Alice doesnt know whats its like to be poor. She was born with a silver spoon in her mouth. 2. Cost an arm and a leg Những thành ngữ tiếng Anh hay Nếu như người Việt nói cái giá đắt cắt cổ, thì người Anh nói đắt cắt chân cắt tay trong thành ngữ cost an arm and a leg. Ví dụ: This television set cost me an arm and leg. It wasnt cheap at all. 3. Have guts to do something Những thành ngữ tiếng Anh hay Gut trong tiếng Anh có nghĩa là ruột. Người Việt nói: Anh có gan làm chuyện đó không?, còn người Anh nói có ruột làm cái gì đó have guts to do something. Ví dụ: Do you have guts to play this game? 4. Let your hair down Những thành ngữ tiếng Anh hay Let your hair down (xõa tóc ra) là thành ngữ ám chỉ việc cho phép bản thân thư giãn, vui vẻ. Giới trẻ Việt gần đây cũng có một cụm tương tự là xõa đi khi muốn thôi thúc ai đó cứ tận hưởng và cho phép bản thân làm cái gì đó thoải mái. Ví dụ: Kate needs to go out with some friends and let her hair down. Shes been working so hard lately. 5. My hands are tied Những thành ngữ tiếng Anh hay
VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí thành ngữ thú vị phận thể tương tự tiếng Việt Trong viết này, VnDoc tiếp tục giới thiệu tới bạn thành ngữ tiếng Anh vô thú vị Tiếp nối học trước, học này, bạn nhận tương đồng thú vị thành ngữ tiếng Anh sau với thành ngữ tương đương tiếng Việt Sau mời bạn VnDoc tìm hiểu nhé! With a silver spoon in your mouth Nếu bạn sinh “with a silver spoon in your mouth”, có nghĩa gia đình bạn giàu có Thành ngữ tương tự cách nói người Việt, sinh ngậm thìa bạc miệng Ví dụ: Alice doesn’t know what’s it’s like to be poor She was born with a silver spoon in her mouth Cost an arm and a leg Nếu người Việt nói “cái giá đắt cắt cổ”, người Anh nói “đắt cắt chân cắt tay” thành ngữ “cost an arm and a leg” Ví dụ: This television set cost me an arm and leg It wasn’t cheap at all VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Have guts to something “Gut” tiếng Anh có nghĩa “ruột” Người Việt nói: “Anh có gan làm chuyện không?”, người Anh nói “có ruột làm đó” - “have guts to something” Ví dụ: Do you have guts to play this game? Let your hair down “Let your hair down” (xõa tóc ra) thành ngữ ám việc cho phép thân thư giãn, vui vẻ Giới trẻ Việt gần có cụm tương tự “xõa đi” muốn thúc tận hưởng cho phép thân làm thoải mái Ví dụ: VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Kate needs to go out with some friends and let her hair down She’s been working so hard lately My hands are tied “Tôi bó tay rồi”, người Việt nói trước tình họ làm Trong tiếng Anh, thành ngữ tương đương “My hands are tied” VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Ví dụ: I want to help you, but I can’t My hands are tied Make someone’s blood boil “Giận đến sôi máu” cách diễn đạt thường thấy cảm thấy giận Chắc hẳn cảm giác người Anh tương tự, họ có thành ngữ giống “make your blood boil” Ví dụ: The way the boss treats people at work really makes my blood boil Behind somebody’s back VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Lén lút làm điều khuất mắt việc không đàng hoàng, minh bạch kể mắt người Việt lẫn người Anh Do đó, người Việt nói “nói sau lưng”, “làm sau lưng”, người Anh nói “behind somebody’s back” Ví dụ: You can’t trust Janet You never know what she will say about you behind your back Trên thành ngữ tiếng Anh vô thú vị gần gũi nghĩa tiếng Việt Hy vọng qua viết này, bạn học thêm thành ngữ tiếng Anh góp phần làm đa dạng phong phú ngôn ngữ VnDoc chúc bạn học tiếng Anh hiệu quả! ... your back Trên thành ngữ tiếng Anh vô thú vị gần gũi nghĩa tiếng Việt Hy vọng qua viết này, bạn học thêm thành ngữ tiếng Anh góp phần làm đa dạng phong phú ngôn ngữ VnDoc chúc bạn học tiếng Anh hiệu... your hair down “Let your hair down” (xõa tóc ra) thành ngữ ám việc cho phép thân thư giãn, vui vẻ Giới trẻ Việt gần có cụm tương tự “xõa đi” muốn thúc tận hưởng cho phép thân làm thoải mái Ví dụ:... been working so hard lately My hands are tied “Tôi bó tay rồi”, người Việt nói trước tình họ làm Trong tiếng Anh, thành ngữ tương đương “My hands are tied” VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật,