1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

R.Tago

26 477 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 26
Dung lượng 141 KB

Nội dung

Chùm thơ Tagore Ai (Người dịch: Xuân Diệu) Ai đến thầm: "Em yêu ngước mắt lên nào" Tôi cáu gắt, nói: "Đi đi" Nhưng không nhúc nhích Ai đứng trước mặt tôi, Nâng bàn tay Tôi nói: "Buông ra." Nhưng không Ai ghé mặt bên tai tôi, Tôi lườm nói: "Rõ xấu hổ" Nhưng không động đậy Ai kề môi tận má tôi, Tôi run run nói: "Suồng sã quá" Nhưng không chút ngại ngùng Ai cài hoa vào mái tóc Tôi nói: "Hoa thừa" Nhưng đứng im Ai lấy vòng hoa cổ bỏ Tôi khóc, lòng tự nhủ: "Ai không trở lại" -Em mây vàng (Người dịch: (Không rõ)) Em mây vàng, Trôi trời mộng,mơ màng anh Mải mê khắc hoạ dáng hình, Tượng em tạc khối tình anh Của anh, em riêng anh, Em giấc mơ lành vô biên Gót em thấp thoáng đỏ lên, Trong lung linh lửa tình em mặn nồng Em tiếng tơ lòng, Lượm lời anh hát nhuộm hồng chiều hôm Môi em đắng rượu buồn, Bởi men đau khổ không lường anh Oct 2, '07 10:11 AM for everyone Của anh, em riêng anh, Em giấc mơ lành cô đơn Đắm say chiều đổ hoàng hôn Màn đêm phủ khắp, lối mòn khoảng không Bóng em rợp mêng mông, Suốt tầm nhìn thấy hồng dáng em Yêu em anh bắt lấy em, Bọc lưới nhạc êm đềm anh Của anh, em riêng anh, Em giấc mơ xanh vĩnh -Không đề (Người dịch: Nguyễn Viết Lãm) Đôi ta bên Khi mùa xuân gõ cửa Hãy vào! Xuân mang cho lứa đôi Tiếng thầm niềm vui Tiếng nhẹ nhàng rung khẽ Của mầm non Ta trầm tư Em bên xa quay sợi Mùa xuân dẫn xa Và biến vội Cùng với hồng Nở muộn cành hoa Hỡi em yêu Em không Mùa xuân lại gõ cửa Hãy vào! Xuân mang đến Tiếng khô xạc xào Tiếng gù vọng chim câu Ta ngồi bên cửa sổ Và bóng mơ hồ Ngồi bên ta lặng lẽ Buồn se mộng mơ Và mùa xuân không Những nỗi đau thầm Để mang đến cho ta Mùa xuân mà muôn nhà Đón tưng bừng vào cửa! -Lời cầu nguyện (Người dịch: Đông Hồ) Cầu nguyện đấng toàn toàn trí Đánh tan lòng vị kỷ đê hèn Cầu cho lòng tự nhiên Khi vui vui thoảng buồn buồn qua Cầu cho tài hoa lỗi lạc Để đem thân gánh vác việc đời Lòng ta nguyện với lòng trời Gần đời cao thượng xa đời nhỏ nhen Nguyện đừng khuất phục quyền uy vũ Nguyện đừng khinh bỏ kẻ khốn Lòng trời xin tựa cho lòng Trong khuôn số mạng vui Hóa nhi -Những lời chưa nói (Người dịch: (Không rõ)) Tôi nhớ lần mắt hai đứa gặp Nhưng chẳng nói gì, Chỉ em đứng Và lời chưa nói Như thuyền chao sóng biển lòng Tôi biết chẳng thể đâu Để trốn khỏi lời chưa nói Tôi thấy chúng hoa, Trong vầng dương dậy, Trong gió mang trả sóng biển lòng Những lời chưa nói Quà tặng (Người dịch: Tâm Minh Ngô Tằng Giao) Gift O my love, what gift of mine Shall I give you this dawn? A morning song ? But morning does not last long The heat of the sun Wilts it like a flower And songs that tire Are done O friend, when you come to my gate At dusk What is it you ask? What shall I bring you? A light? A lamp from a secret corner of my silent house? But will you want to take it with you Down the crowded street? Alas, The wind will blow it out Whatever gifts are in my power to give you, Be they flowers, Be they gems for your neck, How can they please you If in time they must surely wither, Crack , Lose lustre? All that my hands can place in yours Will slip through your fingers And fall forgotten to the dust To turn into dust Rather, When you have leisure, Wander idly through my garden in spring And let an unknown, hidden flower's scent startle you Into sudden wondering Let that displaced moment Be my gift Or if, as you peer your way down a shady avenue, Suddenly, spilled From the thick gathered tresses of evening A single shivering fleck of sunset-light stops you, Turns your daydreams to gold, Let that light be an innocent Gift Truest treasure is fleeting; It sparkles for a moment, then goes It does not tell its name; its tune Stops us in our tracks, its dance disappears At the toss of an anklet I know no way to it No hand, nor word can reach it Friend, whatever you take of it, On your own, Without asking, without knowing, let that Be yours Anything I can give you is trifling Be it a flower, or a song Em yêu ta có Tặng em vào buổi sáng em? Bình minh ca khúc êm đềm? Nhưng buổi sáng có bền đâu Vầng dương tỏa nhiệt non đầu Bình minh tàn lụi, úa mầu giống hoa Và khúc hoan ca Điệu ru nhàm chán qua thời Em yêu buổi đẹp trời Hoàng hôn dìu bước em nơi cổng nhà Em mong chi gọi chút quà? Quà chi ta mặn mà trao em? Hay tặng em đèn Từ góc khuất im lìm nhà ta ? Nhưng em dạo chơi xa Có mang đèn xuống phố qua người? Gió vô tình chao Thổi đèn ta tắt gì! Trong tầm tay có quà chi Mà ta mang tặng em Dù hoa rực rỡ bên thềm Ngọc ngà lộng lẫy khoe cổ người Quà đâu tạo nụ cười Vì thời gian dập vùi cánh hoa Ngọc ngà rạn nứt Sắc phô hào nhoáng phôi pha tháng ngày Quà trao tặng Trôi qua năm ngón bàn tay em hiền Rơi vào tro bụi lãng quên Hóa thành tro bụi vương miền nhân gian Thôi! Xin em buổi nhàn Du xuân dạo gót ngọc sang vườn nhà Chợt đâu thoang thoảng bay xa Hương thầm hoa lạ lan bất ngờ Làm em thích thú sững sờ Phút giây hoan lạc quà ta Hay em đưa mắt nhìn qua Lần theo lối rợp hoa bên đường Chợt đâu đốm tà dương Lung linh in bóng ngăn đường em Biến mơ màng tuổi xuân Thành mộng đẹp khác chi mộng vàng Xin em giữ ánh hôn hoàng Làm quà trắng ta trao Kho tàng trôi biết bao; Chói chang giây phút, tan vào hư vô Vô đề ca khúc thiên thu Cản ngăn nẻo ý, chặn ru bước đời Tựa vũ điệu buông lơi Tàn nhanh theo tiếng vòng nơi chân người Tìm đâu! Thân vạn dặm chơi Xa tầm tay với! Xa nơi ngôn từ! Những em có riêng tư Không hay không biết, không chờ không xin Bạn lòng giữ cho bền Của riêng em kiếm tìm đâu xa Dù ta có tặng em quà Tặng hoa hay khúc tình ca đáng Quê hương nhân loại (Người dịch: Đông Hồ) Đó chốn lẳng tăng khí cốt Đó nơi khoáng đạt tâm hồn Là nơi bác chứa chan Là nơi chẳng có tương tàn tương ly Đó chốn trí tri cách vật Đó nơi nỗ lực thành công Là nơi đạo lý quán thông Thanh cao chẳng lẫn vòng tối tăm Đó chốn vững cầm thiên ý Bước vào nơi ngõ trí đường nhân Thảnh thơi cõi tinh thần Quê hương nhân loại muôn phần tỉnh tươi -Thầy tu khổ hạnh (Người dịch: (Không rõ)) Thầy tu khổ hạnh hai mắt nhắm nghiền Đang tự hành xác rừng sâu Thầy muốn lên thiên đường Nhưng cô gái hái củi mang đến cho thầy trái bọc tà áo nước suối đựng cốc làm Ngày trôi hành xác trở nên khắc nghiệt trái thầy không động tới; cô gái buồn rầu Vị chúa tể thiêng đường nghe nói có người dám mong thần thánh Ông đánh ngã bọn thiên lôi vốn chẳng đuổi họ khỏi vương quốc ông Tuy nhiên ông sợ người lấy khổ hạnh làm sức mạnh Nhưng ông hiểu lề thói người trần âm mưu bẩy thứ chúng sinh đất bụi khỏi phiêu lưu họ Một thở từ thiên đường bay xuống hôn vào tay chân cô gái hái củi sắc đẹp trẻ trung cô trở nên rạng rỡ ý nghĩ cô rào rào bầy ong vỡ tổ Đã đến lúc thầy tu khổ hạnh phải rời bỏ khu rừng vào hang núi để hoàn thành hành xác khắc nghiệt Khi thầy mở mắt để tiếp tục hành trình cô gái thơ quen thuộc quên, mà điều thêm vào làm cho kỳ lạ Thày tu khổ hạnh đứng lên báo cho cô biết đến lúc thầy phải rời bỏ khu rừng "Nhưng thầy lại tước may mắn hầu thầy?" Nước mắt lưng tròng, cô gái hỏi Thầy tu ngồi lại suy nghĩ hồi lâu, nguyên chỗ cũ Hôm ấy, cô gái thức suốt đêm không ngủ Cô hối hận bắt đầu chán uy lực Cô ghét chiến công cô vừa có Đầu óc cô bập bềnh sóng chiều dạt niềm vui hỗn loạn, xôn xao Sáng hôm sau Cô đến chào thầy tu khổ hạnh Xin ban phước lành nói lời từ biệt Thầy tu lặng lẽ nhìn cô nói: "Thôi, cô chúc cô điều ý" Thầy tu ngồi lại năm qua năm hành xác hoàng thành Vị chúa tể người xuống báo cho thầy biết thầy cõi thiên đường Nhưng thầy tu nói: "Đã lâu không cần nữa" Vị chúa tể liền hỏi Thầy muốn phần thưởng cao quý "Tôi muốn cô gái hái củi" Thượng đế lao động (Người dịch: Đào Xuân Quý) Hãy từ bỏ vòng tràng hạt lời tụng niệm, hát ca! Người thờ xó tối đen,hẻo lánh đền đóng kín ? Hãy mở mắt nhìn xem có thượng đế trước mặt người đâu: Thượng đế nơi người nông dân cày mảnh đất khô cằn nơi người phu đường đập đá Thượng đế với họ nắng mưa quần áo người phủ đầy bụi bặm Hãy cởi áo khoát linh thiêng thượng đế, vào đất bụi Thoát tục ? Biết tìm thoát tục đâu ? Thượng đế vui vẻ mang vào sợi dây sáng tạo, Người buột chặt với mãi không rời Hãy khỏi phút giây trầm mặc, dẹp hương hoa! Dẫu quần áo có bị rách bươm hoen ố thí có đáng tiếc ? Hãy tìm đến gặp người đứng bên người lao động gian lao mồ hôi ướt trán -Thuyền đời ta (Người dịch: Thái Văn Kiểm) Mây than thở: Ta ngất ngây đêm tối, Ta chìm vào rực rỡ ánh chiêu dương Niềm đau thương thỏ thẻ: ta đây, Thầm lặng sâu dấu chân thục nữ Và triền miên sống vang lên: Ta ngất lịm tràn đầy thỏa mãn Địa cầu reo: vạn thuở huy hoàng, Bao tư tưởng hào quang vương vấn: Thần Yêu Đương lại ta tâm sự: Ngày trôi qua ta đợi chờ Rồi Tử Thần đến, thiết tha nhắn nhủ: Thuyền đời ta vượt sóng đại dương -Hái Bài 25 (chưa có dịch) The bird of the morning sings Whence has he word of the morning before the morning breaks, and when the dragon night still holds the sky in its cold black coils? Tell me, bird of the morning, how, through the twofold night of the sky and the leaves, he found his way into your dream, the messenger out the east? The world did not believe you when you cried, "The sun is on his way, the night is no more." Oh sleeper, awake! Bare your forehead, waiting for the first blessing of light, and sing with the bird of the morning in glad faith -Bài số 83 (Người dịch: Đào Xuân Quý) I feel that all the stars shine in me The world breaks into my life like a flood The flowers blossom in my body All the youthfulness of land and water smokes like an incense in my heart; Bài số 86 (Lễ tạ ơn) (Người dịch: Đào Xuân Quý) Những kẻ đường kiêu hãnh Xéo chân đời hèn mọn, Và dùng vết chân đẫm máu phủ lên màu xanh mát mẻ đất tươi Chúa ơi, xin họ cười vui cảm tạ ơn người, Bởi ngày họ Nhưng tôi, cảm tạ ơn người cho số phận chung với kẻ thấp hèn chịu khổ đau mang gánh nặng cường quyền phải giấu mặt bóp nghẹn lời bóng tối Bởi mạch máu đau thương họ đập đêm sâu bí ẩn Người, lời thoá mạ thu vào lặng im to lớn người ngày mai họ Hỡi Vầng Dương, mọc lên trái tim chảy máu nở thành hoa buổi sớm mai; Và ánh lửa truy hoan đuốc kiêu căng lụi thành đám tro tàn -Những chim bay lạc Bài số (Người dịch: Đào Xuân Quý) Những chim mùa hè bay lạc đến cửa sổ để hót lên lại bay Còn thu vàng không lời ca tiếng hát, run rẩy thở dài rơi xuống Bài số 88 (Người dịch: Đào Xuân Quý) Giọt sương nói với mặt hồ: "Người giọt sương to nằm sen, Ta giọt nhỏ nằm bên lá" Bài số 277 (Người dịch: Đào Xuân Quý) Cõi đời ơi, chết cõi vắng lặng lời lại: "Tôi yêu" Bài số 322 (Người dịch: Đào Xuân Quý) Tôi khổ đau, thất vọng Đã biết chết chóc, Nhưng sung sướng Tôi cõi đời to lớn Bài số 325 (Người dịch: Đào Xuân Quý) Rằng tin tình yêu Người Đó lời nói cuối Trăng non Đồ chơi (Người dịch: Đào Xuân Quý) Em bé ơi, em sung sướng Khi em ngồi suốt buổi mai đất bụi Chơi với cành gẫy Ta mỉm cười chế giễu Cái trò chơi với cành gẫy em Ta, ta bận công việc tính toán, Còn lo cộng số hàng chưa hết Có lẽ em liếc nhìn ta nghĩ: “Sao lại phí buổi mai vào trò chơi dại dột nhường kia!” Em bé ơi, Ta quên lòng say mê cành viên bùn, viên đất Ta tìm kiếm đồ chơi đắt Và nhặt thu khối bạc, khối vàng Với thứ em tìm Em tạo trò chơi thú vị Ta tiêu phí thời gian sức khoẻ Vào vật ta không chiếm Ta ngồi thuyền Và cố sức vượt qua biển đục Ta quên việc trò chơi -Bao (Người dịch: Đào Xuân Quý) Con ơi, mẹ mang đến cho đồ chơi có nhiều màu sắc Mẹ hiểu chúng có nhiều màu nước, mây Và hoa tô màu sắc, Vâng, mẹ mang cho đồ chơi sắc ! Khi mẹ hát cho nhảy múa, mẹ thực hiểu có nhạc cành lá, nước lại gửi đồng ca cho lòng đất lắng nghe Vâng, mẹ hát cho nhảy múa Khi mẹ đưa ngào vào bàn tay ham hố mẹ hiểu cốc hoa có mật, trái kín đáo chứa đầy vị bên trong.Vâng, mẹ đưa vào bàn tay ham hố Khi mẹ hôn để làm cười, yêu quý mẹ oi Mẹ hiểu chắn niềm vui tự trời cao chảy xuống ánh bình minh nỗi khoái lạc gió nhẹ mùa hè mang đến cho thân thể mẹ Khi mẹ hôn để làm cười, mẹ -Bản hợp đồng cuối (Người dịch: Đào Xuân Quý) Buổi sáng đường lát đá, Và rao lên: "Nào, thuê đến thuê" Ông vua ngồi xe tới, kiếm cầm tay Ông nắm tay bảo: "Ta muốn thuê người quyền lực ta" Nhưng quyền lực y có đàng kể Và y lại Dưới trời trưa nóng bỏng Những nhà đóng cửa đứng yên Tôi lang thang đường nhỏ quanh co Một ông già bước ra, mang túi vàng Ông suy nghĩ bảo: "Ta thuê người tiền bạc ta" Ông ta nhấc tiền lên, đồng đống khác quay lưng Chiều xuống Khu vườn nở hoa đầy giậu Một cô gái xinh đẹp đến bảo: "Tôi thuê anh nụ cười" Nụ cười cô ta nhạt Và tan thành nước mắt, Và cô trở bóng tối Ánh mặt trời long lanh cát, Và sóng vỗ rì rào; Một cậu bé ngồi chơi với dăm vỏ ốc Cậu ngẩng đầu lên, dường cậu nhận nói: "Tôi thuê anh với hai bàn tay trắng" Và từ hợp đồng ký chơi với cậu bé Tôi trở thành người tự -Buổi sơ khai (Người dịch: Đào Xuân Quý) Bé hỏi mẹ : "Mẹ ơi, từ đâu đến Mẹ nhặt tận nơi ?" Mẹ ôm chặt bé vào lòng, trả lời nửa cười, nửa khóc : "Con con, giấu kín lòng mẹ thèm khát, ước mơ nó, Con búp bê đồ chơi tuổi nhỏ mẹ, Và buổi sáng mẹ lấy đất sét nặn hình ảnh Chúa Đời mẹ mẹ nặn nặn lại Con ban thờ nơi thờ vị thổ thần Và thờ thần đó, đồng thời mẹ thờ Con sống tất niềm hy vọng, thương yêu đời mẹ, đời mẹ mẹ Con nuôi dưỡng từ đời qua đời khác lòng vị thần linh bất từ ngự trị nhà ta Khi, thời gái, trái tim mẹ nở xoè hoa Con lượn quanh mùi hương phảng phất Vẻ tươi mát nhẹ nhàng nở chân tay non trẻ mẹ ánh hồng trời cao trước buổi bình minh Con đứa cưng Thượng đế anh em sinh đôi với ánh bình minh, Con theo dòng nước trôi xuống đời trần tục cuối đặt vào lòng mẹ Khi mẹ ngây nhìn khuôn mặt mẹ bị ngập bao điều bí ẩn; Và con, vốn chung tất người trởi thành riêng mẹ Sợ đi, mẹ siết chặt ngực mẹ, điều kì diệu chiếm lĩnh kho vàng cõi đặt vào đôi tay mảnh khảnh mẹ ?" -Cảm tình (Người dịch: Đào Xuân Quý) Nếu chó bé mẹ, muốn đến ăn đĩa ăn mẹ thì, mẹ yêu quý ơi, mẹ có bảo : "Không, không đâu" Mẹ có xua đi, bảo : "cút đi, chó quỷ quái này" Thế thì, mẹ ơi, mẹ đi, đi ! Con không đến nghe mẹ gọi không để mẹ cho ăn Nếu vẹt nhỏ, màu xanh bé mẹ, thì, mẹ yêu quý ơi, mẹ có cột lại để khỏi bay không ? Mẹ có đưa ngón tay lên doạ con, bảo : "Cái thứ chim khốn khổ, vô ơn ! Suốt ngày đêm gặm dây cột nó" ? Thế thì, mẹ ơi, mẹ đi, đi ! Con bay vào tận rừng xa Và không để mẹ giữ tay -Cội nguồn (Người dịch: Đào Xuân Quý) Cái giấc ngủ đậu lên mắt bé, Có biết từ đâu đến không ? Vâng, có tiếng đồn làng tiên Giữa bóng rừng râm mát Có đàn đom đóm sáng soi Có hai nụ vui rụt rè, lơ lửng Giấc ngủ đến từ nơi Để hôn lên mắt bé Nụ cười thấp thoáng môi bé ngủ Có biết sinh nơi ? Vâng, có tiếng đồn có ánh trăng xanh xao, non trẻ Đã chạm vào vành đám mây mùa thu sửa tan Và nụ cười sinh lần Trong giấc mơ buổi sáng đầm sương- Cái nụ cười thấp thoáng môi bé ngủ Sự tươi mát dịu dàng, mềm mại nở chân tay bé Có biết giấu kín nơi lâu ? Vâng, người mẹ cô gái trẻ Thì nằm trái tim người Làm bí ẩn tình thương ngào lặng lẽ Sự tươi mát dịu dàng, mềm mại nở chân tay bé -Cung cách bé (Người dịch: Đào Xuân Quý) Nếu bé muốn bé bay lên tận trời Không phải tự nhiên mà bé không chịu rời bỏ Bé thích đặt đầu vào lòng mẹ Và mắt bé không chịu rời xa mẹ Bé biết trăm nghìn cách nói lời khôn khéo, Nhưng mặt đất Mấy hiểu ý nghĩa lời đâu Không phải tự nhiên mà bé không muốn nói Cái điều bé thích học lời nói mẹ nói Từ đôi môi mẹ Chính mà bé ngây thơ đến thế! Bé có hàng đống vàng, đống ngọc, Thế bé đến mặt đất Như kẻ ăn xin Không phải tự nhiên mà bé đến, cải trang Cậu bé ăn xin, trần truồng, yêu mến Muốn làm thảm hại vô Để đến xin kho báu tình thương mẹ Trên mảnh đất vầng trăng non bé bỏng Bé tự khoong bị ràng buộc chút Nhưng tự nhiên mà bé không cần đến tự Bé biết góc nhỏ trái tim mẹ Có chứa niềm vui vô tận, vô Và ghì, ôm chặt cánh tay thân yêu mẹ Còn dịu dàng tự Bé khóc Bé sống nơi hạnh phúc tròn đầy Không phải tự nhiên mà bé lại thích dòng lệ chảy Mặc dầu với nụ cười khuôn mặt thân yêu bé Bé gây lòng mẹ niềm yêu mến thiết tha Thế tếng khóc nhỏ nỗi buồn thơ trẻ Đã dệt nên sợi dây chung lửa tình thương nỗi xót xa -Hoa Chăm-pa (Người dịch: Đào Xuân Quý) Giá hoá thành hoa Chăm-pa để chơi Và mọc cành cao nọ, Và reo cười đung đưa gió Và nhảy múa non vừa nhú Thì mẹ có nhận không, hở mẹ ? Mẹ gọi "Bé ơi, đâu ?" Và cười thầm, lặng im không nói Con len mở cánh cửa rình xem lúc mẹ làm Khi tắm xong, tóc ướt xoả vai, mẹ qua bóng Chăm-pa để vào sân nhỏ cầu kinh Mẹ nhận thấy mùi hoa thơm ngát Nhưng mẹ có Hương thơm từ bay đến Khi sau bữa cơm trưa, mẹ bên cửa sổ đọc Ramayana Và bóng toả xuống tóc, xuống đầu gối mẹ Con rủ bóng nhỏ xíu lên trang sách Đúng vào nơi mẹ đọc Nhưng mẹ có đoán bóng tý hon mẹ hay không ? Khi trời tối, với đèn tay, mẹ chuồng bò Con thả rơi xuống đất Và lần lại trở thành bé yêu cuả mẹ Và đòi mẹ kể chuyện cho "Này thằng quỷ, mày đâu thế?" "Mẹ ơi, chẳng nói đâu" Đấy điều hai mẹ ta nói với -Khuynh hướng (Người dịch: Đào Xuân Quý) Buổi sáng, kẻng đánh mười giờ, theo đường nhỏ đến trường Ngày gặp người bán dạo Anh ta rao : "Vòng đây, vòng thuỷ tinh !" Chẳng có thúc giục anh ta, Anh ta theo đường cả, đến nơi nào, nhà theo giấc Tôi ao ước người bán dạo, tiêu phí ngày đường rao : "Vòng đây, vòng thuỷ tinh đây" ! Lúc bốn chiều, trường về, nhìn qua cổng nhà Thấy người thợ làm vườn cuốc đất Với cuốc, muốn làm làm Quần áo lấm bụi, bị cháy nắng, hay bị mưa ướt đẫm không quở trách, Tôi ước ao người thợ làm vườn cuốc vườn mà không bị ngăn chặn Khi trời sẫm tói, mẹ bảo ngủ nhìn qua cửa số mở toang thấy người gác đêm qua lại đường Con đường nhỏ tối om, vắng vẻ Và đèn đường đứng bác khổng lồ có mắt đỏ Người gác đêm đung đưa đèn lồng Anh ta Với bóng bên cạnh đời anh, chưa ngủ lần Tôi ao ước người gác đêm suốt đêm đường với đèn lồng xua hết bóng đen -Mây sóng (Người dịch: Đào Xuân Quý) Mẹ ơi, người sống mây gọi con: "Chúng ta chơi đùa từ thức dậy lúc chiều tà, Chúng ta chơi với buổi sớm mai vàng, Chúng ta chơi với vầng trăng bạc." Con hỏi: "Nhưng mà lên với người?” Họ trả lời: “Hãy đến bên bờ trái đất, đưa tay lên trời, em nhấc bổng lên mây." Con nói: "Mẹ đợi nhà Làm tôi mà ?" Thế họ cười bay Nhưng biết trò chơi thích trò ấy, mẹ Con mây mẹ trăng Con lấy hai tay trùm lên người mẹ, Và mái nhà bầu trời xanh thẳm Những người sống sóng nước gọi con: "Chúng ta hát từ sớm mai đến tối, Chúng ta ngao du khắp nơi nơi mà qua nơi nào" Con hỏi: "Nhưng gặp người?" Họ bảo con: "Hãy đến chỗ gần sát biển đứng đó, nhắm nghiền mắt lại, em đưa lên sóng" Con bảo: "Buổi chiều, mẹ luôn muốn nhà với mẹLàm tôi mà được?" Thế họ cười, múa nhảy qua Nhưng biết trò chơi hay trò Con sóng, mẹ bờ biển Con lăn, lăn, lăn vỗ vào gối mẹ, cười vang Và không cõi đời biết nơi đâu mẹ ta -Món quà (Người dịch: Đào Xuân Quý) Con ơi, ta muốn cho thứ Bởi bị theo dòng sông trần Cuộc đời bị tách tình ta rơi vào quên lãng Nhưng ta không điên rồ Hy vọng dùng quà Để mua trái tim Đời trẻ Đường dài, Và mối tình ta mang đến cho Con uống ngụm, Rồi bỏ mà quay lưng thẳng Con có trò chơi bạn bè Nếu tưởng nhớ đến ta chẳng có đáng trách Còn chúng ta, tất nhiên, tuổi già Chúng ta có đủ thời nhàn rỗi Để đếm ngày trôi qua Và để ôm ấp lòng ta Những thứ mà tay ta mãi Dòng sông vừa chảy xiết vừa ca Và đập tan hết thứ ngăn cản Nhưng núi lại, nhớ mong Và nhìn theo dòng sông Với lòng trìu mến -Người ăn cắp giấc ngủ (Người dịch: Đào Xuân Quý) Ai ăn cắp giấc ngủ đôi mắt bé ? Ta phải biết Mẹ ôm vò lấy nước làng bên, Đang lúc trưa Giờ chơi em vãn, bọn vịt yên lặng ao Chú mục đồng nằm ngủ bóng đa Con sếu đứng trang nghiêm, yên tĩnh đầm bên rừng muỗm Trong lúc tên ăn cắp giấc ngủ đến cuỗm giấc ngủ đôi mắt bé bay Khi mẹ về, mẹ thấy bé ngao du bốn chân tay khắp gian phòng Ai ăn cắp giấc ngủ mắt bé ta ? Ta phải biết được, Ta phải tìm cho trói lại, Ta phải nhìn vào hang tối, nơi có dòng suối róc rách nhảy qua cuội đá Ta phải sục vào bóng mơ màng rừng Bakula nơi bồ câu gù xó quen chúng, Và vòng nàng tiên kêu lanh canh đêm yên tĩnh Bổi chiều, ta nhòm vào im lặng rì rào rừng tre, nứa, nơi đom đóm tung ánh sáng ta hỏi kẻ ta gặp : "Ai nói giùm ta tên ăn cắp giấc ngủ nơi ?" Ai ăn cắp giấc ngủ đôi mắt bé ? Ta phải biết Nếu ta mà tóm hắn, ta cho học nên thân Ta xông vào tổ xem cất giấu nơi giấc ngủ ăn cắp, Ta chiếm tất mang tất nhà Ta buộc đôi cánh thật chặt Và đặt lên bờ sông Và chơi trò câu cá với sậy đám cói lùm hoa súng Khi chiều xuống chợ tan Và trẻ làng ngồi lên đùi mẹ chim đêm thét vào tai lời mỉa mai chế giễu : "Giờ, đánh cắp giấc ngủ ?" -Người phán xử (Người dịch: Đào Xuân Quý) Anh muốn nói nó, tuỳ anh, hiểu chỗ yếu Tôi yêu ngoan giỏi mà đứa nhỏ tôi, Anh hiểu đáng quý đến chừng nào, anh muốn đặt lên bàn cân nết hay tật xấu Khi trừng phạt lại trở nên phần thân Và làm cho khóc lòng khóc với Chỉ có quyền rầy la trừng phạt Bởi thương người có quyền trừng phạt -Những hoa nhài (Người dịch: Đào Xuân Quý) Ôi, nhài này, nhài trắng này! Tôi tưởng nhớ lại ngày ôm đầy tay nhài này, nhài trắng này; Tôi yêu ánh nắng, bầu trời, đất xanh màu lá; Tôi nghe tiếng rào rạt dòng sông qua bóng tối đêm khuya; Cảnh mặt trời lặn mùa thu đến với khúc đường quanh, chỗ hoang vu, quạnh quẽ Như cô dâu lật mạng lên đón nhận người yêu Thế mà ký ức ngào ngạt mùi hương hoa nhài trắng mà ôm tay thơ dại Đời có ngày vui, Và cười vang đêm hội với người bạn bàn Những buổi mai xám xịt, trời mưa Tôi hát ca uể oải Tôi quàng vào cổ Cái vòng hoa Bakula buổi tối bàn tay tình yêu đan dệt cho Thế lòng ngạt ngào mùi hương kỷ niệm nhài tươi mát mà ôm đầy tay thơ dại -Thuyền giấy (Người dịch: Đào Xuân Quý) Ngày lại ngày, thả thuyền giấy Từng bơi dòng nước chảy Tôi viết tên tên làng thuyền chữ lớn màu đen Tôi hy vọng người miền đất lạ thấy thuyền biết Trên thuyền nhỏ tôi, Tôi chất đầy hoa Siêu-li hái vườn Và hy vọng đêm tối hoa bình minh mang vào đất liền yên ổn Tôi buông thuyền giấy nhìn lên trời thấy đám mây nhỏ giong buồm trắng phóng to Tôi không rõ người bạn trời thả chúng xuống để chạy đua với thuyền tôi! Khi đêm xuống úp mặt vào cánh tay mơ thấy thuyền trôi, trôi vầng khuya Những nàng tiên- giấc- ngủ thuyền Và hàng hoá thuyền rổ đựng đầy giấc mơ -Trên bờ biển (Người dịch: Đào Xuân Quý) Bọn trẻ gặp bến bờ giới vô biên Bầu trời mênh mông đầu em không động đậy Mà nước gào réo liên hồi Bọn trẻ gặp bến bờ giới vô biên Cười reo nhảy múa Các em xây nhà cát Và chơi với vỏ sò rỗng không Các em dùng khô đan thuyền vui cười thả chúng biển sâu vô tận Bọn trẻ đà chơi bờ giới vô biên Các em bơi, làm bủa lưới,Những người tìm ngọc lặn xuống mò ngọc trai Còn người lái buôn giong thuyền họ Trong em, em nhặt viên đá cuội, lại ném Các em không tìm kho vàng giấu kín, em bủa lưới Biển trào lên với trận cười ròn rã soi nụ cười bãi cát xanh xao Những sông gieo mầm chết chóc hát ca vô nghĩa cho em Chẳng khác người mẹ hát ru Khi đưa đẩy nôi nhỏ Biển đùa chơi với bọn trẻ soi nụ cười bãi cát xanh xao Bọn trẻ gặp bến bờ giới vô biên Giông tố gầm lên bầu trời lối Thuyền bè đắm nước không dấu vết Cái chết lũ trẻ đùa chơi Trên bến bờ giới vô biên hội lớn bầy trẻ

Ngày đăng: 04/11/2015, 22:34

Xem thêm

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w