Acceleration : Đẩy nhanh tiến độAcess to the site : ra vào công trường Activity schedule : Biểu khối lượng công việc Advance payment : Tạm ứng Approval of the Contractor's temporary work
Trang 1Acceleration : Đẩy nhanh tiến độ
Acess to the site : ra vào công trường
Activity schedule : Biểu khối lượng công việc
Advance payment : Tạm ứng
Approval of the Contractor's temporary works: Phê duyệt các công trình tạm của Nhà thầu
Changes in Activity Schedule : Thay đổi lịch tiến độ
Communications : Các biện pháp thông tin liên lạc
Compensation events : Các trường hợp bồi thường
Completion date : Ngày hoàn thành
Completion of contract : Hoàn thành hợp đồng
Contract data: Dữ liệu Hợp đồng
Contract price : Giá Hợp đồng
Contractor to construct the Works : Nhà thầu phải thi công Công trình
Contractor's risks : Rủi ro của Nhà thầu
Correction of defects : Sửa chữa sai sót
Cost control : Kiểm soát chi phí
Cost of repairs : Chi phí sửa chữa
Currencies : Các loại tiền tệ
Dayworks: Công việc công nhật
Defect notice period : Thời gian thông báo về sai sót (tương đương với nghĩa là thời gian bảo hành)
Defects : Sai sót (kỹ thuật)
definitions : Các định nghĩa
Delegation : Đại diện
Discoveries : Những thứ phát hiện được (khi thi công)
Disputes: tranh chấp
Early warning : Cảnh báo trước
Employer's risks: Rủi ro của Chủ đầu tư
Extension of intended completion date : Gia hạn ngày hoàn thành dự kiến
Final account : Quyết toán
General conditions of Contract : Các điều kiện chung của Hợp đồng
Identifying defects : Phát hiện sai sót
Indemnities : Bồi thường
Insurance: Bảo hiểm
Interpretation : Diễn giải
Language and law : Ngôn ngữ và luật (áp dụng cho hợp đồng)
Letter of acceptance :Thư chấp thuận
Liquidated damages: Bồi thuờng thiệt hại
Management meeting : Họp quản lý, họp điều độ
Notice : Thông báo
Other contractors : Các nhà thầu khác
Payment certificate : Chứng nhận thanh toán
Trang 2Payment upon termination : Thanh toán khi chấm dứt hợp đồng
Personnel : Nhân sự
Possession of the site : Sở hữu công trường
Property : (Sở hữu) tài sản
Price adjustment : Điều chỉnh giá
Programme: Lịch tiến độ
Quality control : Kiểm soát chất lượng
Retension (money): Tiền giữ lại (ở mỗi kỳ thanh toán, thường để giữ bảo hành) Record drawings : Bản vẽ hoàn công (như as-built drawings)
Safety : An toàn
Securities: Các khoản bảo lãnh
Site investigation report :Báo cáo khảo sát hiện trường
Start date : Ngày khởi công
Subcontracting : Thầu phụ
Subcontractor : Nhà thầu phụ
Suspension of Work: Tạm ngừng thi công
Taking over : bàn giao
Tax : thuế
Temporary works: Các công trình tạm (của nhà thầu)
Termination : Ngừng, chấm dứt (hợp đồng)
Tests : Kiểm tra, thử nghiệm
The Works to be completed by the Intended Completion Date : Công trình phải được hoàn thành vào Ngày hoàn thành dự kiến
Time control : kiểm soát tiến độ
Uncorrected defects : Các sai sót không được sửa chữa
Award of contract : trao hợp đồng
Bid evaluation : Đánh giá hồ sơ dự thầu, xét thầu
Bid opening : mở thầu
Clarification of bids : Làm rõ hồ sơ dự thầu
Conversion to single currency : chuyển đổi về một đồng tiền chung
Correction of errors : sửa lỗi
Deadline for submission of bids : thời hạn nộp hồ sơ dự thầu
Determination of responsiveness : xác định sự đáp ứng (của hồ sơ dự thầu)
Employer's right to accept any bid and to reject any or all bids : Chủ đầu tư có quyền chấp nhận bất kỳ hồ sơ nào và loại bất kỳ hoặc tất cả các hồ sơ dự thầu
Evaluation and comparison of bids : đánh giá và so sánh hồ sơ dự thầu
Late bids : hồ sơ dự thầu nộp muộn
Marking of bids : đánh dấu ( đề phong bì) hồ sơ dự thầu
Modification of bids : Sửa đổi hồ sơ dự thầu
Notification of award : thông báo trúng thầu
Trang 3Performance security : bảo đảm thực hiện hợp đồng
Preference for domestic bidders : ưu tiên nhà thầu trong nước
Preliminary examination of bids: đánh giá sơ bộ hồ sơ dự thầu
Process of bid evaluation to be confidential: quá trình xét thầu phải được bảo mật Sealing of bids : niêm phong hồ sơ dự thầu
Signing of agreement : ký thỏa thuận hợp đồng
Submission of bids : nộp hồ sơ dự thầu
Withdrawal of bids : Rút hồ sơ dự thầu
Advance Payment : Tạm ứng
Advance Payment Security : Bảo đảm tạm ứng
Alternative proposals by Bidders : Hồ sơ dự thầu/đề xuất thay thế của Nhà thầu Amendment of Bidding Documents : Sửa đổi Hồ sơ mời thầu
An eligible bidder : Một nhà thầu hợp lệ
Bid : Hồ sơ dự thầu, đơn dự thầu
Bid prices : Giá dự thầu
Bid Security : Bảo đảm dự thầu
Bid validity : Hiệu lực của hồ sơ dự thầu
Bidding Data/Contract Data : Dữ liệu đấu thầu
Bidding documents : Hồ sơ mời thầu
Bill of Quantities/Activity Schedule : Biểu tiên lượng
Clarification of Bidding Documents : Làm rõ Hồ sơ mời thầu
Content : Mục lục, nội dung
Content of Bidding Documents : Nội dung của Hồ sơ mời thầu
Contract Agrrement : Thỏa thuận Hợp đồng
Cost of bidding : chi phí dự thầu
Currencies of Bid : Đồng tiền của Hồ sơ dự thầu
Documents comprising the Bid : Các tài liệu trong Hồ sơ dự thầu
Drawings : Các bản vẽ
Equipment : Thiết bị
Form of Bid : Mẫu đơn dự thầu
Format and signing of Bid : Quy cách và chữ ký trong Hồ sơ dự thầu
General conditions of Contract : Các điều kiện chung của Hợp đồng
Instructions to Bidders : Chỉ dẫn đối với Nhà thầu
Invitation for Bids : Thông báo mời thầu
language of Bids : Ngôn ngữ của Hồ sơ dự thầu
Materials : Nguyên vật liệu, vật tư
Payment : thanh toán
Performance Security : Bảo đảm thực hiện Hợp đồng
Trang 4Pre - Bid meeting : họp tiền(trước) đấu thầu
Preparation of Bids : Chuẩn bị Hồ sơ dự thầu
Qualification of the bidder : Năng lực của nhà thầu
Scope of bid : Phạm vi đấu thầu
Service : dịch vụ
Site : Công trường, hiện trường
Site visit : Tham quan hiện trường
Source of funds : Nguồn vốn
Special conditions of Contract : Các điều kiện cụ thể của Hợp đồng
Technical Specifications : Chỉ dẫn kỹ thuật
General Conditions (FIDIC) - Điều kiện hợp đồng
CONTENTS - Nội dung
Definitions listed alphabetically (danh mục định nghĩa liệt kê theo bảng chữ cái) Mục lục
1 GENERAL PROVISIONS - NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
1.1 Definitions - Định nghĩa
1.2 Interpretation - Diễn giải
1.3 Communications - Các cách thông tin
1.4 Law and Language - Luật và ngôn ngữ
1.5 Priority of Documents - Thứ tự ưu tiên của các tài liệu
1.6 Contract Agreement - Thoả thuận hợp đồng
1.7 Assignment - Nhượng lại
1.8 Care and Supply of Documents - Sự cẩn trọng và cung cấp tài liệu
1.9 Delayed Drawings or Instructions - Các bản vẽ hoặc chỉ dẫn cung cấp không
kịp thời (trì hoãn, lỡ tiến độ, lỡ kế hoạch)
1.10 Employer’s Use of Contractor’s Documents - Việc Chủ đầu tư sử dụng tài
liệu của Nhà thầu
1.11 Contractor’s Use of Employer’s Documents - Việc Nhà thầu sử dụng tài liệu
Chủ đầu tư
1.12 Confidential Details - Các chi tiết bí mật
1.13 Compliance with Laws - Tuân thủ luật pháp
1.14 Joint and Several Liability - Trách nhiệm chung và trách nhiệm riêng
1.15 Inspections and Audit by the Bank - Việc thẩm tra và kiểm toán của Ngân
hang
2 THE EMPLOYER - CHỦ ĐẦU TƯ
2.1 Right of Access to the Site - Quyền tiếp cận công trường
2.2 Permits, Licences or Approvals - Giấy phép, chứng chỉ hoặc giấy chấp thuận 2.3 Employer’s Personnel - Nhân lực của Chủ đầu tư
2.4 Employer’s Financial Arrangements - Sự thu xếp tài chính của Chủ đầu tư 2.5 Employer’s Claims - Khiếu nại của Chủ đầu tư
3 THE ENGINEER - NHÀ TƯ VẤN
3.1 Engineer’s Duties and Authority - Nhiệm vụ và quyền hạn của Nhà tư vấn 3.2 Delegation by the Engineer - Uỷ quyền của Nhà tư vấn
3.3 Instructions of the Engineer - Chỉ dẫn của Nhà tư vấn
3.4 Replacement of the Engineer - Thay thế Nhà tư vấn
3.5 Determinations - Quyết định
Trang 54 THE CONTRACTOR - NHÀ THẦU
4.1 Contractor’s General Obligations - Trách nhiệm chung của Nhà thầu
4.2 Performance Security - Bảo lãnh thực hiện
4.3 Contractor’s Representative - Đại diện Nhà thầu
4.4 Subcontractors - Nhà thầu phụ
4.5 Assignment of Benefit of Subcontract - Nhượng lại lợi ích của Hợp đồng Thầu
phụ
4.6 Co-operation - Hợp tác
4.7 Setting Out - Định vị các mốc
4.8 Safety Procedures - Các quy định về an toàn
4.9 Quality Assurance - Đảm bảo chất lượng
4.10 Site Data - Dữ liệu về công trường.
4.11 Sufficiency of the Accepted Contract Amount - Tính chất đầy đủ của Giá
Hợp đồng được chấp nhận
4.12 Unforeseeable Physical Conditions - Điều kiện vật chất không lường trước
được
4.13 Rights of Way and Facilities - Quyền về đường đi và phương tiện
4.14 Avoidance of Interference - Tránh can thiệp
4.15 Access Route - Đường vào công trường
4.16 Transport of Goods - Vận chuyển hàng hoá
4.17 Contractor’s Equipment - Thiết bị của Nhà thầu.
4.18 Protection of the Environment - Bảo vệ môi trường
4.19 Electricity, Water and Gas - Điện, nước và khí đốt
4.20 Employer’s Equipment and Free-Issue Material - Thiết bị và vật liệu cấp
Chủ đầu tư cấp
4.21 Progress Reports - Báo cáo tiến độ
4.22 Security of the Site - An ninh công trường
4.23 Contractor’s Operations on Site - Hoạt động của Nhà thầu trên công trường 4.24 Fossils - Cổ vật
5 NOMINATED SUBCONTRACTORS - CHỈ ĐỊNH THẦU
5.1 Definition of “nominated Subcontractor” - Định nghĩa “Nhà thầu phụ được
chỉ định”
5.2 Objection to Nomination - Phản đối việc chỉ định
5.3 Payments to nominated Subcontractors - Thanh toán cho Nhà thầu phụ được
chỉ định
5.4 Evidence of Payments - Bằng chứng thanh toán
6 STAFF AND LABOUR - NHÂN VIÊN VÀ NGƯỜI LAO ĐỘNG
6.1 Engagement of Staff and Labour - Tuyển mộ nhân viên và lao động
6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour - Mức lương và điều kiện lao động 6.3 Persons in the Service of Employer - Những người trong bộ máy của Chủ đầu
tư
6.4 Labour Laws - Luật lao động
6.5 Working Hours - Giờ lao động
6.6 Facilities for Staff and Labour - Phương tiện cho nhân viên và lao động
6.7 Health and Safety - Sức khoẻ và an toàn lao động
6.8 Contractor’s Superintendence - Sự giám sát của Nhà thầu
6.9 Contractor’s Personnel - Nhân lực Nhà thầu
6.10 Records of Contractor’s Personnel and Equipment - Báo cáo về nhân lực
và thiết bị Nhà thầu
Trang 66.11 Disorderly Conduct - Hành vi gây rối
6.12 Foreign Personnel - Nhân sự người nước ngoài
6.13 Supply of Foodstuffs - Cung cấp thực phẩm
6.14 Supply of Water - Cung cấp nước
6.15 Measures against Insect and Pest Nuisance - Biện pháp chống côn trùng
và những phiền toái
6.16 Alcoholic Liquor or Drugs - Rượu hoặc ma tuý
6.17 Arms and Ammunition - Vũ khí và đạn dược
6.18 Festival and Religious Customs - Phong tục lễ hội và tôn giáo
6.19 Funeral Arrangements - Sự thu xếp tang lễ
6.20 Prohibition of Forced or Compulsory Labour - Cấm sử dụng lao động bị bắt
ép, bắt buộc
6.21 Prohibition of Harmful Child Labour - Cấm sử dụng lao động trẻ em vào
công việc có hại
6.22 Employment Records of Workers - Hồ sơ tuyển dụng công nhân
7 PLANT, MATERIALS AND WORKMANSHIP - THIẾT BỊ, VẬT LIỆU VÀ TAY NGHỀ
7.1 Manner of Execution - Cách thức thực hiện
7.2 Samples - Mẫu mã
7.3 Inspection - Kiểm tra
7.4 Testing - Kiểm định (thử)
7.5 Rejection - Từ chối
7.6 Remedial Work - Công việc sửa chữa
7.7 Ownership of Plant and Materials - Quyền sở hữu về thiết bị và vật liệu 7.8 Royalties - Lệ phí sử dụng
8 COMMENCEMENT, DELAYS AND SUSPENSION - KHỞI CÔNG, CHẬM TRỄ VÀ
TẠM NGỪNG
8.1 Commencement of Works - Khởi công công trình
8.2 Time for Completion - Thời gian hoàn thành
8.3 Programme - Chương trình tiến độ
8.4 Extension of Time for Completion - Gia hạn thời gian hoàn thành
8.5 Delays Caused by Authorities - Chậm trễ do Nhà chức trách
8.6 Rate of Progress - Tiến độ thực hiện
8.7 Delay Damages - Những thiệt hại do chậm trễ
8.8 Suspension of Work - Tạm ngừng công việc
8.9 Consequences of Suspension - Hậu quả của việc tạm ngừng
8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension - Thanh toán tiền
thiết bị và vật liệu trong trường hợp tạm ngừng
8.11 Prolonged Suspension - Kéo dài tình trạng tạm ngừng
8.12 Resumption of Work - Nối lại công việc
9 TESTS ON COMPLETION - THỬ (KIỂM ĐỊNH) KHI HOÀN THÀNH
9.1 Contractor’s Obligations - Nghĩa vụ Nhà thầu
9.2 Delayed Tests - Việc thử nghiệm bị chậm trễ
9.3 Retesting - Thử nghiệm lại
9.4 Failure to Pass Tests on Completion - Không vượt qua các cuộc thử nghiệm
khi hoàn thành
10 EMPLOYER’S TAKING OVER - Nghiệm thu của Chủ đầu tư
10.1 Taking Over of the Works and Sections - Nghiệm thu công trình và các
hạng mục công trình
10.2 Taking Over of Parts of the Works - Nghiệm thu bộ phận công trình
10.3 Interference with Tests on Completion - Can thiệp vào các cuộc thử nghiệm khi
Trang 7hoàn thành
10.4 Surfaces Requiring Reinstatement - Yêu cầu bố trí lại mặt bằng
11 DEFECTS LIABILITY - TRÁCH NHIỆM ĐỐI VỚI CÁC SAI SÓT
11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects - Hoàn thành
công việc còn dở dang và sửa chữa sai sót
11.2 Cost of Remedying Defects - Chi phí do việc sửa chữa sai sót
11.3 Extension of Defects Notification Period - Kéo dài thời hạn thông báo sai
sót
11.4 Failure to Remedy Defects - Không sửa chữa được sai sót
11.5 Removal of Defective Work - Di chuyển công việc bị sai sót
11.6 Further Tests - Các kiểm định thêm
11.7 Right of Access - Quyền được ra vào
11.8 Contractor to Search - Nhà thầu tìm nguyên nhân
11.9 Performance Certificate - Chứng chỉ thực hiện
11.10 Unfulfilled Obligations - Những nghĩa vụ chưa được hoàn thành
11.11 Clearance of Site - Dọn dẹp công trường
12 MEASUREMENT AND EVALUATION - ĐO LƯỜNG VÀ ĐÁNH GIÁ
12.1 Works to be Measured - Công việc cần đo lường
12.2 Method of Measurement - Phương pháp đo lường
12.3 Evaluation - Đánh giá
12.4 Omissions - Sự bỏ sót
13 VARIATIONS AND ADJUSTMENTS - CÁC THAY ĐỔI VÀ ĐIỀU CHỈNH
13.1 Right to Vary - Quyền được thay đổi
13.2 Value Engineering - Đánh giá công trình
13.3 Variation Procedure - Thủ tục thay đổi
13.4 Payment in Applicable Currencies - Thanh toán bằng tiền tệ quy định 13.5 Provisional Sums - Khoản tiền tạm tính
13.6 Daywork - Ngày làm việc
13.7 Adjustments for Changes in Legislation - Điều chỉnh do thay đổi luật lệ 13.8 Adjustments for Changes in Cost - Điều chỉnh do thay đổi về chi phí
14 CONTRACT PRICE AND PAYMENT - GIÁ HỢP ĐỒNG VÀ THANH TOÁN
14.1 The Contract Price - Giá Hợp đồng
14.2 Advance Payment - Tạm ứng
14.3 Application for Interim Payment Certificates - Xin cấp Chứng chỉ thanh
toán tạm
14.4 Schedule of Payments - Kế hoạch Thanh toán
14.5 Plant and Materials intended for the Works - Thiết bị và các vật liệu sẽ
dùng cho công trình
14.6 Issue of Interim Payment Certificates - Cấp Chứng chỉ thanh toán tạm 14.7 Payment - Thanh toán
14.8 Delayed Payment - Thanh toán bị chậm chễ
14.9 Payment of Retention Money - Thanh toán khoản tiền giữ lại
14.10 Statement at Completion - Báo cáo khi hoàn thành
14.11 Application for Final Payment Certificate - Xin cấp Chứng chỉ thanh toán
cuối cùng
14.12 Discharge - Trang trải xong
14.13 Issue of Final Payment Certificate - Cấp Chứng chỉ thanh toán cuối cùng 14.14 Cessation of Employer’s Liability - Chấm dứt trách nhiệm của Chủ đầu tư 14.15 Currencies of Payment - Tiền tệ thanh toán
Trang 8
15 TERMINATION BY EMPLOYER - CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG BỞI CHỦ ĐẦU TƯ
15.1 Notice to Correct - Thông báo sửa chữa
15.2 Termination by Employer - Chấm dứt hợp đồng bởi Chủ đầu tư
15.3 Valuation at Date of Termination - Đánh giá tại ngày chấm dứt
15.4 Payment after Termination - Thanh toán sau khi chấm dứt hợp đồng
15.5 Employer’s Entitlement to Termination for Convenience - Quyền chấm
dứt Hợp đồng của Chủ đầu tư
15.6 Corrupt or Fraudulent Practices - Hành vi tham nhũng hoặc gian lận
16 SUSPENSION AND TERMINATION BY CONTRACTOR - TẠM NGỪNG VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG BỞI NHÀ THẦU
16.1 Contractor’s Entitlement to Suspend Work - Quyền của Nhà thầu tạm
ngừng công việc
16.2 Termination by Contractor - Chấm dứt Hợp đồng bởi Nhà thầu
16.3 Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment - Ngừng công
việc và di dời thiết bị của Nhà thầu
16.4 Payment on Termination - Thanh toán khi chấm dứt Hợp đồng
17 RISK AND RESPONSIBILITY - RỦI RO VÀ TRÁCH NHIỆM
17.1 Indemnities - Bồi thường
17.2 Contractor’s Care of the Works - Sự cẩn trọng của Nhà thầu đối với công
trình
17.3 Employer’s Risks - Rủi ro của Chủ đầu tư
17.4 Consequences of Employer’s Risks - Hậu quả các rủi ro của Chủ đầu tư 17.5 Intellectual and Industrial Property Rights - Quyền sở hữu trí tuệ và sở
hữu công nghiệp
17.6 Limitation of Liability - Giới hạn về trách nhiệm
17.7 Use of Employer’s Accommodation/Facilities - Sử dụng chỗ ở/phương tiện
của Chủ đầu tư
18 INSURANCE - BẢO HIỂM
18.1 General Requirements for Insurances - Các yêu cầu chung về bảo hiểm 18.2 Insurance for Works and Contractor’s Equipment - Bảo hiểm công trình và
thiết bị của Nhà thầu
18.3 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property - Bảo hiểm
tổn thương cho người và thiệt hại về tài sản
18.4 Insurance for Contractor’s Personnel - Bảo hiểm nhân lực Nhà thầu
Trang 91.0 Xác định công việc - Define the Work
2.0 Xây dựng kế hoạch tiến độ và kế hoạch vốn (kế hoạch ngân sách dành cho dự án) - Build
the Schedule and Budget
3.0 Quản lý kế hoạch tiến độ và quản lý vốn (quản lý chi phí) - Manage the Schedule and
Budget
4.0 Quản lý theo lĩnh vực - Manage Issues.
5.0 Quản lý phát sinh, thay đổi - Manage Change.
6.0 Quản lý sự phối hợp, kết nối, giao tiếp giữa các bên tham gia dự án - Manage
Communication
7.0 Quản lý rủi ro - Manage Risk.
8.0 Quản lý nguồn nhân lực - Manage Human Resources.
9.0 Quản lý chất lượng - Manage Quality.
10.0 Quản lý các thước đo (sử dụng hệ các chỉ tiêu, công cụ quản lý) - Manage Metrics.
Trong các công đoạn bao gồm các công việc, kỹ năng nhỏ Với từng công đoạn người quản lý
dự án cần nắm được 3 vấn đề chính: Quy trình (Process), kỹ thuật (Techniques), tham khảo nhanh (Quick Reference).
1 Công đoạn 1.0 - Xác định công việc
Yêu cầu đầu tiên khi tiến hành công việc, người quản lý dự án phải hiểu được:
1.0.1 Dự án là gì? - What is a Project?
1.0.2 Thời điểm bắt đầu và kết thúc của dự án - Project Start and End Dates
1.0.3 Quản lý dự án cũng là quản lý vòng đời dự án - Project Management vs Project Life Cycle 1.0.4 Quản lý dự án cũng là quản lý sản phẩm - Project Management vs Product Management 1.0.5 Vai trò của Giám đốc quản lý dự án - The Role of a Project Manager
Sau khi tìm hiểu về những kiến thức trên, bắt đầu tiến hành tiếp cận nguồn thông tin xác định công việc (xếp hạng dự án: Dự án cỡ lớn, dự án cỡ vừa, dự án cỡ nhỏ) Tài liệu hướng dẫn TenStep sẽ giới thiệu theo 3 phần:
1.1 Quy trình xác định công việc - Define the Work / Process
1.2 Kỹ thuật xác định công việc - Define the Work / Techniques
1.3 Xác định công việc / Tham khảo nhanh - Define the Work / Quick Reference
2 Công đoạn 2.0 - Xây dựng kế hoạch tiến độ và kế hoạch vốn
Công đoạn này được hình thành và có mối liên hệ với công đoạn 1.0
2.0.1 Quy trình xây dựng kế hoạch tiến độ và kế hoạch vốn - Build the Schedule and Budget /
Process
2.0.2 Kỹ thuật xây dựng kế hoạch tiến độ và kế hoạch vốn - Build the Schedule and Budget /
Techniques
2.0.3 Xây dựng kế hoạch tiến độ và kế hoạch vốn / Tham khảo nhanh - Build the Schedule and
Budget / Quick Reference
Công đoạn 1.0 và 2.0 ở giai đoạn thông tin còn chưa nhiều, sơ bộ Vì vậy, chúng ta cũng chỉ nên đặt ra yêu cầu là cố gắng làm tốt đến mức có thể, đừng kỳ vọng ở sự hoàn hảo
3 Công đoạn 3.0 - Quản lý kế hoạch tiến độ và quản lý vốn
Người quản lý dự án phải nắm được vấn đề Khởi động và kết thúc Dự án (Kicking Off and Closing the Project)
Trang 103.0.1 Quy trình quản lý kế hoạch tiến độ và kế hoạch vốn - Manage the Schedule and Budget /
Process
3.0.2 Kỹ thuật quản lý kế hoạch tiến độ và kế hoạch vốn - Manage the Schedule and Budget /
Techniques
3.0.3 Quản lý kế hoạch tiến độ và kế hoạch vốn / Tham khảo nhanh - Manage the Schedule and
Budget / Quick Reference
4 Công đoạn 4.0 - Quản lý theo lĩnh vực
Chia những vấn đề được xác định trước là sẽ cản trở việc đảm bảo tiến độ của dự án mà Giám đốc quản lý dự án cùng với đội ngũ cán bộ của mình không thể giải quyết, phân bổ những vấn đề
đó ra theo lĩnh vực và yêu cầu sự trợ giúp của các tổ chức, cá nhân bên ngoài (chuyên gia, tư vấn, nhà thầu, nhà cung cấp thậm chí là các công nhân lành nghề, sáng tạo hoặc nhiều kinh nghiệm…) Quản lý theo lĩnh vực là một trong những phần nền tảng của 10 bước quản lý dự án
mà người Giám đốc quản lý dự án cần phải rất quan tâm và phải làm chủ Rất nhiều dự án phải giải quyết các sự cố, hoặc các vấn đề ngoài dự kiến Chúng không thể bị lờ đi và đùn lại cho giai đoạn sau Những vấn đề (được đặt ra hoặc xảy ra) phải được giải quyết nhanh, càng sớm càng tốt và các biện pháp giải quyết đề ra phải có hiệu quả
4.0.1 Quy trình quản lý theo lĩnh vực - Manage Issues / Process
4.0.2 Kỹ thuật quản lý theo lĩnh vực - Manage Issues / Techniques
4.0.3 Quản lý theo lĩnh vực / Tham khảo nhanh - Manage Issues / Quick Reference
5 Công đoạn 5.0 - Quản lý phát sinh, thay đổi
Có một thuật ngữ (một từ) luôn được nhấn mạnh, nhắc đi nhắc lại và luôn xuất hiện ở mọi dự án: CHANGE - phát sinh, thay đổi Đề án được viết, dự án được lập ra có thể là hoàn hảo, nhưng không thể dự kiến cho tất cả những phát sinh hay các yếu tố không lường trước có thể xảy ra
Dự án càng dài, sự phát sinh và thay đổi càng lớn (nếu hiểu được điều này thì ta thấy rằng sự xác định ban đầu (công đoạn 1.0) và lên kế hoạch (công đoạn 2.0) không cần thiết phải đòi hỏi đến mức hoàn hảo (ở công đoạn lập dự án, thiết kế cơ sở)
5.0.1 Quy trình quản lý theo phát sinh - Manage Change / Process
5.0.2 Kỹ thuật quản lý theo phát sinh - Manage Change / Techniques
5.0.3 Quản lý theo phát sinh / Tham khảo nhanh - Manage Change / Quick Reference
6 Công đoạn 6.0 - Quản lý sự phối hợp
Kết nối, giao tiếp giữa các bên tham gia dự án Sự phối hợp nhịp nhàng, đồng bộ và phù hợp giữa các bên trong một dự án là một nhân tố quan trọng dẫn tới sự thành công của công tác quản lý để dự án đạt được sự kỳ vọng của chủ đầu tư / nhà đầu tư Nếu sự phối hợp, hợp tác giữa các đơn vị tham gia dự án rời rạc, lỏng lẻo thì nhiều khả năng người làm quản lý dự án sẽ phải đối mặt với những rắc rối không chỉ xuất hiện từ thực tế thực hiện dự án, mà còn cả những vấn đề nảy sinh ngoài ý muốn từ việc Chủ đầu tư, người quản lý dự án và các bên tham gia dự
án không hiểu nhau trong quá trình thực hiện các công việc
6.0.1 Quy trình quản lý sự phối hợp - Manage Communication / Process
6.0.2 Kỹ thuật quản lý sự phối hợp / Kỹ thuật - Manage Communication / Techniques
6.0.3 Quản lý sự phối hợp / Tham khảo nhanh - Manage Communication / Quick Reference
7 Công đoạn 7.0 - Quản lý rủi ro
Rủi ro là những vấn đề, điều kiện hoặc hoản cảnh không thuận lợi, không mong đợi có thể xảy ra
và tác động xấu tới dự án nhiều khi bên ngoài sự kiểm soát của người quản lý dự án Một giám đốc dự án không năng động (kém cỏi) sẽ cố giải quyết những vấn đề khi chúng xuất hiện Một