a study on connotative equivalence between gone with the wind and its translation in vietnamese by duong tuong = nghiên cứu tương đương biểu cảm giữa tác phẩm cuốn theo chiều gió

77 1.2K 3
a study on connotative equivalence between  gone with the wind  and its translation in vietnamese by duong tuong = nghiên cứu tương đương biểu cảm giữa tác phẩm  cuốn theo chiều gió

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Mục lục

  • 1.2.2. Nida and Taber's Formal equivalence and dynamic equivalence

  • 1.2.3. Catford and translation shifts

  • 1.2.4. Kade and quantitative equivalence

  • 1.2.5. Baker's approach to translation equivalence

  • 1.2.6. Koller's theory of equivalence

  • 1.6. The author Margaret Mitchell and the novel “Gone with the wind”

  • 1.6.1. The author Margaret Mitchell

  • 1.6.2. The novel “Gone with the wind”

  • 1.7. The translator Duong Tuong and the translation “Cuốn theo chiều gió”

  • 1.7.1. The translator Duong Tuong

  • 1.7.2. The translation “Cuốn theo chiều gió”

  • 2.2. Connotations of socially determined usage

  • 2.2.1. The language of the upper class

  • 2.2.2. The language of the slaves

  • 2. 2. Connotations of speech level

  • 2.3. Connotations of geographical origin or relation

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan