1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Bài song ngữ CNN Việt -Anh số 2

18 451 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

CNN Student News 07/03/2013 CARL AZUZ, CNN ANCHOR: A warm welcome on this Thursday, March 7, especially for anyone who`s dealing with this frosty reception. A winter storm? Yes, another one hammered parts of the Midwestern and Northeastern United States this week. Power outages, schools and businesses closed, flights canceled. Chicago had a record one- day snowfall on Tuesday. CNN`s Ted Rowlands was there. TED ROWLANDS, CNN CORRESPONDENT: And this is not only in Chicago. Of course, it`s hitting the Midwest, Minneapolis, North Dakota, getting in excess of a foot of snow, and the system is CARL AZUZ, DẪN CHƯƠNG TRÌNH CNN: Xin nồng nhiệt chào mừng các bạn đến với chương trình của ngày thứ 5, mùng 7 tháng 3, đặc biệt là với những ai đang phải đương đầu với đợt giá rét này. Một trận bão mùa đông? Đúng vậy, một trận bão nữa đã đổ bộ vào các khu vực Trung Tây và Đông Bắc nước Mỹ tuần này. Mất điện, các trường học và xí nghiệp bị đóng cửa, các chuyến bay bị hủy. Tiểu bang Chicago đã có một ngày tuyết kỷ lục vào hôm thứ 3 vừa qua. Ted Rowlands của CNN đã có mặt ở đó. TED ROWLANDS, PHÓNG VIÊN CNN: Và tình trạng này không chỉ ở Chicago. Tất nhiên, nó ảnh hưởng tới cả Trung Tây, Minneapolis, Bắc Dakota nữa, tuyết dày lên tới hơn 30cm và và trận tuyết đang di chuyển Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 192 Page | 1 Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 192 Page | 2 heading east. UNIDENTIFIED MALE: We`ve gotten our yardstick out, and at least where I am, I`ve measured from place to place where it looked like the snow was untouched, about six inches of snow so far. Right here in downtown Winchester, although that`s by no means a scientific reading. UNIDENTIFIED FEMALE: Many airlines canceled. A number of flights, hundreds, in facts, and where I`m at Dulles is a big hub for United Airlines as is Chicago`s O`Hare airports. So, United is taking a big hit. They canceled about 700 flights. UNIDENTIFIED FEMALE: The highest waves during Sandy were maybe 40 miles an hour, but this time we are talking about 12 to 15 foot seas. Now, you can see the damage that is still pretty clear about what happened during Hurricane Sandy. Look, so many houses still have been destroyed or are heavily damaged. UNIDENTIFIED FEMALE: Is this legit? Members of OPEC, the Organization of Petroleum Exporting Countries, are all Middle Eastern nations. Not true. OPEC includes countries về phía Đông. MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Chúng tôi đã lấy thước đo ra, và ít nhất khi tôi ở đâu tôi dều đo từng nơi một nơi mà tuyết có vẻ như chưa ai động vào, thì nó đã dày đến gần 16 cm rồi. Ngay tại đây ở khu buôn bán kinh doanh Winchester, mặc dù phải đó tất nhiên không phải là một bài đọc khoa học. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Rất nhiều chuyến bay đã bị hủy. Một số các chuyến bay, thực ra là hàng trăm, và nơi mà tôi đang ở tại Dulles là phi trường chính của hãng hàng không United Airlines giống như sân bay O’Hare của Chicago. Vì thế, hãng hàng không United đang phải gánh chịu hậu quả nặng nề. Họ đã hủy bỏ khoảng 700 chuyến bay. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Các làn sóng cao nhất chạy qua Sandy có thể với vận tốc hơn 64 km một giờ, nhưng vào thời điểm này chúng tôi đang nói về những đường biển dài đến 12 đến 15 foot biển. Hiện tại, các bạn có thể thấy những tổn thất vẫn còn khá rõ ràng về những gì đã xảy ra trong trận bão Sandy. Hãy nhìn đây, rất nhiều ngôi nhà vẫn bị tàn phá hoặc bị hủy hoại nặng nề. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Điều này có đúng không? Các thành viên của OPEC, Tổ chức các nước xuất khẩu dầu lửa, đều là các quốc gia Trung Đông. Không đúng. OPEC còn bao gồm các from Africa and South America, too. AZUZ: Like Venezuela, a country of more than 28 million people that`s in the northern part of South America. Oil is huge part of Venezuela`s economy. It`s one of the biggest industries in the country, that`s responsible for roughly 95 percent of all the money that Venezuela earns by selling products to other nations. Venezuela`s in the middle of seven days of mourning. The country`s long time leader, Hugo Chavez, died this week. His casket was moved to a military academy yesterday. That`s where his state funeral is scheduled to happen tomorrow. Venezuela will set a date to elect a new leader in the next 30 days. During this time, as President Hugo Chavez`s supporters argue that he gave Venezuelans the sense of national pride. His critics argue that Chavez ruined this country`s economy and restricted people`s liberties. Controversy plays a large role in Chavez`s legacy. HUGO CHAVEZ: Victoria! Victoria! AZUZ: He relished being at the center of controversy. So, it`s no wonder his friends and foes had very different takes on the Chavez legacy. nước từ Châu Phi và Nam Mỹ. AZUZ: Ví dụ như Venezuela, một quốc gia có hơn 28 triệu người, là một quốc gia thuộc khu vực phía Bắc của Nam Mỹ. Dầu lửa là một phần lớn trong nền kinh tế Venezuela. Đây là một trong những ngành công nghiệp lớn nhất của đất nước, chịu trách nhiệm cho khoảng 95% tổng số tiền mà Venezuela có được từ việc xuất khẩu hàng hóa sang các nước khác. Venezuela đang trong bảy ngày để tang. Vị lãnh đạo lâu năm của đất nước, Hugo Chavez, đã mất vào tuần này. Quan tài của ông đã được đưa tới một học viên quân sự ngày hôm qua. Đó là nơi mà quốc tang sẽ diễn ra vào ngày mai. Venezuela sẽ chọn ngày để bầu lên nhà lãnh đạo mới trong vòng 30 ngày tới. Trong suốt quãng thời gian này, như những người ủng hộ tổng thống Hugo Chavez tranh luận thì ông ấy đã mang lại cho những người dân Venezuela niềm tự hào quốc gia. Những người chỉ trích lại cho rằng Chavez đã hủy hoại nền kinh tế quốc gia và hạn chế tự do của người dân. Có nhiều tranh cãi xoay quanh kết quả mà Chavez đã để lại . HUGO CHAVEZ: Victoria! Victoria! AZUZ: Ông ấy đang là tâm điểm của cuộc tranh luận. Vì vậy, không có gì lạ khi những người bạn và đối thủ của ông có quan điểm khác nhau về những gì Chavez để lại. UNIDENTIFIED FEMALE: He`s made Venezuelans feel proud to be Venezuelan again. And not as something, I think that really no other leader has ever done in that country before. In fact, they were doing the opposite. UNIDENTIFIED MALE: He`s destroyed the economy and centralized all power in his hands, decimated the democratic institutions in the country and left Venezuelan democracy in even worse shape. So it`s a pretty negative legacy. AZUZ: Chavez`s rhetoric often aimed at the United States or at multinational corporations. It invoked the promise of a socialist utopia, but Hugo Chavez had what most other Latin American leftists did not - oil. Venezuela has the largest oil reserves in the world, along with Saudi Arabia. That oil wealth enabled Chavez to offer up free education and healthcare in his own country. The price of his socialist agenda - Hugo Chavez himself, presidential term limits were abolished. Even his critics admit, he could have gone on winning elections indefinitely. His biggest failure maybe his success, a legacy of one. Friends and foes, the Chavez legacy is filled with both. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Ông ấy đã khiến người dân Venezuela cảm thấy tự hào khi được là người dân Venezuela. Và tôi nghĩ không có vị lãnh đạo nào từng làm được điều này tại đất nước này trước đây. Thực chất, họ đã làm điều ngược lại. MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Ông ấy đã hủy hoại nền kinh tế và tập trung quyền lực vào tay mình hủy đi nhiều viện dân chủ của đất nước và khiến cho nền dân chủ của người Venezuela bị bóp nghẹt hơn. Vì thế những gì ông ta để lại khá tiêu cực. AZUZ: Các bài hùng biện của ông Chavez thường nhằm vào nước Mỹ hoặc các tập đoàn đa quốc gia. Nó gợi lên triển vọng về một chủ nghĩa xã hội không tưởng nhưng Hugo Chavez đã có được những gì mà những người thuộc phái tả Mỹ Latin không có được – đó là dầu lửa. Venezuela có trữ lượng dầu mỏ lớn nhất thế giới, cùng với Ả rập Xê-út. Sự giàu có về giàu mỏ đã giúp cho Chavez có thể cung cấp giáo dục và chăm sóc sức khỏe miễn phí tại đất nước này. Cái giá của chương trình chủ nghĩa xã hội – Hugo Chavez, thời hạn đương nhiệm tổng thống được bãi bỏ. Thậm chí phe chỉ trích cũng thừa nhận, ông ta có thể dành chiến thắng trong các cuộc bầu cử. Thất bại lớn nhất của ông ấy có thể là thành công, một trong những điều ông đã để lại. Những người bạn và kẻ thù, di sản để lại Chavez chứa đựng cả hai. UNIDENTIFIED FEMALE: See if you can I.D. me. I`m a type of vehicle that`s been around for more than 100 years. My name comes from a Latin word that refers to a combination of things. In my case, that`s internal combustion engine and an electric motor. I`m a hybrid. A vehicle that runs on fuel and electricity. AZUZ: Volkswagen is coming out with a new hybrid car that the company claims would get the equivalent of 261 miles per gallon. Considering that the standard Toyota Prius gets around 50, this is significant. But this doesn`t mean that the XL 1, as it`s being called, will get you across the country without stopping. Between battery and diesel power, VW says, it will go about 310 miles total, which is about 90 miles less than your average sedan on a full tank of gas. But the XL 1`s engine only needs about 2.6 gallons of diesel to fill it. So, a fill- up at today`s prices would cost about 11 bucks. It`s incredibly aerodynamic, significantly more than a Chevy Corvette, for example, and it certainly looks futuristic. But it`s not fast. It will take over 12 seconds to get you from zero to 60. Its top speed will be about 100 miles per hour, though, of course, none of us would ever drive that fast. It`s also not expected to be cheap, and it may not even be available in the U.S. But Europeans, who want fuel mileage bragging rights and can still afford MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Hãy thử xem bạn có thể nhận ra tôi không. Tôi là một loại phương tiện đã xuất hiện hơn 100 năm. Tên tôi bắt nguồn từ một từ Latin có nghĩa là sự kết hợp nhiều thứ. Trong thùng đựng của tôi, có động cơ đốt trong và một động cơ điện. Tôi là một chiếc xe lai. Một phương tiện chạy bằng dầu và điện. AZUZ: Volkswagen vừa ra mắt một chiếc xe lai mà công ty này tuyên bố rằng sẽ đi tương đương 261 dặm một ga-lông. So với việc chiếc xe tiêu chuẩn Toyaota Prius chỉđạt được khoảng 50, thì đây là một con số đáng chú ý. Nhưng điều này không có nghĩa rằng chiếc XL 1, như nó được đặt tên sẽ có thể đưa bạn đi khắp đất nước không cần ngừng nghỉ. Giữa pin và dầu diesel, VW nói rằng, chiếc xe có thể đi khoảng 310 dặm, ít hơn khoảng 90 dặm so với chiếc xe trung bình của bạn được đổ đầy xăng. Nhưng động cơ XL 1 chỉ cần khoảng 2,6 ga-lông diesel là có thể đổ đầy. Vì thế đổ đầy bình xăng với mức giá hiện nay sẽ mất khoảng 11 đô la. Chiếc xe này là khí động lực, ví dụ nhiều hơn nhiều so với một chiếc Chevy Corvette, và chắc chắn trông có tương lai. Nhưng nó chạy không nhanh. Sẽ mất khoảng 12 giây để tăng tốc từ 0 tới 60. Tốc độ cao nhất của nó sẽ là khoảng 100 dặm một giờ, dù vậy thì tất nhiên không ai trong số chúng ta có thể lái nhanh như thế. Và chiếc xe này cũng không hề rẻ và thậm chí chưa xuất hiện tại Mỹ. Nhưng những người Châu Âu người . và trận tuyết đang di chuyển Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 1 92 Page | 1 Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 1 92 Page | 2 heading east. UNIDENTIFIED MALE: We`ve gotten. CNN Student News 07/03 /20 13 CARL AZUZ, CNN ANCHOR: A warm welcome on this Thursday, March 7, especially for anyone. Chicago đã có một ngày tuyết kỷ lục vào hôm thứ 3 vừa qua. Ted Rowlands của CNN đã có mặt ở đó. TED ROWLANDS, PHÓNG VIÊN CNN: Và tình trạng này không chỉ ở Chicago. Tất nhiên, nó ảnh hưởng tới

Ngày đăng: 28/07/2015, 16:33

Xem thêm: Bài song ngữ CNN Việt -Anh số 2

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w