Diễn văn của Bil clinton( SONG NGỮ)

8 409 0
Diễn văn của Bil clinton( SONG NGỮ)

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Diễn Văn Của Tổng Thống Clinton Tại Trường Ðại Học Hµ Néi Ban tieng Viet Bản dịch Vũ Bùi Cảm ơn nguời nhiều, chúc bạn buổi chiều tốt lành Tôi không nghĩ đuợc nơi tốt truờng Ðại học Quốc gia Hanoi để bắt đầu chuyến thăm vào thời điểm đầy hi vọng lịch sử Tôi đuợc dạy câu tiếng Việt; thử nói Nếu nói sai, bạn cuời tự nhiên [Nói tiếng Việt] "Xin chào bạn" Bao nhiêu hứa hẹn quốc gia non trẻ đặt vào bạn Tôi đuợc biết bạn có trao đổi với sinh viên 100 truờng đại học, từ Pháp, Canada, đến Hàn Quốc -và bạn tiếp đãi tá sinh viên [toàn thời] từ truờng kết nghĩa bạn bên Hoa Kỳ, Ðại học California Tôi xin chào cố gắng nhiệt thành bạn tiếp xúc với giới Tất nhiên , giống sinh viên khắp nơi, biết bạn có mối bận tâm việc học hành Chẳng hạn tháng Chín vừa bạn phải vừa học vừa theo dõi thành tựu Trần Hiếu Ngân giành đuợc Sydney Tuần bạn phải vừa học vừa cổ vũ cho Lê Huỳnh Ðức Nguyễn Hồng Sơn thi đấu bóng đá [lit football] bên Bangkok Vinh dự cho đuợc tổng thống Mỹ đuợc thấy Hanoi đuợc thăm truờng đại học Tuy nhiên, làm [hai việc này] với hiểu biết lịch sử hai quốc gia ràng buộc với gây đau đớn cho hệ truớc, nguồn hứa hẹn cho hệ sau Xin chào nguờị Hai kỉ truớc, ngày đầu Hợp Chúng Quốc, vuơn qua biển để tìm bạn hàng Vietnam quốc gia gặp Chính ra, cha anh lập quốc, Thomas Jefferson, tìm cách nhập gạo giống từ Vietnam để trồng trang trại ông ta Vierginia 200 năm truớc Tữ tới Chiến tranh Thê giới II dến, Hoa Kỳ trở thành nơi tiêu thụ đáng kể mặt hàng xuất từ Vietnam Năm 1945, thời điểm khai sinh đất nuớc bạn, lời Thomas Jefferson đuợc chọn để vọng lại Tuyên ngôn Ðộc lập bạn: "Mỗi nguời sinh có quyền bình đẳng Tạo hoá cho quyền bị xâm phạm - quyền sống, quyền tự do, quyền mưu cãu hạnh phúc." Tất nhiên, toàn lịch sử chung này, 200 năm, bị xoá mờ vài thập kỷ đụng độ mà gọi Chiến tranh Vietnam, bạn gọi Kháng chiến [lit chiến tranh] chống Mỹ Có thể bạn biết Washington, D.C., [Vuờn hoa] Quốc gia chúng tôi, có tuờng cẩm thạch đen trang nghiêm khắc tên nguời Mỹ chết Vietnam Tại tuờng này, số cựu chiến binh Mỹ nói tới "phía tuờng," hi sinh ghê gớm nhân dân Vietnam từ hai phía chiến - triệu binh sĩ dũng cảm dân thuờng Sự mát chung cho hai nuớc quan hệ không giống quan hệ khác Vì chiến, nuớc Mỹ nhà triệu nguời Mỹ gốc Việt Vì chiến, triệu cựu chiến binh Mỹ phục vụ Vietnam, nhiều phóng viên, nhân viên ngoại giao, nguời làm công tác nhân đạo [lit aid workers] nhiều nguời khác mà bị ràng buộc với đất nuớc bạn mãi Gần 20 năm truớc đây, nhóm quân nhân [lit servicemen] buớc đầu việc tạo lại tiếp xúc Hoa Kỳ Vietnam Họ trở lại Vietnam lần kể từ sau chiến tranh, họ buớc phố Hanoi, nguời Việt nghe đuợc chuyến họ lại gần: Các anh có phải nguời lính Mỹ không, họ hỏi Không phải trông chờ gì, cựu chiến binh trả lời, phải, Và nhẹ nhõm khôn luờng họ, nguời chủ nhà nói, chào mừng tới Vietnam Các cựu chiến binh khác tiếp theo, có cựu chiến binh Mỹ xuất chúng anh hùng mà phục vụ Quốc hội Hoa Kỳ: Nghị sĩ (N.S.) John McCain, N.S Bob Kerrey, N.S Chuck Robb, N.S John Kerry Massachusetts , nguời có mặt với hôm nay, với số dân biểu Quốc hội, vài nguời số họ cựu binh đụng độ Vietnam Khi họ tới đây, họ tâm làm vẻ vang [lit honor] nguời tham chiến mà tái diễn trận đánh; ghi nhớ lịch sử không lặp lại; tạo cho niên giống bạn hai nuớc hội đuợc sống ngày mai, ngày hôm qua Như Ðại sứ Pete Peterson nói cách thông bác, "Ta không thay đổi đuợc khứ Cái ta thay đổi đuợc tuơng lai" Mối quan hệ trở nên gắn bó hon cựu chiến binh Mỹ bắt đầu tổ chức phi lợi nhuận để làm việc đại diện cho nguời dân Vietnam, chẳng hạn cung cấp thiết bị cho nguời bị thuơng chiến tranh để giúp họ có sống bình thuờng Thiện chí Vietnam giúp đỡ đưa thi hài quân nhân ngã xuống với gia đình họ việc làm to lớn để tăng cuờng mối liên kết Có nhiều nguời Mỹ thực sứ mạng nhiều năm nay, có Thư ký Vấn đề Cựu Chiến binh, Hershel Gober Lòng mong muốn đuợc đoàn tụ với thân nhân mà tất chúng đa hiểu đuợc Việc Chủ nhật Vietnam, chuơng trình truyền hình đuợc nhiều nguời xem có mục gia đình nhờ giúp đỡ khán giả để tìm kiếm nguời thân từ lâu chiến tranh làm xúc động trái tim nguời Mỹ Và nhớ ơn nguời nông dân Vietnam giúp đỡ tìm nguời tích bên phía chúng tôi, nhờ tạo cho gia đình họ yên bình biết điều thực xảy thân nhân họ Không có hai quốc gia làm việc mà làm để tìm nguời tích đụng độ Vietnam Các toán Mỹ Việt làm việc nhau, nhiều địa điểm căng thẳng [lit tight] nguy hiểm Chính quyền Vietnam cho xử dụng hồ sơ thông tin quyền nhằm giúp đỡ tìm kiếm Nguợc lại, đuưa đuợc cho Vietnam gần 400.000 trang tài liệu giúp bạn tìm kiếm Trong chuyến này, mang theo 350.000 trang tài liệu mà hi vọng giúp gia đình Vietnam biết đuợc chuyện xảy với nguời thân tích họ Hôm nay, vinh dự đuợc trao trang cho Chủ tịch bạn, Trần Ðức Luơng Và nói với ông năm nay, Mỹ cung cấp thêm triệu trang tài liệu Chúng tiếp tục giúp nhờ giúp hai bên tôn trọng [lit honor] lòng tâm làm đạt đuợc thông tin đầy đủ nguời thân Sự hợp tác bạn công vòng tám năm qua tạo cho nuớc Mỹ hội ủng hộ quốc tế cho Vietnam vay tiền, nối lại thuơng mại hai nuớc, thiết lập quan hệ ngoại giao thức và, năm nay, ký hiệp định cột mốc thuơng mại Cuối nuớc Mỹ nhìn Vietnam nhưu đồng bào bạn đòi hỏi hàng năm - nhuư đất nuớc, nhuư chiến Một đất nuớc với tỷ lệ biết chữ cao Ðông Nam á; đất nuớc mà em vừa đạt ba huy chung vàng Olympiad Toán Quốc tế Seoul; đất nuớc doanh nhân tài cần cù vuơn khỏi năm tháng tranh chấp bất định [lit uncertainty] để gây dựng tuơng lai tuơi sáng Hôm nay, Hoa Kì Vietnam mở chuơng quan hệ cưủa chúng ta, vào thời điểm mà nguời khắp giới giao thuơng nhiều hơn, du lịch nhiều hơn, biết nhiều nói với nhiều hết Dù nguời tự hào độc lập quốc gia họ, biết ngày phụ thuộc lẫn Dòng nguời, tiền bạc tuư tuởng qua biên giới, thật lòng, sinh nghi ngờ lòng nhiều nguời tốt quốc gia Họ lo toàn cầu hoá hệ bất ổn [lit unsettling] bất luờng Tuy nhiên, toàn cầu hóa ta khất hay dập tắt Trong kinh tế, tuơng đuơng với lực tự nhiên - gió hay nuớc Ta thuận gió để căng buồm Ta dùng nuớc để tạo luợng Ta cố gắng để bảo vệ nguời tài sản khỏi bão lụt Nhưng lý để chối bỏ tồn gió nuớc, hay cố gắng làm chúng biến Ðối với toàn cầu hóa Chúng ta làm để đạt lợi ích tối đa từ giảm nguy xuống mức tối thiểu, ta tảng lờ nó, không biến Trong thập kỷ vừa qua, với luợng mậu dịch [lit volume of trade] quốc tế tăng gấp đôi, đầu tưu chảy từ nuớc giàu sang nuớc phát triển tăng sáu lần, từ 25 tỉ dollar [Mỹ] năm 1990 lên 150 tỉ dollar năm 1998 Các quốc gia mở cửa kinh tế họ cho hệ thống thuơng mại quốc tế tăng truởng nhanh gấp hai lần quốc gia với kinh tế đóng cửa Việc làm tới bạn phụ thuộc vào ngoại thuơng đầu tưu [nuớc ngoài] Nhân nghĩ đến chuyện này, phải rời nhiệm vòng khoảng tám tuần, việc làm phụ thuộc vào ngoại thuơng đầu tư Trong 15 năm qua, Vietnam bắt đầu sách Ðổi Mới, tham gia APEC ASEAN, bình thuờng hoá quan hệ với Liên Hợp Âu Châu (European Union) Hoa Kỳ, từ bỏ hợp tác nông nghiệp, cho nông dân quyền tự trồng họ muốn huởng hoa lợi từ lao động họ Các kết chứng đầy thuyết phục cho sức mạnh thị truờng bạn nhưưu khả nguời dân Các bạn chinh phục đuợc suy dinh duỡng mà trở thành nhà xuất gạo đứng thứ hai giới đạt đuợc mức tăng truởng kinh tế toàn diện [lit overall economic growth] mạnh Ðúng vài năm vừa rồi, suất tăng truởng chậm lại đầu tuư nuớc giảm xuống, cho thấy toan tính nhằm tự tách khỏi hiểm nguy kinh tế toàn cầu bảo đảm dẫn đến tách biệt khỏi giải thuởng (kết tốt đẹp) từ Hè vừa qua, Tổng Bí thư Lê Khả Phiêu nói , trích lại, "Chúng ta chưa đạt đuợc mức phát triển tuơng ứng với tiềm nuớc ta Và có đuờng để (là) mở rộng kinh tế nữa" Vì thế, hè qua, mà tin đuợc nhìn nhận buớc cột mốc lại gần phồn vinh tuơng lai bạn, Vietnam với Hợp Chúng Quốc kí hiệp định thuơng mại song phuơng mang tính lịch sử, đặt móng cho đuờng cuối dẫn Vietnam vào Tổ chức Thuơng mại Quốc tế Theo hiệp định đó, Vietnam cho công dân, theo thời gian cho công dân nuớc khác, quyền nhập, xuất, phân phối hàng hoá, cho nhân dân Vietnam thêm quyền [lit expanding rights] định đoạt số phận kinh tế họ Vietnam đồng ý đặt định quan trọng khuôn khổ luật pháp hệ thống thuơng mại quốc tế, tăng cuờng dòng thông tin đến nhân dân, gia tốc tăng truởng kinh tế tự khu vực [kinh tế] tưu nhân Ðuơng nhiên bạn hàng quốc tế Vietnam, Hoa Kì, có lợi Nhưng doanh nhân Vietnam, nguời cần cù xây dựng nghiệp họ, đuợc lợi nhiều Theo hiệp định này, Vietnam thu đuợc, theo World Bank, thêm 1,5 tỉ dollar [Mỹ] năm riêng từ xuất Cả hai quốc gia đuợc khai sinh Tuyên ngôn Ðộc lập Hiệp định thuơng mại dạng tuyên ngôn phụ thuộc lẫn nhau, lời tuyên bố rõ ràng, đơn nghĩa [lit unequivocal] thịnh vuợng [lit prosperity] kỷ 21 lệ thuộc vào ăn khớp (gắn liền) quốc gia với phần lại giới Sự cởi mở hội to lớn cho bạn Nhưng chưa bảo đảm thành công Còn phải làm nửa ? Vietnam thật đất nuớc trẻ, với 60 phần trăm dân số duới 30 tuổi, 1,4 triệu nguời gia nhập lực luợng lao động [lit work force] năm Các nhà lãnh đạo bạn nhận quyền doanh nghiệp nhà nuớc tạo 1,4 triệu việc làm hàng năm Họ biết ngành công nghiệp lèo lái kinh tế giới ngày - máy tính [lit computers], viễn thông, công nghệ sinh học - tất dựa vào kiến thức Ðấy lí kinh tế khắp giới tăng truởng nhanh niên học hành lâu hơn, nữ giới có hội học hành nam giới, niên bạn có đầy đủ hội để khám phá ý tuởng biến ý tuởng thành hội kinh doanh bạn Các bạn trở thành - ra, nguời sảnh [lit hall] ngày hôm phải trở thành - đầu máy [lit engine] thịnh vuợng tuơng lai Vietnam Như Chủ tịch Trần Ðức Luơng nói, nội lực [lit internal strength] đất nuớc trí tuệ khả nhân dân Hoa Kỳ mang lòng tôn trọng to lớn trí tuệ khả bạn Một chuơng trình trao đổi giáo dục lớn quyền với Vietnam Chúng muốn làm N.S Kerry đây, nhắc tới ông truớc - lãnh đạo nỗ lực Quốc hội Hoa Kỳ, với N.S John MacCain cựu chiến binh đụng độ đây, để lập Quỹ Giáo dục Vietnam Khi bắt đầu hoạt động, quỹ trợ giúp 100 học bổng nghiên cứu [lit fellowships] hàng năm, Hoa Kỳ, cho nguời học dạy khoa học, toán, kĩ thuật, y khoa [lit medicine] Hiện sẵn sàng dành thêm tiền cho chung trình trao đổi để nỗ lực lên đuờng Tôi hi vọng vài nguời số bạn phòng có hội tham gia Và muốn cảm ơn Nghị sĩ Kerry ý tuởng tuyệt vời Cám ơn quí ngài việc ngài làm (Vỗ taỵ) Tôi xin nói, dù kiến thức có quan trọng đến đâu, lợi ích kiến thức định bị giới hạn cấm đoán vô lý sử dụng Nguời Mỹ tin vào tự tìm tòi, du lịch, suy nghĩ, phát ngôn, nhào nặn định ảnh huởng tới sống chúng tôi[,] cải thiện [lit enrich] sống cá nhân quốc gia mặt vuợt xa khỏi khuôn khổ kinh tế Nay, lịch sử (hồ sơ, lit Recort) Mỹ lĩnh vực (cũng) không hoàn hảo Nói cho gần kỉ để bãi bỏ chế độ nô lệ Chúng nhiều thời gian nữ giới quyền bầu cử Và cố gắng để xứng đáng với liên bang hoàn hảo nhuư nhà lập quốc mơ tới nhưu lời Tuyên ngôn Ðộc lập Hiến pháp Nhuưng trải qua 226 năm 224 năm học đuợc vài Chẳng hạn, nhìn kinh tế (phát triển) tốt nơi mà báo chí đuợc tự phanh phui tham nhũng, án độc lập bảo đảm hợp đồng đuợc tôn trọng, rẵng cạnh tranh đuợc chắn công bằng, công chức tôn trọng luật pháp Theo kinh nghiệm chúng tôi, bảo đảm quyền tự tín nguỡng quyền bất đồng trị không đe dọa ổn định xã hội Nguợc lại, chúng xây dựng lòng tin nhân dân vào công thể chế (chế độ) chúng tôi, giúp chấp nhận định không theo ý Tất làm đất nuớc mạnh sung suớng gian khổ [lit in good times and bad] Theo kinh nghiệm chúng tôi, niên dễ tin tuởng vào tuơng lai họ họ có tiếng nói việc nhào nặn (uốn nắn) nó, việc lựa chọn nhà lãnh đạo quyền việc có quyền có trách nhiệm nguời mà phục vụ Nay, xin nhấn mạnh, không tìm cách áp đặt lý tuởng đó, Vietnam đất nuớc lâu đời truờng tồn Các bạn chứng tỏ với giới bạn tự định cho Chỉ có bạn định, nói ví dụ, bạn có tiếp tục chia sẻ tài ý tuởng Vietnam với giới hay không; bạn có tiếp tục mở cửa (để ngỏ) Vietnam để cải thiện với đánh giá [nhận định, lit insights] nguời khác hay không Chỉ có bạn định có tiếp tục mở cửa thị truờng, mở cửa xã hội, củng cố luật pháp hay không Chỉ có bạn định để dệt tự cá nhân quyền nguời vào vải rực rỡ [lit rich] bền vững hồn [lit identity] dân tộc Vietnam Tuơng lai bạn phải nằm tay bạn, tay nhân dân Vietnam Nhưng tuơng lai bạn quan trọng tất Bởi lẽ Vietnam thành công, làm lợi cho khu vực đối tác mậu dịch bạn bè bạn khắp giới Chúng mong muốn đuợc tăng cuờng hợp tác với bạn mặt Chúng muốn tiếp tục công việc dọn mìn bom đạn [lit ordnance] chưua phát nổ Chúng muốn củng cố nỗ lực chung việc bảo vệ môi truờng cách loại bỏ xăng pha chì [lit leaded gasoline] Vietnam, giữ nguồn nuớc sạch, bảo vệ rặng san hô rừng nhiệt đới Chúng muốn gia tăng nỗ lực phòng ngừa giảm nhẹ thiên tai, kể nỗ lực nhằm giúp đỡ nguời phải chịu lụt đồng sông Cửu Long (Mekong) Hôm qua, tặng quyền bạn hình ảnh vệ tinh từ Mạng Thông tin Thiên tai Toàn cầu hình ảnh mô tả mực nuớc lũ gần từ vùng Ðồng [sông Mekong] cách chi tiết để giúp bạn tái thiết [lit rebuild] Chúng muốn gia tăng hợp tác khoa học, hợp tác mà tháng tập trung vào gặp Singapore để nghiên cứu ảnh huởng y tế sinh thái dioxin tới nhân dân Vietnam nguời Mỹ Vietnam; hợp tác mà mở rộng Hiệp định Khoa học Kỹ thuật hai nuớc vừa kí ngày hôm Chúng muốn đồng minh bạn chống lại bệnh dịch chết nguời AIDS (bệnh liệt kháng, Siđa) , lao phổi, sốt rét Tôi vui mừng đuợc tuyên bố tăng gần gấp đôi ủng hộ với nỗ lực Vietnam việc ngăn chặn thảm họa AIDS giáo dục, phòng ngừa, chăm sóc điều trị Chúng muốn hợp tác bạn biến cho Vietnam thành nơi an toàn cách giúp bạn giảm tai nạn [đáng lẽ] ngăn ngừa đuợc phố, nhà, sở Chúng muốn bạn khai thác triệt để hiệp định thuơng mại này, cách cung cấp trợ giúp kĩ thuật để bảo đảm vận hành tối đa trơn tru nó, tìm cách khuyến khích thêm đầu tuư Hoa Kỳ Vietnam Chúng tôi, tóm lại, mong muốn xây dựng quan hệ bạn hàng [lit partnership] với Vietnam Chúng tin điều tốt cho hai nuớc Chúng tin nhân dân Vietnam có đủ tài để thành công kỉ nguyên toàn cầu mớ'i nhuư họ làm khứ Chúng biết thấy tiến bạn đạt đuợc thập kỉ vừa qua Chúng thấy tài lanh lợi [lit ingenuity] nguời Việt tới Mỹ định cư Những nguời Mỹ [gốc] Việt trở thành quan chức dân cử, quan toà, nguời lãng đạo khoa học ngành công nghệ kĩ thuật cao Năm ngoái, nguời Mỹ-Việt (Mỹ gốc Việt) đạt đuợc buớc đột phá toán học làm nhẹ việc thực họp truyền hình chất luợng cao [lit high-quality video-conferencing] Và nuớc Mỹ ý Hoang Nhu Tran tốt nghiệp thủ khoa Học viện Không lực Hoa Kỳ Những nguời Mỹ Việt dã thành đạt rực rỡ [lit flourished] không nhờ vào khả đặc biệt giá trị tốt đẹp họ, mà nhờ họ có hội để tận dụng khả giá trị họ Khi hội bạn (có thể) phát triển (your opportunities grow to) để sống, để học, để thể sáng tạo, điểm dừng cho nhân dân Vietnam Và, chắn, bạn thấy nhân dân Mỹ bên bạn Bởi lẽ giới phụ thuộc lẫn này, thực có phần hùn [lit stake] thành công bạn Gần 200 năm truớc, buổi đầu mối quan hệ Hoa Kỳ Vietnam, hai nuớc có nhiều cố gắng để thỏa thuận hiệp uớc mậu dịch, giống hiệp định thuơng mại kí ngày Nhưung 200 năm truớc, họ thất bại hiệp uớc đuợc kí kết Hãy nghe sử gia nói xảy 200 năm truớc, thử nghĩ xem điều đuợc nói lần hai kỉ kể từ ngày Ông ta nói, "Những cố gắng thất bại hai văn hoá xa xôi không đếm xỉa đến [lit were talking past each other], quan trọng bên bên không đủ để vuợt qua hàng rào đó." Hãy để ngày không đếm xỉa đến mãi Hãy công nhận quan trọng của Hãy tiếp tục giúp đỡ lẫn hàn gắn vết thung chiến tranh, cách quên lòng dũng cảm bên thể hay thảm kịch mà bên phải chịu, mà cách nâng niu tinh thần hoà giải lòng cảm để xây dựng ngày mai tốt đẹp cho em Mong em học đuợc từ nguời tốt, qua đối thoại tôn trọng, tìm tìm lại tính nhân văn chung họ, khứ đau, đau đớn đuợc đền bù tuỏng lai hoà bình thịnh vuợng Cám ơn bạn đón tiếp gia đình toàn thể phái đoàn Mỹ tới Vietnam Cám ơn bạn lòng tin bạn vào tuơng lai [Nói tiếng Việt] "Chúc bạn sức khoẻ thành công" Cám ơn bạn vô Bill Clinton US President Bill Clinton's speech on Friday at Hanoi National University Ban tieng Anh HANOI, Nov 17 (AFP) -The following is the full text of US President Bill Clinton's speech on Friday at Hanoi National University: You can hear audio online at : http://trans.kicon.com/vietspace/events/rmfiles/001117_vn_clinton.rm "Thank you very much and good afternoon I can think of no more fitting place to begin my visit at this hopeful moment in our common history than here at Hanoi National University I was given a Vietnamese phrase; I am going to try to say it If I mess it up, feel free to laugh at me Xin chao cac ban (Hello, everybody) So much of the promise of this youthful nation is embodied with you I learned that you have exchanges here with students from nearly 100 universities, from Canada to France to Korea and that you are now hosting more than a dozen full-time students from your partner school in the United States, the University of California I salute your vigorous efforts to engage the world Of course, like students everywhere, I know you have things to think about other than your studies For example, in September, you had to study for your classes and watch the Olympic accomplishments of Tran Hieu Ngan in Sydney And this week you have to study and cheer Le Huynh Duc and Nguyen Hong Son in Bangkok at the football matches I am honored to be the first American President to see Hanoi, and to visit this university But I so conscious that the histories of our two nations are deeply intertwined in ways that are both a source of pain for generations that came before, and a source of promise for generations yet to come Two centuries ago, during the early days of the United States, we reached across the seas for partners in trade and one of the first nations we encountered was Vietnam In fact, one of our founding fathers, Thomas Jefferson, tried to obtain rice seed from Vietnam to grow on his farm in Virginia 200 years ago, By the time World War II arrived, the United States had become a significant consumer of export from Vietnam In 1945, at the moment of your country's birth, the words of Thomas Jefferson were chosen to be echoed in your own Declaration of Independence: "All men are created equal The creator has given us certain inviolable rights, the right to life, the right to be free, the right to achieve happiness." Of course, all of this common history, 200 years of it, has been obscured in the last few decades by the conflict we call the Vietnam War and you call the American War You may know that in Washington, D.C on our National Mall, there is a stark black granite wall engraved with the name of every single American who died in Vietnam At this solemn memorial, some American veterans also refer to the "other side of the wall," the staggering sacrifice of the Vietnamese people on both sides of that conflict more than three million brave soldiers and civilians This shared suffering has given our countries a relationship unlike any other Because of the conflict, America is now home to one million Americans of Vietnamese ancestry Because of the conflict, three million American veterans served in Vietnam, as did many journalists, embassy personnel, aid workers and others who are forever connected to your country Almost 20 years ago now, a group of American servicemen took the first step to reestablish contacts between the United States and Vietnam They traveled back to Vietnam for the first time since the war, and as they walked through the streets of Hanoi, they were approached by Vietnamese citizens who had heard of their visit Are you the American soldiers, they asked? Not sure what to expect our veterans answered, yes we are And to their immense relief, their hosts simply said, welcome to Vietnam More veterans followed, including distinguished American veterans and heroes who serve now in the United States Congress: Senator John McCain, Senator Bob Kerrey, Senator Chuck Robb and Senator John Kerry from Massachusettes, who is here with me today along with a number of representatives from our Congress, some of whom are veterans of the Vietnam conflict When they came here, they were determined to honor those who fought without refighting the battle; to remember our history, but not to perpetuate it; to give young people like you in both our countries the chance to live in your tomorrows, not in our yesterdays As Ambassador Pete Peterson has said so eloquently, "We cannot change the past What we can change is the future." Our new relationship gained strength as American veterans launched non profit organisations to work on behalf of the Vietnamese people, such as providing devices to people with war injuries to help them lead more normal lives Vietnam's willingness to help us return the remains of our fallen servicemen to their families has been the biggest boost to improve ties And there are many Americans here who have worked in that endeavor for many years now, including our Secretary of Veterans Affairs, Hershel Gobar The desire to be reunited with a lost family member is something we all understand It touches the hearts of Americans to know that every Sunday in Vietnam one of your most-wanted television shows features families seeking viewers help in finding loved ones they lost in the war so long ago now And we are grateful for the Vietnamese villagers who have helped us to find our missing and, therefore, to give their families the peace of mind that comes with knowing what actually happened to their loved ones No two nations have ever before done the things we are doing together to find the missing from the Vietnam conflict Teams of Americans and Vietnamese work together, sometimes in tight and dangerous places The Vietnamese government has offered us access to files and government information to assist our search And, in turn, we have been able to give Vietnam almost 400,000 pages of documents that could asist in your search On this trip, I have brought with me another 350,000 pages of documents that I hope will help Vietnamese familes find out what happened to their missing loved ones Today, I was honoured to present these to your President, Tran Duc Luong And I told him before the year is over, America will provide another million pages of documents We will continue to offer our help and to ask for your help as we both honor our commitment to whatever we can for as long as it takes to achieve the fullest possible accounting of our loved ones Your cooperation in that mission over these last eight years has made it possible for America to support international lending to Vietnam, to resume trade between our countries, to establish formal diplomatic relations and, this year, to sign a pivotal trade agreement Finally, America is coming to see Vietnam as your people have asked for years as a country, not a war A country with the highest literacy rate in Southeast Asia; a country whose young people just won three Gold Medals at the International Math Olympiad in Seoul; a country of gifted hardworking entrepreneurs emerging from years of conflict and uncertainty to shape a bright future Today, the United States and Vietnam open a new champter in our relationship, at a time when people all across the world trade more, travel more, know more about and talk more with each other than ever before Even as people take pride in their national independence, we know we are becoming more and more interdependent The movement of people, money and ideas across borders, frankly breeds suspicion among many good people in every country They are worried about globalization because of its unsettling and unpredictable consequences Yet globalization is not something we can hold off or turn off It is the economic equivalent of a force of nature like wind or water We can harness wind to fill a sail We can use water to generate energy We can work hard to protect people and property from storms and floods But there is no point in denying the existence of wind or water, or trying to make them go away The same is true for globalization We can work to maximize its benefits and minimize its risks, but we cannot ignore it and it is not going away In the last decade, as the volume of world trade has doubled, investment flows from wealthy nations to developing ones have increased by six times, from 25 billion dollars in 1990 to more than 150 billion dollars in 1998 Nations that have opened their econoimis to the international trading system have grown at least twice as fast as nations with closed econonmies Your next job may well depend on foreign trade and investment Come to think of it, since I have to leave office in about eight weeks, my next job may depend on foreign trade and investment Over the last 15 years, Vietnam launched its policy of Doi Moi, joined APEC and ASEAN, normalized relations with the European Union and the United States, and disbanded collective farming, freeing farmers to grow what they want and earn the fruits of their own labor The results were impressive proof of the power of your markets and the abilities of your people You not only conquered malnutrition, you became the world's second largest exprorter of rice and achieved stronger overall economic growth Of course, in recent years the rate of growth has slowed and foreign investment has declined here, showing that any attempt to remain isolated from the risks of a global economy also guarantees isolation from its rewards, as well General Secretary Le Kha Phieu said this summer, and I quote, "We have yet to achive the level of development commensurate with the possibilities of our country And there is only one way to further open up the economy." So this summer, in what I believe will be seen as a pivotal step toward your future prosperity, Vietnam joined the United States in signing an historic bilateral trade agreement, building a foundation for Vietnam's entry eventually into the World Trade Orgaization Under the agreement, Vietnam will grant to its citizens, and over time to citizens of other countries, rights to import, export and distribute goods, giving the Vietnmese people expanding rights to determine their own economic destiny Vietnam has agreed it will subject important decisions to the rule of law and the international trading system, increase the flow of information to its people, and accelerate the rise of a free economy and the private sector Of course, this will be good for Vietnam's foreign partners, like the United States But it will be even better for Vietnam's own entrepreneurs, who are working hard to build businesses of their own Under this agreement, Vietnam could be earning, according to the World Bank, another 1.5 billion dollars each and every year from exports alone Both our nations were born with a Declaration of Independence This trade agreement is a form of declaration of interdependence, a clear, unequivocal statement that prosperity in the 21st century depends upon a nation's economic engagement in the rest of the world This new openness is a great opportunity for you But it does not guarantee success What else should be done? Vietnam is such a young country, with 60 percent of your population under the age of 30, and 1.4 million new people entering your work force every year Your leaders realize that government and state-owned businesses cannot generate 1.4 million new jobs every year Thy know that the industries driving the global economy today computers, telecommunications, biotechnology these are all based on knowledge That is why economies all over the world grow faster when young people stay in school longer, when women have the same educational opportunities that men have, when young people like you have every opportunity to explore new ideas and then to turn those ideas into your own business opportunities You can be indeed, those of you in this hall today must be the engine of Vietnam's future prosperity As President Tran Duc Luong has said, the internal strength of the country is the intellect and capacity of its people The United States has great respect for your intellect and capacity One of our government's largest educational exchange programs is with Vietnam And we want to more Senator Kerry is right there, and I mentioned him earlier is leading an effort in our United States Congress, along with Senator John McCain and other veterans of the conflict here, to establish a new Vietnam Education Foundation Once enacted, the foundation would support 100 fellowships every year, either here or in the United States, for people to study or teach science, math, technology and medicine We're ready to put more funding in our exchange programs now so this effort can get underway immediately I hope some of you in this room will have a chance to take part And I want to thank Senator Kerry for this great idea Thank you, sir, for what you have done Let me say, as important as knowledge is, the benefits of knowledge are necessarily limited by undue restrictions on its use We Americans believe the freedom to explore, to travel to think, to speak, to shape decisions that affect our lives enrich the lives of individuals and nations in ways that go far beyond economics Now, America's record is not perfect in this area After all, it took us almost a century to banish slavery It took us even longer to give women the right to vote And we are still seeking to live up to the more perfect union of our founders' dreams and the words of our Declaration of Independence and Constitution But along the way over these 226 years 224 years we've learned some lessons For example, we have seen that economics work better where newspapers are free to expose corruption, and independent courts can ensure that contracts are honored, that competition is robust and fair, that public officials honor the rule of law In our experience, guaranteeing the right to religious worship and the right to political dissent does not threaten the stability of a society Instead it builds people's confidence in the fairness of our institutions, and it enables us to take it when a decision goes in a way we don't agree with All this makes our country stronger in good times and bad In our experience, young people are much more likely to have confidence in their future if they have a say in shaping it, in choosing their governmental leaders and having a government that is accountable to those it serves Now, let me say emphatically, we not seek to impose these ideals, nor could we Vietnam is an ancient and enduring country You have proved to the world that you will make your own decisions Only you can decide, for example, if you will continue to share Vietnam's talents and ideas with the world; if you will continue to open Vietnam so that you can enrich it with the insight of others Only you can decide if you will continue to open your markets, open your society and strengthen the rule of law Only you can decide how to weave individual liberties and human rights into the rich and strong fabric of Vietnamese national identity Your future should be in your hands, the hands of the Vietnam people But your future is important to the rest of us as well For as Vietnam succeeds, it will benefit this region and your trading partners and your friends throughout the world We are eager to increase our cooperation with you across the board We want to continue our work to clear land mines and unexploded ordnance We want to strengthen our common efforts to protect the environment by phasing out leaded gasoline in Vietnam, maintaining a clean water supply, saving coral reefs and tropical forests We want to bolster our efforts on disaster relief and prevention, including our efforts to help those suffering from the floods in the Mekong delta Yesterday we presented to your goverment satellite imagery from our Global Disater Information Network images that show in great detail the latest flood levels on the delta that can help Vietnam to rebuild We want to acclerate our cooperation in science, cooperation focused this month on our meeting in Singapore to study together the health and ecological effects of dioxin on the people of Vietnam and the Americans who were in Vietnam; and cooperation that we are advancing further with the Science and Technology Agreement our two countries signed just today We want to be your ally in the fight against killer diseases like AIDS, tuberculosis and malaria I am glad to announce that we will nearly double our support of Vietnam's efforts to contain the AIDS crisis through education, prevention, care and treatment We want to work with you to make Vietnam a safer place by giving you help to reduce preventable injuries on the streets, at home and in the workplace We want to work with you to make the most of this trade agreement, by providing technical assistance to assure its full and smooth implementation, in finding ways to encourage greater United States investment in your country We are, in short, eager to build our partnership with Vietnam We believe it's good for both our nations We believe the Vietnamese people have the talent to succeed in this new global age as they have in the past We know it because we've seen the progress you have made in this last decade We have seen the talent and ingenuity of the Vietnamese who have come to settle in America Vietnamese-Americans have become elected officials, judges, leaders in science and in our high-tech industry Last year, a Vietnamese-American achieved a mathematical breakthrough that will make it easier to conduct high-quality video-conferencing And all America toook notice when Hoang Nhu Tran graduated number one in his class at the United States Air Force Academy Vietnamese-Americans have flourished not just because of their unique abilities and their good values, but also because they have had the opportunity to make the most of their abilities and their values As your oppportunites grow to live, to learn, to express your creativity, there willl be no stopping the people of Vietnam And you will find, I am certain, that the American people will be by your side For in this interdependent world, we truly have a stake in your success Almost 200 years ago, at the beginning of the relations between the United States and Vietnam, our two nations made many attempts to negotiate a treaty of commerce, sort of like the trade agreement that we signed today But 200 years ago, they all failed, and no treaty was concluded Listen to what one historian said about what happened 200 years ago, and think how many times it could have been said in the two centuries since He said, "These efforts failed because two distant cultures were talking past each other, and the importance of each to the other was insufficient to overcome these barriers." Let the days when we talk past each other be gone for good Let us acknowledge our importance to one another Let us continue to help each other heal the wounds of war, not by forgetting the bravery shown and the tragedy suffered by all sides, but by embracing the spirit of reconciliation and the courage to build better tomorrows for our children May our children learn from us that good people, through respectful dialogue, can discover and rediscover their common humanity, and that a painful, painful past can be redeemed in a peaceful and prosperous future Thank you for welcoming me and my family and our American delegation to Vietnam Thank you for your faith in the future Chuc cac ban suc khoe va cong (May you have health and success) Thank you very much." (AFP, Nov 17, 2000) ... Cám ơn bạn vô Bill Clinton US President Bill Clinton's speech on Friday at Hanoi National University Ban tieng Anh HANOI, Nov 17 (AFP) -The following is the full text of US President Bill Clinton's... hai văn hoá xa xôi không đếm xỉa đến [lit were talking past each other], quan trọng bên bên không đủ để vuợt qua hàng rào đó." Hãy để ngày không đếm xỉa đến mãi Hãy công nhận quan trọng của Hãy... from wealthy nations to developing ones have increased by six times, from 25 billion dollars in 1990 to more than 150 billion dollars in 1998 Nations that have opened their econoimis to the international

Ngày đăng: 17/11/2015, 08:03

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan