Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 19 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
19
Dung lượng
0,94 MB
Nội dung
NAM QUỐC SƠN HÀ BÀI GIẢNG NGỮ VĂN NỘI DUNG BÀI HỌC Chép văn bản, phiên âm Sơ lược tác giả tác phẩm cách viết số chữ Hán khó Giải thích từ vựng Một số tượng ngữ pháp cần lưu ý Dịch nghĩa văn + Những dịch tham khảo Tổng kết TaiLieu.VN TÁC PHẨM “NAM QUỐC SƠN HÀ” 南南南南 Nam quốc sơn hà 南南南南南南南 Nam quốc sơn hà Nam đế cư 南南南南南南南 Tiệt nhiên định phận thiên thư 南南南南南南南 Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm 南南南南南南南 Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư Dịch thơ : SÔNG NÚI NƯỚC NAM Sông núi nước Nam vua Nam Rành rành định phận sách trời Cớ lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay bị đánh tơi bời Bản dịch khác : Sông núi nước Nam vua Nam Rành rành sách trời chia xứ sở Cớ lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay định phải tan vỡ VĂN BẢN 南國山河 南 國山河南帝居 截然定分在天書 如何逆虜來侵犯 汝等行看取 敗虛 TaiLieu.VN TaiLieu.VN Chữ viết khó 國 Quốc : nước, có đất có dân, có quyền cai t r ị gọi l nước 国 ( chữ gi ản t hể) TaiLieu.VN Phiên âm Nam quốc sơn hà Nam quốc sơn hà Nam đế cư Tiệt nhiên định phận thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư TaiLieu.VN Tác giả - tác phẩm Tác giả: khuyết danh Tác phẩm: Thể thơ thất ngôn tứ tuyệt, tiêu đề Nam quốc sơn hà người sau đặt dựa vào chữ mở đầu thơ Xuất thời gian Lí Thường Kiệt huy quân dân Đại Việt đánh tan chục vạn quân Tống, Quách Quỳ cầm đầu kéo sang xâm lược nước ta vào năm 1077, trước phòng tuyến sông Như Nguyệt (tức sông Cầu) Quốc tộ Nam quốc sơn hà coi thơ Văn học trung đại Đây thơ khẳng định quyền độc lập tự chủ dân tộc Việt Nam ngang hàng tồn với Trung Hoa, nước độc lập, có trị riêng, có vua riêng khẳng định sách trời TaiLieu.VN Giải thích từ 國 國 Nam : phương Nam; Nước Nam Nam Quốc nêu lên để đối lập với Bắc Quốc (chỉ đế chế Trung Hoa Phương Bắc) 國 Hà: Sông 國 Đế 1: Người làm chủ, đứng đầu 2: Vị thần tối cao gọi đế, trời gọi thượng đế 國 國 國 Cư: TaiLieu.VN 國 Tiệt :Cắt đứt, tiệt tràng bổ đoản 國 國 國 國 -cắt dài vá ngắn 國 Nhiên : = 如 如 thế, đúng, rành rọt, rõ ràng vậy; nhiên phó từ trạng thái nhấn mạnh trạng thái 國 國 tiệt nhiên: phân biệt rõ ràng đâu không dính dáng với 國國 Định phận: định: xếp đặt yên ổn Định phận:xác định rõ ràng cương vực vị trí; Khác chữ phân định: chia rõ phận riêng biệt, tách rạch ròi phần TaiLieu.VN 國 Tại: ở, như: gia tòng phụ 國 國 國 國 國 Thư 1: Sách 2: Ghi chép, viết 3: Thư tín.4: Chữ, thư pháp 國 國 -phép viết chữ 國 Như 1: bằng, Dùng để so sánh, như: nhân kỉ 國 國 國 國 -yêu người 國 Hà: sao, Lời nói hỏi vặn lại, hà cố 國 國 -cớ ? hà dã 國 國 -sao ? TaiLieu.VN 國 Nghịch: trái, trái lại 國 Lỗ: tù binh, bắt sống quân địch gọi lỗ Nghịch lỗ: bọn giặc ngang ngược 國 Lai:đến, tới, như: tương lai 國 國 國 國 Xâm phạm: tiến dần, xâm lấn Như: xâm đoạt 國 國 - xâm cướp, xâm chiếm 國 國 TaiLieu.VN 國 Nhữ: mày; 國 國 nhữ đẳng:chúng mày;(đẳng: thượng đẳng 國 國 bậc nhất; trung đẳng 國 國 bậc giữa; hạ đẳng 國 國 bậc dưới) 國 Hành: 1.sắp, phó từ hành động xảy ra, đến gần; 國國 : nhìn; 2:làm ra, thi hành 3: đi, như: tống hành 國 國 đưa 國 Khan 1: coi, xem; 2.Thấy, nhìn thấy TaiLieu.VN 國 Thủ 1: chịu lấy, chuốc lấy 2: chọn lấy Như: thủ sĩ 國 國 -chọn lấy học trò dùng 國 Bại: Hỏng, Thua 如 Hư: trống rỗng, vơi, hư hão TaiLieu.VN Ngữ pháp ( 定 語 )+ 之 中 心 TaiLieu.VN Định ngữ: thành phần phụ bổ nghĩa giới hạn cho danh từ, cụm từ có tính danh từ, thành phần bổ nghĩa gọi trung tâm ngữ Ví dụ Cụm từ da nh Nam quốc Đị nh ngữ TTN ( danh t TT) Nam Quốc Na m quốc s ơn Nam quốc hà Sơn hà Thi ê n t hư Thư TaiLieu.VN t hi ê n Sông núi nước Nam Sông núi nước Nam Hoàng đế nước Nam cai trị Cương giới phân định rõ ràng sách trời Cớ bọn giặc ngược lẽ trời dám đến xâm phạm Chúng bay chuốc lấy thất bại Bản dịch tham khảo: Sông núi nước Nam vua Nam Rành rành định phận sách trời Cớ lũ giặc sang xâm phạm? Chúng bay bị đánh tơi bời (Theo dịch Lịch sử Việt Nam Tập - NXBKHXH) TaiLieu.VN Nội dung TaiLieu.VN Hai câu đầukhẳng định mạnh mẽ chủ quyền lãnh thổ đất nước Hai câu cuối lời cảnh cáo đanh thép Quân xâm lược nắm phần thất bại Tổng kết toàn tập nhà: TaiLieu.VN Nội dung, nghệ thuật, tượng ngữ pháp cần ý Với lời thơ đanh thép, ý thơ hào hùng, Nam quốc sơn hà có tác dụng lớn việc động viên khích lệ tướng sĩ đương thời, truyền tụng rộng rãi nhân dân Học thuộc chữ Hán thơ, sưu tầm dịch Tập dịch lại thơ [...]... hão TaiLieu.VN Ngữ pháp ( 定 語 )+ 之 中 心 TaiLieu.VN Định ngữ: là thành phần phụ nó bổ nghĩa giới hạn cho danh từ, hoặc cụm từ có tính danh từ, thành phần được bổ nghĩa được gọi là trung tâm ngữ Ví dụ Cụm từ da nh Nam quốc Đị nh ngữ TTN ( danh t ừ TT) Nam Quốc Na m quốc s ơn Nam quốc hà Sơn hà Thi ê n t hư Thư TaiLieu.VN t hi ê n Sông núi nước Nam Sông núi nước Nam thì Hoàng đế nước Nam cai trị Cương... dịch tham khảo: Sông núi nước Nam vua Nam ở Rành rành định phận ở sách trời Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm? Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời (Theo bản dịch của Lịch sử Việt Nam Tập 1 - NXBKHXH) TaiLieu.VN Nội dung TaiLieu.VN Hai câu đầukhẳng định mạnh mẽ về chủ quyền lãnh thổ đất nước Hai câu cuối lời cảnh cáo đanh thép Quân xâm lược sẽ nắm chắc phần thất bại Tổng kết toàn bài và bài tập về nhà:... tập về nhà: TaiLieu.VN Nội dung, nghệ thuật, các hiện tượng ngữ pháp cần chú ý Với lời thơ đanh thép, ý thơ hào hùng, bài Nam quốc sơn hà đã có tác dụng rất lớn trong việc động viên khích lệ tướng sĩ đương thời, được truyền tụng rộng rãi trong nhân dân Học thuộc những chữ Hán trong bài thơ, sưu tầm các bản dịch Tập dịch lại bài thơ ... quốc Đị nh ngữ TTN ( danh t TT) Nam Quốc Na m quốc s ơn Nam quốc hà Sơn hà Thi ê n t hư Thư TaiLieu.VN t hi ê n Sông núi nước Nam Sông núi nước Nam Hoàng đế nước Nam cai trị Cương giới phân định... hư Dịch thơ : SÔNG NÚI NƯỚC NAM Sông núi nước Nam vua Nam Rành rành định phận sách trời Cớ lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay bị đánh tơi bời Bản dịch khác : Sông núi nước Nam vua Nam Rành rành... Dịch nghĩa văn + Những dịch tham khảo Tổng kết TaiLieu.VN TÁC PHẨM NAM QUỐC SƠN HÀ” 南南南南 Nam quốc sơn hà 南南南南南南南 Nam quốc sơn hà Nam đế cư 南南南南南南南 Tiệt nhiên định phận thiên thư 南南南南南南南 Như hà nghịch