1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tên các tổ chức và chức vụ nhà nước trong tiếng anh

6 644 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 118 KB

Nội dung

... Meteorology Tổng Cục Thể dục thể thao : General Department of Sports and Physical Training Tổng Cục Thống kê : General Department of Statistics 27 2) Các Bộ quyền Mỹ stt 10 11 12 13 14 Tên Tiếng Anh. .. ban tiếp nhận viện trợ nước : Committee for The reception of Foreign Aid Tổng Cục Bưu điện :General Post office Tổng Cục dạy nghề : General Department of Job training Tổng Cục dầu khí :General... Oil and General Gas Tổng Cục Du lịch : General Department of Tourism Tổng Cục Địa chất : General Department of Geology Tổng Cục Đường sắt : General Department Of Railways Tổng Cục Khí tượng thủy

II. Tên các tổ chức và chức vụ 1) Các bộ, cơ quan ngang bộ của chính phủ nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam (The Socialist Republic of Vietnam) stt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Tên Tiếng Việt Bộ Quốc phòng Bộ Công an Bộ Ngoại giao Bộ Tư pháp Bộ Tài chính Bộ Công thương Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội Bộ Giao thông vận tải Bộ Xây dựng Bộ Thông tin và Truyền thông 13 14 15 16 17 Bộ Giáo dục và Đào tạo Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn Bộ Kế hoạch và Đầu tư Bộ Nội vụ Bộ Y tế Bộ Khoa học và Công nghệ Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch 18 Bộ Tài nguyên và Môi trường 19 20 21 22 Thanh tra Chính phủ Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Uỷ ban Dân tộc Văn phòng Chính phủ Tên Tiếng Anh Ministry of National Defense Ministry of Public Security Ministry of Foreign Affairs Ministry of Justice Ministry of Finance Ministry of Industry and Trade Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs Ministry of Transport Ministry of Construction Ministry of Infomation and Communications Ministry of Education and Training Ministry of Agriculture and Rural Development Ministry of Planning and Investment Ministry of Home Affairs Ministry of Health Ministry of Science and Technology Ministry of Culture, Sports and Tourism Ministry of Natural Resources and Environment Government Inspectorate State Bank of Vietnam Committee for Ethnic Minority Affairs Government Office 25 ** Các cơ quan thuộc chính phủ - Government’s agencies stt 1 Tên Tiếng Việt Ban Quản lý Lăng Chủ tịch Hồ Chí Minh Bảo hiểm Xã hội Việt Nam Thông tấn xã Việt Nam Đài Tiếng nói Việt Nam Đài Truyền hình Việt Nam Học viện Chính trị-Hành chính Quốc gia Hồ Chí Minh Tên Tiếng Anh Hồ Chí Minh Mausoleum Management 7 Viện Khoa học và Công nghệ Việt Nam 8 Viện Khoa học Xã hội Việt Nam Việt Nam Academy of Science and Technology Việt Nam Academy of Social Sciences 2 3 4 5 6 Việt Nam Social Security Việt Nam News Agency Voice of Việt Nam Việt Nam Television Station Hồ Chí Minh National Academy of Politics and Public Administration ** Một số tổ chức khác hay gặp: Đảng Cộng Sản Việt Nam : Communist Party of Vietnam Bộ Chính Trị Trung ương Đảng : Political Bureau of the Party Central Committee Hoặc Politburo. Văn phòng Trung ương Đảng : Office of the Party Central Committee Ban đối ngoại Trung ương Đảng :Commission for Foreign Relations of the Party Central Committee Chi Bộ : Party cell Đoàn Thanh Niên Cộng sản HCM :Ho Chi Minh Communist Youth Union Đội Nhi đồng HCM :Ho Chi Minh Children's Organization Đội Thiếu Niên Tiền phong HCM:Ho Chi Minh Pioneers' Organization Hội Liên Hiệp Phụ Nữ VN :Vietnam Women 's Union Hội Liên Hiệp Thanh niên VN:Vietnam Youth Federation Hội Kiến Trúc VN :Vietnam Architects' Association Hội Nhạc sĩ VN:Vietnam Musicians' Association Hội Nhà báo VN: Vietnam Journalists' Association Tổng Công đoàn VN : Vietnam Federation of Trade Unions Quốc hội VN: National Assembly 26 Bộ Chính Trị: Politburo Committee Ban thường trực Bộ Chính trị: Politburo Standing Committee Mặt trận tố quốc Việt Nam: Vietnam's Fatherland Front Tòa án nhân dân tối cao: People's Supreme Court Viện kiểm soát nhân dân tối cao: People's Supreme Procuratorate/ Institute of People's Supreme Inspectorate/Inspection Uỷ ban đối ngoại : Committee for Foreign Relations Uỷ ban khoa học và kỹ thuật : Committee for science and Technology Uỷ ban Luật pháp : Juridical Committee Uỷ ban Thanh thiếu niên và nhi đồng : Committee for Youth ,Young Pioneers and children Văn phòng Quốc Hội : Office of National Assembly Uỷ ban bảo vệ bà mẹ và trẻ em : Committee for protection of Mother and Children Uỷ ban tiếp nhận viện trợ nước ngoài : Committee for The reception of Foreign Aid Tổng Cục Bưu điện :General Post office Tổng Cục dạy nghề : General Department of Job training Tổng Cục dầu khí :General Department of Oil and General Gas Tổng Cục Du lịch : General Department of Tourism Tổng Cục Địa chất : General Department of Geology Tổng Cục Đường sắt : General Department Of Railways Tổng Cục Khí tượng thủy văn : General Department of Meteorology Tổng Cục Thể dục thể thao : General Department of Sports and Physical Training Tổng Cục Thống kê : General Department of Statistics 27 2) Các Bộ trong chính quyền Mỹ stt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Tên Tiếng Anh Department of energy Department of commerce Department of agriculture Department of defense Department of the interior Department of transportation Department of education Department of justice Department of veterans affairs Department of housing and urban development Department of health and human services Department of homeland security Department of labor Department of state Tên Tiếng Việt Bộ Năng lượng Bộ Thương mại Bộ Nông nghiệp Bộ Quốc phòng Bộ Nội vụ Bộ Giao thông Bộ Giáo dục Bộ Tư pháp Bộ Cựu Chiến binh Bộ Gia cư và Phát triển Đô thị Bộ Y tế và Dịch vụ Nhân sinh Bộ Nội an Bộ Lao động Bộ Ngoại giao 28 3) Một số chức vụ trong chính quyền Mỹ và Việt Nam a) Ở Việt Nam, trong chính phủ có một số các vị lãnh đạo như sau: • Thủ tướng : Prime Minister • Phó Thủ tướng thường trực : Permanent Deputy Prime Minister • Phó Thủ tướng : Deputy Prime Minister • Các Bộ trưởng : Minister Ví dụ: • Bộ trưởng bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn : Minister of Agriculture and Rural Development Và một số các chức vụ khác như: • Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ : Minister, Chairman of the Office of the Government Prime Minister • Thống đốc Ngân hàng Nhà nước : Governor of the State Bank • Bộ trưởng, Chủ nhiệm Ủy ban Dân tộc : Chairman of the Committee for Ethnic Affairs • Tổng thanh tra Chính phủ : Inspector-General Ở các tỉnh, thành phố đều có hội đồng riêng của mình. Ví dụ: • Ủy ban Nhân dân Hà Nội : People's Committee of Hanoi • Ủy ban Nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh: People’s Committee of Hochiminh City • Hội đồng Nhân dân Tp.HCM: People's Council of Hochiminh City Đứng đầu là các chủ tịch (Chairman) và phó chủ tịch (Vice Chairman) b) Khác với Quốc hội Việt Nam (National Assembly), ở Mỹ Quốc hội được gọi là Congress, trong khi đó ở Anh gọi là Parliament. Vì thời gian có hạn nên bài luận chưa nghiên cứu sâu về vấn đề này nên chỉ xin nêu một số ví dụ điển hình. Quốc hội ở Mỹ gồm có: -Senate: Thượng viện • Đứng đầu là Chủ tịch Thượng viện: President of the Senate (also Vice President of the United States) • Chủ tịch Thượng viện tạm thời : President pro tempore of the Senate -Hạ viện : The house of representatives • Chủ tịch Hạ viện: The Speaker Và các chức vụ khác, mà bài tiểu luận không đề cập đến. 29 Lời kết Đặt mình vào vai trò của người đọc bản dịch, trong phần thứ nhất nhóm đã đánh giá văn bản dịch của người khác. Từ đó nhận ra những điều hay cần học hỏi và những lỗi sai cần tránh khi so sánh hai văn bản song ngữ sưu tầm được. Ở những câu chúng em nhận xét còn chưa hay, chúng em đã cố gắng tìm hiểu nguyên nhân của lỗi đó và thử sức mình trao đổi với nhau tìm cách dịch khác mà chúng em cho là hợp lý. Đó là quá trình rèn luyện năng lực dịch và kĩ năng làm nhóm. Dịch sai trong chính trị, hai nước có thể bất hoà xung đột lớn. Dịch sai trong văn học, người dịch có thể có tội với cả một thế hệ người yêu văn thơ. Dịch sai trong thương mại, sự tai hại thể hiện thành tổn thất chẳng kém gì nếu không muốn nói ra dễ thấy hơn nhiều. Sự cẩn trọng là rất cần thiết với mỗi người dịch. Vì thế, không chỉ vốn kiến thức ngôn ngữ cả tiếng Anh và tiếng mẹ đẻ mà cả vốn sống, vốn kiến thức thực tế cũng đáng trân trọng trong quá trình trau dồi của biên dịch viên tương lai. Đó là những gì chúng em đúc kết trong quá trình hoàn thành bài tập này. Sau khi tìm hiểu về những thành tựu của Đảng, chúng ta càng thêm tự hào về ông cha ta, về lịch sử vẻ vang của dân tộc ta. Từ đó mỗi chúng ta phải cố gắng thật nhiều để xây dựng nước nhà vững mạnh. Phải làm cho những thành tựu đã đạt được ngày càng được phát huy đồng thời phải cùng nhau gắng sức tạo nên những thành tựu mới tiếp nối truyền thống cuả cha ông. Tài liệu tham khảo: * www.chinhphu.vn * Từ điển trực tuyến Wikipedia Các kí hiệu sử dụng trong bài:  Tra từ điển  Điều cần suy nghĩ  Cách dịch đề nghị  Dịch chưa hay  Dịch tốt  Thuật ngữ chuyên ngành 30

Ngày đăng: 29/09/2015, 21:43

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w