữ văn trường Đại học Tổng hợp và Đại học Sư phạm

Một số tác giả đặt nền móng cho ngành Phong cách ngôn ngữ học ở Việt Nam:

+ Đinh Trọng Lạc (Giáo trình Việt ngữ tập III – Tu từ học, 1964); “Phong cách ngôn ngữ học tiếng Việt, 1994 (Soạn chung với Nguyễn Thái Hoà)” , “99 phương tiện và biện pháp

tu từ tiếng Việt”, 1995)

+ Cù Đình Tú (Phong cách học và đặc điểm tu từ tiếng Việt, 1983)

+ Nguyễn Nguyên Trứ (Đề cương bài giảng về Phong cách học, 1988)

+ Nguyễn Thái Hoà (Dẫn luận Phong cách học, 1997; Từ điển Tu từ – Thi pháp và Phong cách học, 2004)

2.3 Những công trình Phong cách học đánh dấu những chặng đường nghiên cứu

+ Giáo trình Việt ngữ tập III – Tu từ học, Đinh Trọng Lạc, 1964

Tuy mang tên gọi Tu từ học nhưng nó không phải là Tu từ học cổ điển (Classical Rhetoric) nữa

Tác phẩm này đặt nền tảng lý thuyết cho bộ môn Phong cách học như: đối tượng, phạm vi nghiên cứu, phương pháp nghiên cứu (phương pháp đối lập), các khái niệm cơ bản (màu sắc tu từ, phong cách, phong cách chức năng)

Phần đáng quý nhất của giáo trình: phần miêu tả, phân tích giá trị biểu đạt của các phương tiện ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp tiếng Việt với tư liệu dồi dào, phong phú

Giáo trình là tài liệu giảng dạy quan trọng về phong cách học ở miền Bắc và có tiếng vang (“vượt tuyến”) cả ở các trường đại học miền Nam Việt Nam

+ Các giáo trình, sách lưu hành nội bộ ở các trường Đại học: Giáo trình phong cách học tiếng Việt hiện đại, Cù Đình Tú – Lê Anh Hiền – Nguyên Nguyên Trứ, ĐHSP Việt Bắc; Mấy bài giảng về Phong cách học, Nguyễn Thái Hoà, ĐHSP Vinh, Tư liệu Phong cách học, Đinh Xuân Hiền, ĐHSP Vinh; Phong cách học tiếng Việt hiện đại, Hoàng Trọng Phiến,

ĐHTH Hà Nội; …

Trang 18

Những phần khác chủ yếu dựa vào các cuốn giáo trình cũ, có hiệu đính

Giáo trình tham khảo ý kiến của các nhà nghiên cứu Nga Xô viết như Viktor

Vinogradov, Rozental, sử dụng tiêu chí chức năng xã hội để phân loại các phong cách chức

năng tiếng Việt Bộ tiêu chí phân loại:

+ tiêu chí chính: chức năng xã hội của ngôn ngữ (trong phạm vi giao tiếp đặc thù) + tiêu chí bổ sung (tiêu chí phụ): tiêu chí đặc trưng

Nhược điểm: Nhiều người viết nên giữa Dẫn luận và nội dung chính không khớp nhau, thuật ngữ nhiều chỗ không thống nhất

+ Phong cách học và đặc điểm tu từ tiếng Việt, Cù Đình Tú, Nxb ĐH&THCN, 1983

Giáo trình được biên soạn hết sức công phu, tư liệu minh hoạ phong phú

Xác định rõ ràng đối tượng nghiên cứu của phong cách học: “là một bộ phận của ngôn ngữ học nghiên cứu các nguyên tắc và quy luật lựa chọn và hiệu quả lựa chọn, sử dụng toàn

bộ các phương tiện ngôn ngữ nhằm biểu hiện một nội dung tư tưởng và tình cảm nhất định trong những phong cách chức năng ngôn ngữ nhất định” [Cù Đình Tú 2001, 21-22]

Giáo trình phân biệt các lớp từ vựng chuyên dùng (đơn phong cách – monostylistic word) trong các phong cách khác nhau, đối lập với lớp từ đa phong cách (trung hoà về phong cách – polystylistic word)

Miêu tả khá công phu các phương tiện diễn đạt của tiếng Việt

Nhược diểm: tiêu chí phân loại phong cách chức năng không triệt để; thuật ngữ muốn dân tộc hoá nhưng lại mắc lỗi lôgic (khẩu ngữ tự nhiên, ngôn ngữ chính thức, ngôn ngữ không chính thức, phong cách gọt giũa)

+ Phong cách học tiếng Việt, Đinh Trọng Lạc (chủ biên) – Nguyễn Thái Hoà, Nxb

Giáo dục 1994

Những điểm mới:

Vận dụng lý thuyết giao tiếp bổ sung vào lý thuyết phpng cách học

Phân biệt “phương tiện tu từ” và “biện pháp tu từ”

Đưa phần các phương tiện tu từ và biện pháp tu từ văn bản vào giáo trình

Sách được tái bản nhiều lần, là tư liệu quý về tu từ cho giáo viên PTTH

Nhược: tư liệu thiếu chọn lọc; phân loại “phương tiện tu từ” và “biện pháp tu từ” nhập nhằng

+ Những công trình Phong cách học dạng sách chuyên đề: Từ ngôn ngữ chung đến ngôn ngữ nghệ thuật, Đào Thản, Nxb KHXH, 1988; Thơ và bình thơ, Nguyễn Nguyên Trứ, Nxb Giáo dục, 1991; Ngôn ngữ thơ, Nguyễn Phan Cảnh, Nxb ĐH&THCN, 1987; Phong cách

Trang 19

18

học văn bản, Đinh Trọng Lạc, Nxb Giáo dục, 1994; Ngôn ngữ thơ Việt Nam, Hữu Đạt, Nxb

Giáo dục 1996

2.4 Thành tựu của ngành Phong cách học tiếng Việt

Cho đến nay, qua gần nửa thế kỷ nghiên cứu, ngành phong cách học Việt Nam đã giải quyết được 3 nhiệm vụ:

+ phân loại và miêu tả các phong cách chức năng ngôn ngữ (ở dạng khái quát)

+ Khảo sát giá trị, tiềm năng biểu đạt của các phương tiên ngôn ngữ tiếng Việt (chưa sâu, còn chồng chéo với ngữ âm học, từ vựng học, ngữ pháp học)

+ phân loại và miêu tả các phép tu từ (ở dạng bước đầu chi tiết)

Bàng 2: Số liệu so sánh bảng phân loại các phép tu từ

của các tác giả Việt Nam với các tác giả Trung Quốc và Anh Mỹ

2.5 Hướng nghiên cứu hiện nay của phong cách học tiếng Việt

Hiện nay, ngành Phong cách học Việt Nam đang chuyển qua giai đoạn thứ hai với các mục tiêu sau:

(a) Về phong cách ngôn ngữ, tập trung nghiên cứu các vấn đề:

+ Phong cách học thể loại (tin, quảng cáo, phóng sự, tiểu luận, tiểu thuyết, tuỳ bút, …) + Phong cách học tâm lý – xã hội: phong cách giới tính, phong cách lứa tuổi, phong cách vùng miền, phong cách nghề nghiệp, phong cách thời đại, …

+ Phong cách học lời nói (phong cách ngôn ngữ cá nhân): phong cách ngôn ngữ của nhà văn, nhà thơ, danh nhân văn hoá, nhà hoạt động chính trị – xã hội, …

(b) Vê tu từ, tập trung nghiên cứu các vấn đề sau đây:

+ Hệ thống hoá một cách đầy đủ bảng phân loại các phép tu từ tiếng Việt

+ Phân tích, khảo sát một cách chuyên sâu các phép tu từ theo hướng liên ngành (Ngữ văn học), hoặc theo hướng nhìn nhận lại từ quan điểm của Ngữ dụng học (Pragmatics), Ngôn ngữ học tri nhận (Cognitive Linguistics)

+ So sánh – đối chiếu các phép tu từ của tiếng Việt với phép tu từ của các ngôn ngữ khác

III ĐỐI TƯỢNG VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU CỦA PHONG CÁCH HỌC

1 ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN CỨU

Phong cách học với tư cách là một khoa học về những quy luật biểu đạt của ngôn ngữ đang có nhiều ý kiến khác nhau, thậm chí loại trừ nhau, về các vấn đề cơ bản: Đối tượng, nội

dung và phương pháp nghiên cứu “Đã có người ví đối tượng của phong cách học giống như

Trang 20

19

chiếc phao bập bềnh, ở đấy nhà nghiên cứu vừa cố ghìm lại thì đã lập tức bị làn sóng cuốn trôi đi.” [Nguyễn Nguyên Trứ 1988, 9]

1.1 Cách hiểu Đối tượng nghiên cứu của phong cách học là tính biểu cảm của ngôn ngữ

Đây là cách hiểu về Phong cách học của Sác-lơ Ba-ly (Charles Bally)

“Trong cuốn “Khảo luận về phong cách” xuất bản vào năm 1902 và sau đó chẳng bao lâu, trong cuốn “Giản yếu về phong cách”, Sác-lơ Ba-ly – nhà phong cách nổi tiếng người Thụy Sĩ, người có công lao đáng trân trọng trong việc đặt nền móng cho khoa phong cách học hiện đại, đã xác định đối tượng của phong cách học như sau:

“Phong cách nghiên cứu những sự kiện biểu đạt của hoạt động ngôn ngữ (tiếng Pháp:

Le langage) theo quan điểm của nội dung biểu cảm của chúng; nghĩa là sự biểu đạt những sự kiện của cảm xúc bằng hoạt động ngôn ngữ và tác động của những sự kiện của hoạt động ngôn ngữ đối với sự cảm xúc”

Trong giới hạn ấy, S Ba-ly đã trình bày lập luận của mình một cách hấp dẫn, cứng rắn và chặt chẽ

Ông cho rằng trong hoạt động ngôn ngữ mọi ý tưởng được thể hiện trong môi trường biểu cảm dưới một dáng vẻ nhất định Chẳng hạn, khi đưa ra một câu cầu khiến, ta có thể nói

“Làm cái này” (Tiếng Pháp Faites cela !) không mang chút gì ngữ điệu đặc biệt, hoàn toàn đứng trên bình diện thông báo thuần túy

Song cũng có thể nói: “Này! Làm cái này” (T.P : Oh, faites cela !), “Ồ ! Giá mà anh làm cái này !” (T.P: Ah ! sivous vouliez faire cela) “Ừ ! làm được đấy !” (Oh ! oui, faites le) để biểu thị lòng mong muốn, niềm hy vọng hoặc nỗi sốt ruột của ta

Cuối cùng, hình thức của câu còn có khả năng mang dấu ấn những quan hệ xã hội giữa người phát ngôn và người tiếp nhận Chẳng hạn “Làm cái này” (T.P: Faites cela), “Anh vui lòng làm cho cái này!” (T.P : Voudries – vous faire cela), “Này! Làm cho tao cái này !” (T.P : Alles faites – moi cela) v.v

Chính cái nội dung xã hội – biểu cảm được nhìn nhận trong mối quan hệ biện chứng với hoạt động ngôn ngữ đã trở thành đối tượng nghiên cứu của phong cách học S Ba-ly

Nhưng đáng lưu ý là cái nội dung xã hội – biểu cảm ấy lại chỉ được khảo sát trong hoạt động ngôn ngữ nói tự do (khẩu ngữ) mà thôi

Hãy theo dõi cách làm việc của ông qua một ví dụ tiêu biểu:

“Bô này! Bô cầm cương như thế nào cái thằng trời đánh thánh vật kia? Bô có luôn luôn nổi khùng với thứ chàng rể rá thủng của bô không?” (Chàng rể của ngài Poa-ri-ê)

S Ba-ly trước hết, đồng nhất (tiếng Pháp: identifier) thành ngữ “rá thủng” (TP: Panièr percé) với nghĩa cơ bản là “tiêu xài hoang phí” – cái tạo thành giá trị thông báo của thành ngữ

Sau đó, trên bình diện phong cách học, ông nhận xét :

a) Đó là một ẩn dụ có nội dung cụ thể, dễ cảm và sinh động

b) Về bản chất, ẩn dụ này tạo nên một ấn tượng khôi hài

c) Cách nói này thuộc về hoạt động ngôn ngữ thân mật và phản ánh một quan hệ xã hội nhất định giữa hai người đối thoại

S Ba-ly chỉ dừng ở đấy Ông từ chối việc trả lời nghệ thuật sử dụng ngôn ngữ mà tác giả đã sáng tạo, từ chối việc đánh giá xem cách nói ấy có phù hợp với tính cách nhân vật hay

có thích hợp tình thế và màu sắc của phiến đoạn hay không? Những điều này S Ba-ly nhìn

Trang 21

20

nhận như những vấn đề của mỹ học, của phong cách (tiếng Pháp: Le style) chứ không phải của phong cách học (T.P : La stylistique) theo thuật ngữ của ông

Thật khó mà tìm ra một kiến giải độc đáo hơn! Nếu dựa vào nhận định của C Mác

“Con người là tổng hòa những mối quan hệ xã hội” và dựa vào tính phức tạp của thái độ tình cảm của con người chúng ta có thể hình dung tính phong phú và hấp dẫn của phong cách học

S Ba-ly

Song việc giới hạn nghiên cứu những biện pháp biểu cảm trong khẩu ngữ đã chứng tỏ phong cách học mà ông quan niệm có nhiều hạn chế Những hạn chế ấy đã bộc lộ thái độ cực đoan và cách nhìn phiến diện của ông

[…] Trên bình diện phong cách, S Ba-ly nhấn mạnh mặt nội dung biểu cảm Điều này mang ý nghĩa phát hiện quan trọng Song, từ đấy nhà nghiên cứu đã tỏ ra cực đoan khi gạt ra khỏi khoa phong cách của mình tất cả phần nội dung không biểu cảm Hoạt động biểu cảm của con người vô cùng đa dạng Có trường hợp phần cảm xúc được đẩy lên tới mức tối đa; lại có trường hợp phần cảm xúc được rút xuống mức tối thiểu Là khoa học về sự biểu đạt tư tưởng bằng ngôn ngữ, phong cách không thể chỉ thu mình trong việc nghiên cứu phần nội dung ngoài – khái niệm

Vả lại, phần nội dung ngoài – khái niệm (nội dung biểu cảm) này chỉ có thể được nghiên cứu đầy đủ trong thế đối lập phong cách học đối với phần nội dung khái niệm của hiện tượng biểu đạt

[…] Việc coi trọng miêu tả những khả năng biểu đạt của khẩu ngữ là đúng Song việc khước từ nghiên cứu những khả năng biểu đạt trong ngôn ngữ văn chương và trong các phong cách ngôn ngữ văn hóa khác là không thể chấp nhận được

[…] Trong cấu trúc ngôn ngữ, những khả năng biểu đạt đang nói tồn tại như những tiềm năng Những tiềm năng này chỉ đem lại hiệu quả thực tế qua quá trình phát đi và tiếp nhận thông báo (trong mô hình giao tiếp) Vì thế, phong cách học không thể bỏ qua sự nghiên cứu ngôn từ, nghiên cứu những lời nói, bài viết cá nhân [Nguyễn Nguyên Trứ 1988, 11-13]

1.2 Cách hiểu Đối tượng nghiên cứu của phong cách học là các phong cách chức năng ngôn ngữ

Quan điểm của các nhà ngôn ngữ học Tiệp Khắc: B Havranek, A Jedlicka, J Dolezel

“Phong cách học là khoa học về các phong cách chức năng ngôn ngữ” [Rozental]

1.3 Cách hiểu Đối tượng nghiên cứu của phong cách học là quy luật lựa chọn các phương tiện ngôn ngữ

Quan điểm của J Marouzeau (Pháp), M.K Moren, R.G Piotrovxki (Nga), Cù Đình

Tú (Việt)

“Phong cách học là một ngành ngữ văn độc lập nghiên cứu những nguyên tắc lựa chọn và sử dụng các phương tiện ngôn ngữ nhằm biểu đạt một nội dung nhất định trong những điều kiện giao tiếp nhất định” [R.G Piotrovxki]

Giáo trình này theo quan điểm thứ 3

2 NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU

Cho đến nay, các nhà phong cách học Việt Nam đã tương đối thống nhất về 3 nội dung nghiên cứu của Phong cách học tiếng Việt như sau:

(1) Nghiên cứu hệ thống các phong cách ngôn ngữ

Trang 22

2.1 Nghiên cứu hệ thống các phong cách ngôn ngữ

Đây là một nội dung hết sức quan trọng mà phong cách học cần phải đi sâu

Phong cách thường được nhận diện trước hết trên những yếu tố hình thức và những yếu tố này, sở dĩ được lựa chọn và kết hợp như vậy đều do sự chi phối của các nhân tố nội dung

Từ cách hiểu chung nhất về phong cách chúng ta nhận thức phong cách ngôn ngữ chính là những dạng vẻ riêng biệt của ngôn ngữ toàn dân Nói một cách khác, đó là những

biến thể của ngôn ngữ toàn dân

Những dạng vẻ riêng biệt này được nhận diện trước hết, ở sự lựa chọn và kết hợp các phương tiện biểu đạt của ngôn ngữ được quan niệm như những yếu tố hình thức Và sở dĩ những yếu tố trên được sử dụng theo quy luật như vậy là do sự quy định của những nhân tố mang tính nội dung nằm bên ngoài ngôn ngữ

Những nhân tố mang tính nội dung đang nói có thể quy về hai loại lớn

Một là những nhân tố thuộc về bản chất tâm sinh lý và bản chất xã hội của người dùng

Hai là những nhân tố thuộc về chức năng xã hội của ngôn ngữ

Từ những nhân tố thứ nhất, sẽ hình thành các phong cách ngôn ngữ lứa tuổi, phong cách ngôn ngữ giới tính, phong cách ngôn ngữ cá tính, phong cách ngôn ngữ xã hội, v.v

Từ những nhân tố thứ hai, sẽ hình thành các phong cách chức năng ngôn ngữ

Ngành phong cách học tiếng Việt hiện nay mới tự hạn chế trong việc nghiên cứu các phong cách chức năng ngôn ngữ

2.2 Nghiên cứu giá trị biểu đạt của các phương tiện ngôn ngữ

Phương tiện ngôn ngữ bao gồm các phương tiện ngữ âm, phương tiện từ vựng, phương tiện ngữ pháp

Trong cấu trúc của những phương tiện trên, chứa đựng những tiềm năng biểu đạt Những tiềm năng ấy sẽ bộc lộ thành những khả năng khi đặt trong hoạt động ngôn ngữ, và nếu được lựa chọn, kết hợp tốt trong ngôn từ, tiềm năng ấy sẽ đạt được hiệu quả thực tế cao

Trong các sách phong cách học, phần nội dung đang nói thường được viết thành 3 chương lớn :

Phong cách học ngữ âm có nhiệm vụ miêu tả những tiềm năng, những giá trị biểu đạt

về phương diện ngữ âm của hệ thống một ngôn ngữ nhất định

Trang 23

22

Nội dung miêu tả như thế nào hoàn toàn phụ thuộc vào bản thân cấu trúc ngữ âm của ngôn ngữ ấy

Đương nhiên có những vấn đế chung cho mọi ngôn ngữ như:

+ những giá trị biểu cảm của hình tượng ngữ âm,

+ những biến thể đơn phong cách và đa phong cách của các phương tiện ngữ âm, + những nét khác nhau giữa mặt âm thanh trong thơ và trong văn xuôi nghệ thuật Song quan trọng hơn vẫn là sự thể hiện cụ thể của những vấn đế thực tế được nảy sinh

từ cấu trúc ngữ âm của ngôn ngữ nghiên cứu

Phong cách học ngữ âm luôn luôn là một lĩnh vực hấp dẫn và bổ ích đối với các nhà hùng biện, nhà thơ, nhà văn, nhà giáo đối với các diễn viên, phát thanh viên

Phong cách học ngữ âm đang được nghiên cứu ngày càng sâu sắc và triệt để nhờ sự hỗ trợ của những phương tiện kỹ thuật hiện đại

Đương nhiên có những vấn đề chung cho mọi ngôn ngữ như:

+ những giá trị biểu cảm của từ ngữ,

+ những biến thể đơn phong cách và đa phong cách của các phương tiện từ ngữ, + nhưng lớp từ ngữ mang chức năng đặc biệt

Song quan trọng hơn vẫn là sự thể hiện cụ thể của những vấn đề thực tế nảy sinh từ cấu trúc từ vựng của ngôn ngữ nghiên cứu

Phong cách học từ ngữ đã có một lịch sử lâu đời và có nhiều thành tựu Trong các sách về phong cách học, chương nghiên cứu này thường được viết rất dài

Mặc dù vậy những lĩnh vực mà phong cách học từ ngữ cần đi sâu phát hiện không phải là không có

Đó là các vấn đề riêng biệt về mặt từ ngữ của từng dân tộc Đó là những vấn đề riêng biệt về mặt từ ngữ trong các phong cách ngôn ngữ bộc lộ bản chất tâm sinh lý và bản chất xã hội của người dùng

Những công trình có giá trị của phong cách học từ ngữ đáp ứng tích cực sự đòi hỏi của những người sáng tác, những nhà phê bình, những người làm công tác giáo dục

2.2.3 Phong cách học ngữ pháp

Phong cách học ngữ pháp có nhiệm vụ miêu tả những tiềm năng, những giá trị biểu đạt về phương diện ngữ pháp của hệ thống một ngôn ngữ nhất định

Ngữ pháp bao gồm hai bộ phận: Hình thái và cú pháp

Đối với những ngôn ngữ biến hoá hình thái, phong cách học ngữ pháp sẽ được nghiên cứu thành hai phần: phong cách học hình thái và phong cách học cú pháp

Đối với những ngôn ngữ không có biến hòa hình thái, phong cách học ngữ pháp tập trung vào những vấn đề cú pháp

Trang 24

23

Trong lĩnh vực phong cách học cú pháp tồn tại những vấn đề chung cho mọi ngôn ngữ như:

+ giá trị biểu cảm của các kiểu câu và các loại câu,

+ những biến thể đơn phong cách và đa phong cách của các phương tiện cú pháp, + sự khác nhau giữa cú pháp thi ca và cú pháp văn xuôi

Song trong từng thứ tiếng, những vấn đề trên lại có những nét thể hiện riêng biệt Phong cách học cú pháp là một lĩnh vực rất khó Phong cách học chưa đạt được nhiều thành tựu trong lĩnh vực này Có không ít điểm nhà phong cách học đã làm công việc của nhà ngữ pháp học Điều này có thể được giải thích bằng tính trừu tượng cao của cấu trúc ngữ pháp

2.3 Nghiên cứu giá trị biểu đạt của các phép tu từ

Các phép tu từ được xem là các phương tiện biểu đạt bổ sung của ngôn ngữ

Phép tu từ (tiếng La-tinh: Figura) còn được gọi là cách tu từ, phương thức tu từ, biện pháp tu từ, phép mỹ từ,

Có thể hiểu theo cách giải thích của mỹ từ pháp cổ đại Đó là những hình thức diễn đạt bóng bẩy, gợi cảm, có sức hấp dẫn trong khi trình bày

Cũng có thể hiểu theo cách giải thích của phong cách học hiên đại: Đó là những phương tiện biểu đạt bổ sung nhằm tăng cường năng lực và hiệu quả biểu đạt của các phương tiện biểu đạt ngữ âm, từ ngữ, ngữ pháp

Thông qua các phép tu từ, những phương tiện hữu hạn của ngôn ngữ bỗng trở thành

Do được thực hiện trong một ngôn ngữ nhất định nên tồn tại những phép tu từ quen dùng đối với ngôn ngữ này nhưng lại có phần xa lạ đối với ngôn ngữ khác (Thí dụ: Phép đối rất dễ thực hiện trong tiếng Việt, tiếng Hán, nhưng lại rất khó áp dụng trong tiếng Pháp, tiếng Nga, )

Tính dân tộc của các biên pháp tu từ cần được quan tâm đúng mức

Cũng cần lưu ý thêm rằng : Ngay trong một ngôn ngữ, các phép tu từ cũng có thể được biến đổi theo thời gian

Sự nghiên cứu các phép tu từ đã được tiến hành từ thời cổ đại Song cho đến nay, khó

có thể tìm thấy một cách phân loại được mọi người chấp nhận

Có thể kể ra những cách phân loại tiêu biểu sau đây

+ Sự phân loại chọn chất liệu ngôn ngữ làm căn cứ Từ đó, chia ra:

– Các phép tu từ ngữ âm

– Các phép tu từ từ vựng

Trang 25

– Các phép tu từ biến hóa nghĩa

+ Sự phân loại chọn các quan hệ cơ bản xảy ra trong các đơn vị ngôn ngữ làm căn cứ – Các phép tu từ cấu tạo theo quan hệ liên tưởng (quan hệ theo trục dọc trong ngôn ngữ)

– Các phép tu từ cấu tạo theo quan hệ tổ hợp (theo tuyến ngang trên dòng ngôn từ) Đây là những quan hệ đặc biệt quan trọng đã được khẳng định trong ngôn ngữ học đại cương Vì vậy cách phân loại đang nói có chiều sâu về phương diện lý thuyết

Các phép tu từ thường được sử dụng trong phong cách khẩu ngữ, phong cách ngôn ngữ chính luận, phong cách ngôn ngữ báo chí và đặc biệt trong phong cách ngôn ngữ văn chương

Người ta thường nhấn mạnh tới chức năng biểu cảm bên cạnh chức năng nhận thức của các phép tu từ

Phong cách học ngữ âm, phong cách học từ ngữ, phong cách học ngữ pháp và các phép tu từ là những vấn đề cụ thể Bao trùm lên tất cả là những nét quan trọng thuộc về đặc điểm dân tộc của ngôn ngữ được nhìn nhận theo quan điểm biểu đạt

Đặc điểm dân tộc của ngôn ngữ có mối liên hệ sâu xa với những nét thuộc về tính dân tộc

Các đặc điểm dân tộc của ngôn ngữ là một dấu hiệu đáng lưu ý của dân tộc tiêu biểu cho chủ thể cộng đồng ngôn ngữ, trạng thái tâm lý đời sống vật chất và truyền thống văn hóa trong những điều kiện xã hội và tự nhiên nhất định

Về điểm này, Stê-pa-nốp trong cuốn “Phong cách học tiếng Pháp” (Nxb Trường Cao đẳng, M 1965) đã tập hợp được nhiều tài liệu bổ ích

Ông đã dẫn ra nhiều nhận định nổi tiếng về đặc điểm dân tộc ở trong ngôn ngữ và trong trạng thái tình cảm

Ví như Lô-mô-nô-xốp nhận xét:

“Các-lơ thứ 5, vua La Mã thường nói người ta nên dùng tiếng Tây Ban Nha để nói với thần linh, dùng tiếng Đức để nói với quân thù, dùng tiếng Pháp để nói với bạn, dùng tiếng Ý

để nói với đàn bà và dùng tiếng Nga để nói với tất cả”

Trong “Những linh hồn chết”, Gô-gôn cũng nêu lên: “Nhân dân Nga nói năng mạnh

mẽ quá và nếu như người ta khen ngợi ai bằng những lời lẽ thì phải khen ngợi cả tổ tiên họ và hậu duệ của họ, ”

Người đương thời với Pút-skin là Vi-a-jem-xki phát biểu: “Sự sắc sảo của người Pháp bông đùa bằng những lời nói và nổi bật bằng sự lựa chọn những từ thích đáng Sự sắc sảo của người Nga biểu hiện bằng cách dẫn thú vị những khái niệm trái ngược nhau

Người Pháp bông đùa để cho lỗ tai nghe; người Nga bông đùa để cho con mắt thấy

Ta có thể chuyển hầu hết những lời bông đùa của người Nga thành tranh biếm họa Những lời bông đùa của chúng ta đều thành những con người”

Và có lẽ tiêu biểu nhất là ý kiến của Pút-skin “Có những hình tượng của tư duy và của cảm xúc, có những điều mập mờ của những tập quán, những tín ngưỡng và những thói quen

Trang 26

Trong cuốn “Ngôn ngữ học đại cương và những vấn đề của tiếng Pháp”, S Ba-ly viết

“Ví như nếu tiếng Pháp thích sự sáng rõ thì tiếng Đức thiên về sự chính xác hóa những chi tiết Một cái đi thẳng tới mục đích còn một cái bất kỳ ở đâu cũng đặt dấu chấm trên những chữ I”

Những nhận xét tương tự như vậy khá nhiều Song tồn tại không ít những nhận định chủ quan, máy móc và khiên cưỡng Ấy là chưa kể tới những nhận xét của một số học giả tư sản, chứa nọc độc của chủ nghĩa Sô-vanh nhằm chứng minh cho sự ngự trị của một ngôn ngữ

“thượng đẳng” bên trên những ngôn ngữ mà họ cho là “hạ đẳng”

Ghi chú: Mục 3.2 và 3.3 ở trên chủ yếu soạn dựa theo [Nguyễn Nguyên Trứ 1988]

IV NHỮNG KHÁI NIỆM CƠ BẢN CỦA PHONG CÁCH HỌC

Muốn đi sâu vào tìm hiểu những vấn đề của Phong cách học, người nghiên cứu phải nắm vững các khái niệm cơ bản sau đây:

(1) Màu sắc tu từ (stylistic colour(ing))

Theo Cù Đình Tú: có 2 thành tố

(a) Sắc thái biểu cảm (b) Màu sắc phong cách Theo Đinh Trọng Lạc: có 4 thành tố (a) Màu sắc biểu cảm – hình tượng (b) Màu sắc cảm xúc Màu sắc tu từ thật sự (c) Màu sắc bình giá

(d) Màu sắc phong cách chức năng (2) Phong cách chức năng (functional styles)

(3) Phép tu từ (figure of speech; rhetorical figure of speech)

1 MÀU SẮC TU TỪ (STYLISTIC COLOUR)

Tên gọi khác : sắc thái tu từ, đặc điểm tu từ, giá trị tu từ

Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên) định nghĩa :

+ Màu sắc : Tính chất đặc thù Nghệ thuật đượm màu sắc dân tộc Màu sắc tôn giáo Màu sắc thời đại

+ Sắc thái : Nét tinh tế làm phân biệt những sự vật về cơ bản giống nhau Sắc thái nghĩa của từ đồng nghĩa

Trang 27

Phương tiện biểu đạt (hình thức biểu đạt):

+ Phần tin cơ sở (ý nghĩa chỉ xuất, ý nghĩa lôgic – sự vật)

+ Phần tin bổ sung (ý nghĩa hàm chỉ)

Ví dụ: So sánh: bà xã – vợ – phu nhân

Phần tin cơ sở: Người phụ nữ đã kết hôn với một người đàn ông là chồng người ấy Phần tin bổ sung:

+ vợ: sắc thái biểu cảm bình thường; dùng cho mọi phong cách ngôn ngữ

+ bà xã: sắc thái biểu cảm thân mật, bình dân; dùng trong phong cách khẩu ngữ + phu nhân: sắc thái biểu cảm kính trọng, trang trọng, tôn xưng; dùng trong phong cách ngôn ngữ văn hoá mang tính chất nghi thức, xã giao; chỉ dùng cho vợ của những nhân vật quan trọng,

Nói chung đặc điểm tu từ phần nội dung rất nhỏ bé, tinh tế của phương tiện ngôn ngữ trong sự đối chiếu, so sánh với các hình thức cùng nghĩa

Phần nội dung này biểu thị ý nghĩa, tác dụng tu từ của phương tiện ngôn ngữ trong nói năng, giao tiếp

Khái niệm đặc điểm tu từ gồm hai phương diện là sắc thái biểu cảm và màu sắc phong cách ngôn ngữ

Hai phương diện này luôn có liên hệ chặt chẽ với nhau trong một tín hiệu ngôn ngữ;

sắc thái biểu cảm của một tín hiệu ngôn ngữ thường quyết định màu sắc phong cách của nó

Tuy nhiên, chúng ta hoàn toàn có thể tách chúng ra hai mặt để xem xét, phân tích

âm tính

Trang 28

27

Các cung bậc khác nhau về sắc thái biểu cảm:

* Sắc thái biểu cảm dương tính: trân trọng, khâm phục, tôn xưng, tán dương, ca ngợi, thông cảm, trìu mến, âu yếm, hài lòng … Đây là những sắc thái biểu cảm tích cực

* Sắc thái biểu cảm trung hòa: Không khinh, không trọng, không thân mật, không xa cách, không châm biếm, không ca ngợi Đây là những sắc thái biểu cảm bình thường, trung tính

* Sắc thái biểu cảm âm tính: tức giận, bực mình, phẫn nộ, uất ức, trách móc, châm biếm, đả kích, chê bai, khinh bỉ, cười cợt, Đây là những sắc thái biểu cảm tiêu cực

Ví dụ:

Sắc thái biểu cảm

âm tính

Sắc thái biểu cảm trung tính

Sắc thái biểu cảm dương tính

mẫu

nó, hắn, gã, thị, thằng ấy,

con ấy, thằng cha ấy, con

mụ ấy, lão ấy

y, nghỉ, người ấy cô ấy, chú ấy, cậu ấy, chị ấy,

ông ấy, bà ấy thí, thí bỏ, cúng cho tặng, biếu, kỷ niệm, lưu niệm

+ Phương tiện ngôn ngữ có màu sắc đơn phong cách (chuyên phong cách)

(1) Phương tiện ngôn ngữ đa phong cách ngôn ngữ : Là phương tiện ngôn ngữ dùng chung cho mọi phong cách ngôn ngữ, không mang đặc trưng, sắc thái của một phong cách ngôn ngữ nào

Đây là phương tiện ngôn ngữ trung tính, không đánh dấu (unmarked)

Ví dụ: nhà, người, vợ, chồng, xe đạp, ô-tô, ăn, uống, suy nghĩ, thức dậy, đẹp, xấu, …

(2) Phương tiện ngôn ngữ đơn phong cách: Là phương tiện ngôn ngữ chỉ được sử dụng hạn chế trong một phong cách ngôn ngữ nhất định, mang rõ dấu ấn, đặc trưng của phong cách ngôn ngữ đó

Đây là phương tiện ngôn ngữ được đánh dấu (marked) về màu sắc phong cách Ví dụ : + Màu sắc khẩu ngữ: mày, tao, dễ sợ, quá trời, ngon ơ, cà khịa, te tua, xẩu hoắc, tối

+ Màu sắc văn chương: thiếp, chàng, thi nhân, văn sĩ, ngọc thỏ, kim ô, lá thắm, chỉ hồng, + Màu sắc khoa học: nhiễm sắc thể, axit nucleic, proton, notron, lượng tử, tích phân, vi phân,

Trang 29

Nhận xét về định nghĩa: bó hẹp khái niệm màu sắc tu từ cho từ ngữ Đúng ra phải cho tất cả các loại phương tiện biểu đạt

+ lẻn: đi một cách kín đáo không để cho người khác biết, thường với ý xấu, hàm ý chê TTCB TTBS (MSTT)

+ chuồn: rời bỏ đi nơi khác một cách kín đáo, lặng lẽ, hàm ý chê, khẩu ngữ

Tác giả Đinh Trọng Lạc phân loại màu sắc tu từ thành bốn thành tố:

+ màu sắc biểu cảm – hình tượng: hình tượng mang tính biểu cảm do từ ngữ mang lại

Họ truyền giọng điệu cho con mình tập nói

Họ gánh theo tên xã tên làng trong mỗi chuyến di dân

(Nguyễn Khoa Điềm, Đất nước)

+ màu sắc cảm xúc: thể hiện tình cảm, cảm xúc của người nói (viết) về đối tượng

tặng (thân mật), biếu (kính trọng), xơi (trang trọng), chén (vui đùa), bét (khinh bỉ), lẻn (khinh miệt)

+ màu sắc bình giá: thể hiện thái độ đánh giá về đối tượng: tán thành/không tán thành, xấu/ tốt, tích cực / tiêu cực, …

tình báo (tốt) – gián điệp (xấu); khởi nghĩa (tốt, tán thành) – nổi loạn (xấu, không tán thành); lãnh tụ (tốt, tích cực) – đầu sỏ (xấu, tiêu cực); kiên cường (tốt, đáng ca ngợi) – ngoan

cố (xấu, chê bai); bạn chiến hữu (tốt, tán thành) – đồng bọn (xấu, phản đối); …

+ màu sắc phong cách: sắc thái gợi ra về đặc trưng phong cách mà từ ngữ đó chuyên

sử dụng

nguyệt, lệ (màu sắc thơ ca cổ), phu nhân, đáp từ (màu sắc ngoại giao, trang trọng)

1.3 Quan điểm của giáo trình

Giáo trình này theo cách phân loại của tác giả Đinh Trọng Lạc nhưng mở rộng phạm

vi của khái niệm cho tất cả các loại hình thức biểu đạt (từ ngữ, ngữ pháp, ngữ âm, phép tu từ)

Trang 30

29

“Màu sắc tu từ là khái niệm chỉ phần thông tin có tính chất bổ sung (ý nghĩa hàm chỉ)

bên cạnh phần thông tin cơ bản (ý nghĩa chỉ xuất, ý nghĩa lôgic – sự vật) của một hình thức

biểu đạt, và phần thông tin bổ sung này gồm có 4 thành tố:

+ màu sắc biểu cảm – hình tượng (hình tượng do HTBĐ gợi ra)

+ màu sắc cảm xúc (tình cảm, cảm xúc của người nói, viết)

+ màu sắc bình giá (thái độ đánh giá về đối tượng)

+ màu sắc phong cách (đặc trưng phong cách mà HTBĐ đó chuyên sử dụng).”

Màu sắc bình giá

phong cách

Sơ đồ 1 Các thành tố của màu sắc tu từ Thông tin lôgic – ngữ nghĩa (TTCB) ↔ Thông tin cảm xúc – thẩm mỹ (TTBS)

2 PHONG CÁCH CHỨC NĂNG (FUNCTIONAL STYLES)

2.1 Quan niệm về phong cách chức năng

Phong cách chức năng là khái niệm chỉ sự phân loại ngôn ngữ thành các phong cách

khác nhau dựa vào chức năng xã hội mà chúng thực hiện trong phạm vi giao tiếp đó

Có 3 quan niệm khác nhau về phong cách chức năng

2.1.1 Phong cách chức năng là biến thể của ngôn ngữ dân tộc

Cù Đình Tú, Nguyễn Nguyên Trứ “Phong cách chức năng ngôn ngữ là dạng tồn tại

của ngôn ngữ dân tộc, biểu thị quy luật lựa chọn, sử dụng các phương tiện ngôn ngữ tùy

thuộc vào tổng hợp các nhân tố ngoài ngôn ngữ như hoàn cảnh giao tiếp, đề tài và mục đích

giao tiếp, đối tượng tham dự giao tiếp.” [Cù Đình Tú 2001, 32]

Nguyễn Nguyên Trứ: “phong cách chức năng là những dạng vẻ riêng biệt của ngôn

ngữ toàn dân được nhìn nhận về mặt chức năng xã hội” [Nguyễn Nguyễn Trứ 1988, 18]

2.1.2 Phong cách chức năng là khuôn mẫu xây dựng lớp văn bản (hay phát ngôn)

Đinh Trọng Lạc, Nguyễn Thái Hoà

2.1.2 Phong cách chức năng là kiểu diễn đạt

Một số tác giả khác

Bảng: Sự khác nhau trong quan niệm về phong cách chức năng

xét theo quan điểm ba bình diện các sự kiện ngôn ngữ

Phong cách chức năng là kiểu diễn đạt

Trang 31

30

Quan điểm của giáo trình: Phong cách chức năng thuộc bình diện hoạt động lời nói, đó

là kiểu diễn đạt đặc thù trong một lĩnh vực giao tiếp chuyên biệt

2.2 Phân loại các phong cách chức năng tiếng Việt:

Cho đến nay vẫn chưa có quan điểm thống nhất Có hai cách phân chia cơ bản: Cách phân chia 2 bậc và cách phân chia 1 bậc

Võ Bình – Lê Anh Hiền: (Như cách phân loại của D E Rozental)

Các phong cách chức năng

phong cách sách vở phong cách khẩu ngữ

phong cách khoa học phong cách hành chính phong cách chính luận

ngôn ngữ văn chương

PC khoa học

PC chính luận

PC báo chí Xem [Đinh Trọng Lạc 1999, 10]

Hai cách phân chia trên đây không những khác nhau về số bậc phân loại mà còn khác nhau về kết quả phân loại

Trong bảng phân loại của tác giả Cù Đình Tú, không có phong cách ngôn ngữ báo chí

Tác giả Cù Đình Tú coi ngôn ngữ báo chí chỉ là một phần của phong cách ngôn ngữ chính luận

Còn trong bảng phân loại của tác giả Đinh Trọng Lạc, không có phong cách ngôn ngữ văn chương Tác giả Đinh Trọng Lạc theo quan điểm của nhà Phong cách ngôn ngữ học

Trang 32

31

Sơ đồ 2: Các phong cách chức năng của tiếng Việt hiện đại

người Nga Budagov, chỉ coi ngôn ngữ văn chương là một loại hình ngôn ngữ (xét về mặt sử dụng), tức là một cái gì đó rộng hơn, lớn hơn phong cách ngôn ngữ (siêu phong cách)

Quan điểm của Giáo trình:

PC KHOA HỌC

PC BÁO CHÍ

PC CHÍNH LUẬN

Ngôn ngữ phi nghi thức Ngôn ngữ nghi thức

(Informal language) (Formal language)

Tư duy trực giác Tư duy lôgic Tư duy lôgic – hình tượng

3 PHÉP TU TỪ (figure of speech; rhetorical figure of speech)

– Là những cách thức sử dụng các phương tiện ngôn ngữ một cách nghệ thuật, có giá trị biểu cảm, hình tượng và hấp dẫn hơn bình thường

Khái niệm phép tu từ còn được gọi là cách thức tu từ, phép tu từ

– Phân loại phép tu từ : Thường được chia làm 3 nhóm (dựa vào loại phương tiện ngôn ngữ làm chất liệu tu từ) :

(a) Nhóm 1: Các phép tu từ ngữ âm: điệp thanh, điệm âm, điệp vần, tượng thanh, hài

thanh

Trang 33

32

(b) Nhóm 2: Các phép tu từ từ vựng – ngữ nghĩa: so sánh, ẩn dụ, hoán dụ, thậm

xưng, nhã ngữ, tăng cấp, đột giáng,

(c) Nhóm 3: Các phép tu từ cú pháp: điệp ngữ, đảo ngữ, câu hỏi tu từ, im lặng,

Chú ý : Ranh giới giữa nhóm 2 và nhóm 3 không tuyệt đối

V CÁC LOẠI PHONG CÁCH HỌC

1 Căn cứ vào phạm vi nghiên cứu

Charles Bally chia phong cách học làm 3 loại:

1.1 Phong cách học đại cương: nghiên cứu những vấn đề chung về phong cách của mọi ngôn ngữ (Lý thuyết chung về phong cách học)

1.2 Phong cách học dân tộc: nghiên cứu những vấn đề phong cách học của một ngôn ngữ cụ thể Ví dụ: Phong cách học tiếng Việt, Phong cách học tiếng Nga, Phong cách học tiếng Pháp,

1.3 Phong cách học lời nói cá nhân: khảo sát đặc điểm phong cách cá nhân

2 Căn cứ vào bình diện nghiên cứu

Viktor Vinogradov chia phong cách học làm 3 loại

2.1 Phong cách học ngôn ngữ: khảo sát các phong cách chức năng và các phương tiện biểu cảm của ngôn ngữ Còn gọi: phong cách học kết cấu hoặc phong cách học chức năng

2.2 Phong cách học lời nói: khảo sát phong cách của các thể loại nói hoặc viết như bài phát biểu, xã luận, điện mừng, cáo phó, …

2.3 Phong cách học ngôn ngữ nghệ thuật: khảo sát phong cách nhà văn, phong cách tác phẩm, phong cách trường phái văn học, …

3 Căn cứ vào hướng nghiên cứu

Phong cách học được chia làm làm 3 loại :

3.1 Phong cách học miêu tả

3.2 Phong cách học tạo lời (phong cách học lập mã)

3.3 Phong cách học phê bình (phong cách học giải mã)

4 Căn cứ vào tính chất lý thuyết hay thực hành

Phong cách học được chia làm làm 2 loại :

Trang 34

33

4.1 Phong cách ngôn ngữ học lý thuyết: nghiên cứu những vấn đề có tính chất lý luận về phong cách học như đối tượng, mục đích, phương pháp nghiên cứu, những vấn đề cơ bản của phong cách học,

4.2 Phong cách học thực hành: Chú trọng những vấn đề ứng dụng thành tựu nghiên cứu vào thực tiễn nói viết và thực tiễn phân tích, giảng dạy ngữ văn, làm văn

VI PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU CỦA PHONG CÁCH HỌC

Hai phương pháp thường được sử dụng:

+ Phương pháp so sánh – đối chiếu (Cù Đình Tú: liên hội – so sánh; Charles Bally: đẳng nhất hoá; M.K Moren: so sánh; A.M Peskovxki, L.V Sherba: thực nghiệm phong cách học)

Tác dụng: xác định về chất (định tính)

+ Phương pháp thống kê

Tác dụng: xác định về lượng (định lượng – sự biểu hiện ra bên ngoài các dấu hiệu hình thức của phong cách)

1 PHƯƠNG PHÁP SO SÁNH – ĐỐI CHIẾU

1.1 Yêu cầu của phương pháp

So sánh, đối chiếu hình thức biểu đạt đã được sử dụng với những cách diễn đạt tương đương để được thấy hiệu lực, giá trị biểu đạt của hình thức đó

Tiếng ca vắt vẻo lưng chừng núi

Hổn hển như lời của nước mây

Thẫm thĩ với ai ngồi dưới trúc

Nghe ra ý vị và thơ ngây

Trang 35

34

Cơ sở thực hiện phương pháp: đi ngược lại quá trình chọn lựa của người lập

mã để tìm ra lý do lựa chọn

1.2 Các thao tác

+ Xác định nội dung cơ sở của sự biểu đạt

+ Tìm các cách diễn đạt tương đương + So sánh, đối chiếu các hình thức diễn đạt + Kết luận về hiệu lực, giá trị biểu đạt (hay hoặc dở)

Nguyễn Bỉnh Khiêm là một nhà đạo đức làm thơ, Nguyễn Trãi chính cống là một tâm

hồn thi sĩ

(Xuân Diệu, Các nhà thơ cổ điển VN, tập I, tr 14)

[đích thực] 1.3 Hướng liên tưởng so sánh

Có 2 hướng, liên tưởng hướng nội (các khả năng diễn đạt trong cùng một ngữ cảnh),

và liên tưởng hướng ngoại (cách diễn đạt của các tác giả khác với cùng ngữ cảnh tương đương)

Ví dụ: (liên tưởng hường ngoại):

Mây biếc về đâu bay gấp gấp,

Con cò trên ruộng cánh phân vân,

Chim nghe trời rộng dang thêm cánh,

Hoa lạnh chiều thưa sương xuống dần

(Thơ duyên)

Lạc hà dữ cô vụ tề phi, Thu thủy cộng trường thiên nhất sắc

(Ráng chiều với chiếc cò cô độc đang bay Làn nước thu với bầu trời mênh mông một màu)

(Đằng Vương các)

Bình: “Từ con cò của Vương Bột lặng lẽ bay với ráng chiều đến con cò của Xuân Diệu không bay mà cánh phân vân, có sự cách biệt của hơn một ngàn năm và của hai thế giới” (Hoài Thanh, Thi nhân Việt Nam)

2 PHƯƠNG PHÁP THỐNG KÊ

2.1 Yêu cầu của phương pháp

Tính toán tỷ lệ xuất hiện của một hình thức biểu đạt trên một độ dài văn bản (diễn ngôn) nhất định để khẳng định về đặc trưng phong cách của một đối tượng nào đó

Theo Phan Ngọc: Người Việt đọc thơ Đường rất dễ hiểu Thơ Đường dùng đi dùng lại

có 800 chữ Hán Chủ yếu là thực từ, rất ít hư từ Đặc trưng của thơ Đường dùng từ rất khái quát (theo thống kê của ông)

Lấy khoảng 30 bài thơ (trong số hơn 50) được coi là đáng tin cậy hơn cả của Hồ Xuân Hương, rồi tiến hành thống kê tần số sử dụng các từ loại của nữ sĩ, tôi nhận thấy: thơ Hồ

Xuân Hương sử dụng rất nhiều động từ chỉ hành động như xiên ngang, đâm toạc, tung hê, sương gieo, gió thốc ; những hình dung từ, chủ yếu là tính từ chỉ phẩm chất và trạng từ chỉ mức độ như cầu trắng phau phau, nước trong leo lẻo, cửa son đỏ loét, lún phún mọc, le te lách ; những từ vận mà gợi nghĩa như lênh, đênh, ghềnh, bềnh, tênh với vần ÊNH gợi lên

sự bất ổn, dễ vỡ, mòm, lòm, khòm, khom, dòm với vần OM gợi tình trạng gò bó, bức bối

(Nguyễn Văn Trung, Lược khảo Văn học, tập I)

Trang 36

35

Cơ sở thực hiện phương pháp: sự lặp đi lặp lại có tính ổn định của một phong cách

Có thể thực hiện thống kê về ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, cấu trúc, phép tu từ

Thống kê ngữ âm: các loại phụ âm, nguyên âm, âm tiết xuất hiện nhiều, các loại vần,

cách gieo vần, nhịp điệu (trong thơ), …

Thống kê từ vựng: khuynh hướng sử dụng từ ngữ, từ ngữ thích được lặp đi lặp lại, … Thống kê ngữ pháp: câu ngắn hay dài, đơn giản hay phức tạp, thích dùng dạng cấu

trúc Việt Nam hay theo lối văn Tây, lối văn bình dân hay bác học

Thống kê tu từ: thích dùng phép tu từ gì, mang tính chất cổ điển, dân gian hay sáng tạo

+ chọn văn bản/ diễn ngôn khảo sát (tiêu biểu, điển hình, )

+ định độ dài khảo sát và cách thống kê (ngẫu nhiên hay có định hướng, …)

1 So sánh hai cách diễn đạt sau đây về màu sắc tu từ:

a/ Chúng tôi lấy làm đau đớn báo tin mẹ của chúng tôi chẳng may mắc bệnh đã mất vào ngày

15 tháng Giêng năm Quý Dậu

b/ Chúng tôi lấy làm đau đớn báo tin mẫu thân của chúng tôi chẳng may thụ bệnh đã tạ thế vào ngày 15 tháng Giêng năm Quý Dậu

2 Từ nào tạo ra sắc thái biểu cảm trong các cách diễn đạt sau đây? Vì sao?

a/ cải lương tư sản

b/ lãng mạn suy đồi

c/ chủ nghĩa cá nhân cực đoan

d/ Kính tặng anh N Đ M quý mến với lòng biết ơn chân thành

(Thanh Tịnh, Lời đề tặng tập thơ)

3 Cho biết chất giọng (tone; trữ trình, triết lý, châm biếm, …) của những đoạn trích sau và phân tích các từ ngữ cần thiết để chứng minh ý kiến của anh (chị):

Trang 37

4 Thông kê tỷ lê âm tiết bằng trắc trong bài thơ sau và rút ra kết luận về âm điệu, nhạc điệu của bài thơ:

Chiều Hôm nay, trời nhẹ lên cao, Tôi buồn không hiểu vì sao tôi buồn…

Lá hồng rơi lặng ngõ thuôn,

Sương trình rơi kín từ nguồn yêu thương

Phất phơ hồn của bông hường,

Trong hơi phiêu bạt còn vương máu hồng

Nghe chừng gió nhớ qua sông,

E bên lau lách thuyền không vắng bờ

Không gian như có dây tơ,

Bước đi sẽ đứt, động hờ sẽ tiêu

Êm êm chiều ngẩn ngơ chiều,

Lòng không sao cả, hiu hiu khẽ buồn…

(Xuân Diệu)

5 Các cách diễn đạt sau đây khác nhau như thế nào về màu sắc bình giá (thái độ đánh giá):

a 1 / Ngày 19 tháng 8, Việt Minh cướp chính quyền từ tay người Pháp

a 2 / Ngày 19 tháng 8, Việt Minh giành chính quyền từ tay thực dân Pháp

b 1 / Lúc giải phóng Sài Gòn (30/04/1975), tôi mới chỉ là cậu bé học lớp 8

b 2 / Lúc tiếp thu Sài Gòn (30/04/1975), tôi mới chỉ là cậu bé học lớp 8

c/ NGỒI, MỜI NGỒI, XIN MỜI NGỒI LÊN TRÊN

Tô Đông Pha (nhà thơ, nhà văn nổi tiếng của Trung Quốc) rất thích đi xem cảnh đẹp non nước

Một hôm, ông đến một ngôi miếu nọ, viên chủ sự (người chủ quản công việc) của miếu thấy

Tô Đông Pha ăn mặc giản dị, liền lạnh nhạt :

Hai người nói chuyện một lúc thì biết khách là Tô Đông Pha, ông liền vội vàng :

– Xin mời ngồi lên trên !

Và nhắc đạo đồng :

– Dâng trà hương nhé !

Lúc từ biệt, chủ sự xin Tô Đông Pha đề từ (viết chữ ghi lại cảm tưởng), Tô Đông Pha từ chối không được, liền hạ bút hài hước như sau :

Trang 38

37

Ngồi, mời ngồi, mời ngồi lên trên

Trà, dâng trà, kính dâng trà hương

(Theo Nguyễn Sơn Liên (biên dịch))

6 Gạch dưới những từ ngữ màng màu sắc diễn đạt đặc trưng của Phật giáo:

Bồ-tát Di Lặc có nụ cười thoải mái Đó là nụ cười tươi tắn, lạc quan, thoát tục và không có bóng dáng của phiền não, khổ đau Thân tướng của Ngài biểu hiện sung mãn, tri túc, không buồn phiền giận hờn thế nhân gì cả Người thế gian mãi tôn xưng và quý trọng Ngài Vào ngày Tết, người Phật tử nghe nhắc đến Ngài thì hết thảy trong lòng đều rất vui

Bồ-tát Di Lặc có bốn đức từ, bi, hỷ, xả Năm mới, chúng ta đảnh lễ Ngài là đảnh lễ bốn đức này, bốn đức này chúng ta đều có thể thực hiện được Nếu như chúng ta nhìn thấy Bồ-tát Di Lặc thì chúng ta phải nhớ bốn đức từ, bi, hỷ, xả nơi Ngài để thực hiện tu tập ở chính bản thân mình Đó là ý nghĩa ngày vía Di Lặc đầu năm Nếu chúng ta có lòng từ bi, chúng ta tùy hỷ và buông xả, không chứa chấp trong lòng bất cứ điều gì thì chính chúng ta là hiện thân của Bồ-tát Di Lặc rồi

Trang 39

38

PHẦN II CÁC PHONG CÁCH CHỨC NĂNG

CỦA TIẾNG VIỆT

CHƯƠNG I PHONG CÁCH KHẨU NGỮ

+ Phong cách sinh hoạt hằng ngày (Đinh Trọng Lạc)

+ Phong cách hội thoại (Một số tác giả khác)

Khẩu ngữ: ngôn ngữ cửa miệng, văn nói > < bút ngữ (văn viết)

“Khẩu ngữ d Ngôn ngữ nói thông thường, dùng trong cuộc sống hằng ngày, có đặc điểm đối lập với phong cách viết.”

[Hoàng Phê chủ biên 2006, 496]

Tiếng Anh: oral speech (lời nói miệng)

Có 2 biến thể phong cách khẩu ngữ:

+ Phong cách khẩu ngữ tự nhiên

+ Phong cách khẩu ngữ văn hoá

+ Một đoạn hội thoại của sinh viên:

– Lan: Ê tụi mày! Nghe nói ngày mai được nghỉ

– Hoa: Thiệt hông mày? Nói xạo tao cho đi Tây Thiên đó cưng

– Lan: Tao xạo mày làm gì? Để được hưởng bổng lộc nhà nước hả? (cười lớn) Mai nghỉ, đi kara xả xì trét đi tụi bây!

– Hùng: Biết nghỉ hay không mà rủ nhau chí chóe vậy Mất công mấy bữa được “miễn thi” cả lũ chứ chơi à

Trang 40

– Tân: Thôi đi mấy ông mấy bà Buôn dưa lê bán dưa chuột hoài Người ta giỏi, người

ta đẹp, người ta có quyền Có giỏi thì làm được như người ta đi

– Lan: Cái ông này hay, nãy giờ ngồi im như thầy tu niệm Phật vậy mà giờ cũng dám chen ngang mấy phu nhân hả?

– Tân: Ngồi im cho chắc Làm cái thùng rác cho mấy người xả còn hơn Mất công xen vào, cái miệng bà Hoa cứ oang oác thế kia, lỡ bả nuốt tui mất tiêu rồi sao?

– Hoa: Ê! Thằng kia! Miệng tao oang oác có ảnh hưởng gì đến hòa bình thế giới không? Có ảnh hưởng đến kinh tế nhà ông khô…ô….ông?

– Tân: Đó, đó! Thấy hiệu ứng liền… he he…

– Lan: Mà ông Tân nè Tui cũng thấy ông mấy bữa nay lạ lắm à nha Tương xờ tư em nào rồi nên cứ lơ ngơ như bò đeo nơ vậy phỏng?

– Tân: Ba láp ba xàm à Tui á là tui đang chuyên tâm tu dưỡng bản thân, làm con ngoan trò giỏi thui

– Hoa: Thôi thôi cha ơi! Cha cho con xin Cha mà là con ngoan trò giỏi thì con cũng ứng cử làm cháu ngoan Bác Hồ

– Hùng: Thôi Tao xin Nãy giờ chuyện trên trời dưới đất gì mấy người cũng tám được hết trơn á Túm lại, mai có đi không?

– Hoa: Có chớ Đứa nào không đi, tao cắt tiết OK?

– Cả nhóm: OK! Quyết định vậy đi

– Tân: Good bye see you mất tiêu!

(Tư liệu của Đoàn Thị Ánh Hồng, SV Khoá 35, Khoa Ngữ văn, ĐHSP TP Hồ Chí Minh)

1.3 Các nhân tố giao tiếp chi phối đặc điểm phong cách

1.3.1 Vai giao tiếp

Vai giao tiếp cá nhân

1.3.2 Nội dung giao tiếp

Những vấn đề thông thường trong cuộc sống hằng ngày (một mẩu tâm sự, một câu thăm hỏi, một lời đàm tiếu, một thái độ phản ứng tức thì, …)

1.3.3 Mục đích giao tiếp

Tiếp xúc, tạo lập quan hệ cá nhân, thông tin về cuộc sống hằng ngày

1.3.4 Hoàn cảnh giao tiếp

Đối thoại trực tiếp (hoặc bán trực tiếp qua điện thoại, qua internet như yahoo messenger, facebook, skype), thân mật, không mang tính chất chính thức xã hội

1.4 Dạng thức ngôn ngữ

Dạng thức ngôn ngữ nói (đàm thoại hằng ngày) là chủ yếu

Có thể bằng hình thức ngôn ngữ viết: thư cá nhân, nhật ký cá nhân

2 CHỨC NĂNG

Trao đổi tư tưởng tình cảm (chức năng giao tiếp hiểu theo nghĩa hẹp)

Ngày đăng: 29/02/2016, 09:36

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w