Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 59 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
59
Dung lượng
529,98 KB
Nội dung
Nâng cao trình độ tiếng Anh qua các thành ngữ Anh – Việt Learn the ropes Mọi sự khởi đầu không phải bao giờ cũng suôn sẻ và dễ dàng. Nhưng nếu chú ý một chút để learn the ropes thì may mắn và thành công sẽ luôn mỉm cười với bạn. Learn the ropes có nghĩa là nắm vững tình hình, điều kiện để làm một công việc gì (learn something new to understand how to do a particular job or activity). Câu thành ngữ này có xuất xứ xa xưa và nó được bắt nguồn từ công việc của những người thuỷ thủ. Khi tàu ra khơi, những người thuỷ thủ mới phải đi theo tàu để học cách thắt nút các dây thừng (the ropes) để sao cho tàu được chuyển hướng tốt nhất. Như vậy, để là một thuỷ thủ thì họ phải learn the ropes trước đã. Mỗi chúng ta cũng vậy, khi bắt đầu một công việc mới, chúng ta cần phải learn the ropes. Đây là khoảng thời gian thật sự quan trọng và cần thiết. · It’s my first day at work. I must learn the ropes. (Hôm nay là ngày làm việc đầu tiên của tôi. Tôi phải học việc). · You are my apprentice, so from now on I will teach you everything. You will learn the ropes from me. (Anh là người tập sự vì thế từ giờ phút này tôi sẽ dạy cho anh mọi thứ. Anh sẽ học việc với tôi). Ta cũng có thể bắt gặp cụm từ “teach/ show the ropes” với nghĩa tương đương: · You'd better find someone to show/ teach you the ropes if you're going to fix the car yourself. (Nếu định tự sửa xe thì tốt hơn hết anh nên tìm ai đó dạy cho anh những điều căn bản và cần thiết trước đã). Cuộc sống luôn vận động và biến đổi đòi hỏi mỗi chúng ta phải không ngừng cố gắng để học tập những điều mới mẻ. Hãy luôn chú ý để learn the ropes trước khi bắt đầu bất kỳ việc gì bạn nhé! Thành công sẽ luôn mỉm cười với bạn! Thành ngữ về tiền bạc và việc làm Một tục ngữ là một mệnh đề được biết đến mà dùng để khuyên nhủ hoặc nói về điều gì đó mà thường là đúng. Các tục ngữ là các nhóm từ cố định vì thế bạn không thể thay đổi từ ngữ của một từ vựng. Ví dụ, bạn có thể nói “Too many cooks spoil the broth” (nhiều người quá sẽ tạo lên sự rối lọan khi cố gắng hoàn tất một công việc cùng với nhau) nhưng bạn không thể nói rằng “Too many cooks spoil the soup“. 1 Designed by Nguyen Van Son Các tục ngữ cũng rất nổi tiếng nên chúng ta thường nói nữa phần đầu của chúng (phần còn lại chúng ta bỏ không nói bởi vì ai cũng biết phần này). Trong ví dụ, Tim nói rằng “A fool and her money ”A fool and his money are soon parted” có nghĩa là người ngu ngốc cảm thấy khó mà giữ được tiền của họ. Trong những ví dụ dưới đây phần trong dấu ngoặt thường được bỏ không nói. Tuc ngữ: tiền bạc - Money burns a hole in your pocket. Bạn xài tiền rất nhanh - All that glitters (is not gold). Đừng đánh giá cái gì đó bằng bề ngòai. Nó có thể có vẻ đáng giá rất nhiều tiền nhưng thật sự nó rất rẻ tiền. - Money talks Những người mà giàu có quyền lực và ảnh hưởng hơn những người mà nghèo khó. - Don’t count your chickens (before they hatch). Bạn không nên xài tiền (hoặc lên kế họach) dựa trên cái bạn nghĩ rằng có (hoặc xảy ra) trong tương lai. - Where there’s muck (there’s brass). Bạn có thể kiếm được nhiều tiền nếu bạn sử dụng những hành động bẩn thỉu một chút. Tục ngữ: Công việc - All work and no play (makes Jack a dull boy). Nếu bạn làm việc quá chăm chỉ đến nỗi bạn không có thời gian để thư giãn và vui chơi. Bạn sẽ trở thành một người nhàm chán nếu bạn chỉ nghĩ về công việc. - Many hands (make light work). Đây là sự đối lập với “Too many cooks” và có nghĩa là nếu chúng ta làm việc cùng với nhau chúng ta sẽ hoàn thành công việc nhanh chóng nhơn nếu chúng ta làm việc một mình. - A bad workman (always blames his tools). Nếu bạn không thực hiện công việc tốt bởi vì bạn không có các kỹ năng để thực hiện nó chứ không phải công cụ bạn sử dụng không tốt. - You can’t teach an old dog (new tricks). Khi con người già đi, họ thường không thích thử những điều mới hoặc cách mới để thực hiện công việc. - Make hay (while the sun shines) Đừng đợi đến ngày mai thực hiện cái bạn có thể làm trong ngày hôm nay bởi vì ngày mai hoàn cảnh có thể thay đổi và bạn có thể không thực hiện được nó. Cùng học thành ngữ tiếng Anh về tình yêu * Types of love (các loại tình yêu) - puppy love = mối tình trẻ con (tình yêu giữa thanh thiếu niên) It's just puppy love - you'll grow out of it. Đó chỉ là mối tình trẻ con - bạn sẽ thoát ra khỏi nó. - cupboard love = tình cảm vờ vịt, thể hiện tình cảm để có được cái gì đó. 2 Designed by Nguyen Van Son I think my cat loves me, but it's only cupboard love. Tôi nghĩ là con mèo thích tôi, nhhưng chỉ là tình cảm để có được cái gì đó * Getting married (Kết hôn) - to get hitched = kết hôn They're getting hitched next Saturday Họ sẽ kết hôn vào thứ bảy tới - to tie the knot = chịu/bị buộc lập gia đình So when are you two tying the knot? Vậy thì chừng nào hai bạn mới chịu cưới đây? * If it goes wrong… (Khi mọi việc không tốt đẹp…) - to go through a bit of a rough patch = khi mọi việc không như ý. Since the argument, they've been going through a bit of a rough patch. Từ hồi cãi nhau, họ đã trải qua tình trạng không được tốt cho lắm. - to have blazing rows = tranh cãi to. We had a blazing row last night Tối qua, chúng tôi đã cãi nhau to. - can't stand the sight of someone = không thích ai đó. She can't stand the sight of him any more. Cô ấy không chịu được việc phải nhìn thấy hắn nữa. - to call it a day = đồng ý chia tay. We decided to call it a day. Chúng tôi đã quyết định chia tay. - to be on the rocks = mối quan hệ tình cảm đang bị trục trặc. Once she moved out, it was clear their marriage was on the rocks. Một khi cô ấy chuyển đi, thì cuộc hôn nhân của họ sẽ gặp sóng gió. - to have a stormy relationship = một mối quan hệ mà 2 người yêu nhau luôn cãi nhau. I'm glad we don't have a stormy relationship Tôi mừng vì mối quan hệ của chúng tôi không hay cãi nhau. 3 Designed by Nguyen Van Son - a love-rat = người đàn ông phản bội bạn gái/vợ mình. He's had affairs with three different women - he's a complete love-rat. Anh ta quan hệ tình cảm với 3 người phụ nữ khác nhau. Anh ta đúng là bắt cá 2 tay. * Sayings (danh ngôn) Marry in haste, repent at leisure = nếu bạn kết hôn quá vội vàng bạn sẽ hối tiếc trong suốt quãng đời còn lại. Love is blind = Tình yêu là mù quáng Beauty is in the eye of the beholder = Cái đẹp là do đánh giá chủ quan mỗi người. Let your heart rule your head = đi theo tiếng gọi của con tim. Wear your heart on your sleeve = cho mọi người thấy bạn đang cảm thấy thế nào. Kho kiến thức là vô hạn trong khi sức lực của con người là có hạn. Thế nhưng điều đó không có nghĩa là chúng ta không nên thử sức khám phá thế giới vô tận của kiến thức đó. . Với kho tàng thành ngữ - tục ngữ - ca dao cũng vậy. Hẳn các bạn đã biết trong tiếng Việt có rất nhiều câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao quen thuộc đã được dịch sang tiếng Anh và cũng trở nên khá phổ biến như: . Xa mặt cách lòng: Out of sight, out of mind - Tai vách mạch rừng: Walls have ears - Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi: Spare the rod, spoil the child - Của rẻ là của ôi: The cheapest is the dearest Tuy nhiên, kho tàng thành ngữ, tục ngữ, ca dao Việt Nam còn những câu nghe rất “hóc búa” khác. Liệu bạn đã biết nghĩa tương đương của chúng trong Tiếng Anh chưa? Vậy chúng ta hãy cùng khám phá thêm chút ít để bổ sung vào vốn từ vựng – thành ngữ Tiếng Anh của mình nhé! 1. Ai giàu ba họ, ai khó ba đời - Every dog has its/ his day - The longest day must have an end - The morning sun never lasts a day 2. Ba hoa chích chòe - Talk hot air - Have a loose tongue 3. Biết mình biết ta, trăm trận trăm thắng 4 Designed by Nguyen Van Son - He who sees through life and death will meet most success 4. Cả thèm chóng chán - Soon hot, soon cold 5. Cầm đèn chạy trước ô tô - Run before one’s hourse to market - Rush into hell before one’s father 6. Có tật giật mình - There’s no peace for the wicked 7. Dã tràng xe cát biển đông - Build something on sand - Fish in the air - Beat the air 8. Đã nói là làm - So said so done 9. Ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên - Love cannot be forced/ compelled 10. Gậy ông đập lưng ông - Make a rod for one’s own back 11. Ăn cháo đá bát - Bite the hands that feed - Eaten bread is soon forgotten 12. Học vẹt - Learn something by rote 13. Ích kỉ hại nhân - It is an ill turn that does no good to anyone 14. Kén cá chọn canh - Pick and choose 15. Khẩu phật tâm xà - A honey tongue, a heart of gall 16. Không biết thì dựa cột mà nghe 5 Designed by Nguyen Van Son - If you cannot bite, never show your teeth - The less said the better 17. Làm dâu trăm họ - Have to please everyone 18. Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên - Man proposes, God disposes 19. Năm thì mười họa - Once in a blue moon 20. Phép vua thua lệ làng - Custom rules the law 21. Qua cầu rút ván - Burn one’s boats/ bridges 22. Rượu vào lời ra - Drunkenness reveals what soberness conceals 23. Suy bụng ta ra bụng người - A wool-seller knows a wool buyer 24. Sự thật mất lòng - Nothing stings like truth 25. Ta về ta tắm ao ta Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn - There’s no place like home 26. Tẩm ngẩm chết voi - Dumb dogs are dangerous - Still water runs deep - Be ware of silent dog and still water 27. Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói - First think, then speak - Second thoughts are best - Think today, speak tomorrow 28. Vạch áo cho người xem lưng 6 Designed by Nguyen Van Son - Tell tales out of school 29. Xanh vỏ đỏ lòng - A fair face may hide a foul heart - Appearances are deceptive 30. Yêu nhau yêu cả đường đi Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng - Love me love my dog - He that loves the tree loves the branch Chủ đề tình bạn Trong cuộc sống của chúng ta, dù bạn hay tôi chúng ta ai cũng cần phải có một người bạn để cùng sẻ chia những buồn vui trong cuộc sống. Để có thể tìm được cho mình một người bạn tốt thì trước hết bạn hãy mở lòng mình và đối xử tốt với người khác chứ đừng đòi hỏi họ phải tốt với mình trước khi mình làm gì đó cho họ. Một người bạn tốt là người vui khi thấy bạn hạnh phúc và sẽ chạy đến bên bạn bất cứ khi nào bạn gặp khó khăn đấy. Chúng ta cùng xem hôm nay với chủ đề tình bạn thì có những câu nói gì nha: - A friend in need is a friend indeed Bạn thật sự là bạn lúc khó khăn - A man is know by the company he keeps Xem bạn biết nết người - A man must eat a peck of salt with his friend before he know him Trong gian nan mới biết ai là bạn - Birds of a feather flock together Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã - Two peas in a pod Giống nhau như đúc - The sparrow near a school sings the primer Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng - He that lives with cripples learns to limp Đi với bụt mặc cà sa, đi với ma mặc áo giấy - Friends are like fine wines, they improve with age Bạn bè giồng như rượu vậy, để càng lâu càng thắm thiết - In dress, the newest is the finest, in friends, the oldest is the best. Quần áo mới nhất là đẹp nhất, bạn bè cũ nhất là thân nhất - Prosperity makes friends, adversity tries them. Phát đạt tạo nên bạn bè, khó khăn thử thách bạn bè. - Friendship that flames goes out in a flash Tình bạn dễ đến thì dễ đi 7 Designed by Nguyen Van Son Nothing ventured, nothing gained Thành công không phải là dễ đến, nhất là khi bạn đang đứng trước những rủi ro tiềm ẩn khó tránh. Nhưng cuộc đời là như vậy, nếu không thử mạo hiểm thì sao chúng ta có cơ may, phải không nào? Và người Anh đã có một câu thành ngữ rất hay: Nothing ventured, nothing gained Câu thành ngữ này muốn nói rằng bạn không thể thành công nếu như bạn không thử làm điều đó (you can’t achieve anything if you don’t try). Đôi khi, để đạt được những gì mình muốn, bạn còn cần phải sẵn sàng mạo hiểm nữa (it is necessary to take risks in order to achieve something). We tried to make television programs new and different, and we weren't always successful, but nothing ventured, nothing gained. (Chúng tôi cố gắng đổi mới các chương trình truyền hình và cũng gặp phải một số thất bại. Nhưng tất cả đều hiểu rằng “Phải thử liều mới có cơ may” ). Nói tóm lại, nếu không dám mạo hiểm thì bạn sẽ chẳng có cơ may thành công nào cả. (If you don’t risk anything, you won’t gain anything). Một cách dịch bóng bẩy khác và quen thuộc hơn với người Việt của câu thành ngữ Nothing ventured, nothing gained có thể là “Không vào hang sao bắt được cọp” hay “Được ăn cả, ngã về không”. Nothing ventured, nothing gained trở nên phổ biến đến nỗi nó đã được dùng làm tựa đề cho một cuốn sách về đầu tư trong kinh doanh của tác giả Bill Ferris: “Nothing Ventured, Nothing Gained: Thrills and Spills in Venture Capital”. Trong cuộc sống, hãy luôn sẵn sàng thử sức và mạo hiểm bạn nhé, vì điều đó đồng nghĩa với việc bạn sẽ có thêm cơ hội để thành công. Thành ngữ tiếng Anh có sử dụng các danh từ chỉ thức ăn_Food - play gooseberry = làm kẻ thứ ba I'd rather not come to the cinema with you two - I'd just feel I was playing gooseberry. Tôi không muốn đến rạp chiếu phim với hai người - Tôi sẽ cảm thấy mình là kẻ thứ ba. . - a couch-potato = người suốt ngày chỉ ru rú trong nhà He watches TV all day - what a couch-potato! Ông ta xem ti-vi cả ngày - thật là một kẻ lười biếng hết chỗ nói! 8 Designed by Nguyen Van Son - like butter wouldn't melt in your mouth = làm bộ đoan trang; màu mè When I asked her about the missing money, she tried to look like butter wouldn't melt in her mouth. Khi tôi hỏi cô ta về số tiền bị mất, cô ta đã cố gắng làm ra vẻ không biết gì. - bring home the bacon = kiếm tiền nuôi gia đình He brings home the bacon in that family. Trong gia đình đó anh ấy là người kiếm tiền nuôi mọi người. - the way the cookie crumbles= cuộc sống là thế I'm sorry I didn't get the promotion, but that's the way the cookie crumbles. Tôi rất tiếc là tôi không được thăng chức nhưng cuộc sống vốn là thế. - have someone eat out of your hand = có quyền kiểm soát một người nào đó He has her eating out of his hand - it's sad. Anh ta có quyền kiểm soát cô ấy - thật buồn làm sao. - eat someone out of house and home = ăn rất khỏe Her children eat her out of house and home. Con cái bà ấy ăn rất khỏe. - eat into your savings = dùng một phần tiền tiết kiệm. We can't afford a new car, unless we eat into our savings. Chúng tôi không thể mua một chiếc xe hơi mới trừ khi chúng tôi dùng một phần tiền tiết kiệm. - eating for two = có thai và ăn nhiều hơn Good news, darling. The doctor says I'm eating for two now. Tin tốt nè anh yêu. Bác sĩ nói giờ em đã có mang và phải ăn nhiều hơn. - eat your heart out! = nói với ai là họ sẽ ganh tị với bạn I'm going on holiday to Jamaica - eat your heart out! Tôi sẽ đi nghỉ ở Jamaica - ganh tị với tôi đi! - not your cup of tea = thứ gì đó mà bạn không thích lắm Football isn't my cup of tea. Bóng đá không phải là sở thích của tôi. 9 Designed by Nguyen Van Son - a square meal = một bữa ăn thịnh soạn You need a square meal after all that exercise. Bạn cần ăn một bữa thật đã sau khi tập thể dục. - it smells fishy = cái gì đó là đáng ngờ He wants to do all the housework for you? That smells fishy to me! Anh ấy muốn làm hết việc nhà cho cô ư? Tôi thấy có gì đó hơi đáng ngờ! - small fry / small beer = cái gì hoặc ai đó không quan trọng Sales last year are small fry compared to now - we're doing really well. Doanh thu bán hàng cuối năm không đáng kể so với bây giờ - chúng ta đang làm rất tốt. - roll out the barrel = chuẩn bị để có một thời gian tuyệt vời Roll out the barrel - we're celebrating our exam results. Sẵn sàng chưa - chúng ta sẽ ăn mừng kết quả thi của chúng ta. - rhubarb, rhubarb = nói rì rầm There's that politician again on television - (rhubarb, rhubarb). Lại là ông chính trị gia đó xuất hiện trên ti-vi - (nói rì rầm). Food idioms * be the apple of someone's eye = là người yêu thích của ai đó She's the apple of her father's eye. Cô ấy là con cưng của cha cô. * nin apple-pie order = được sắp xếp ngăn nắp Her house was in apple-pie order, with nothing out of place. Ngôi nhà cô ấy hết sức gọn gàng ngăn nắp, không có cái gì thừa cả. * in apple-pie order = được sắp xếp ngăn nắp Her house was in apple-pie order, with nothing out of place. Ngôi nhà cô ấy hết sức gọn gàng ngăn nắp, không có cái gì thừa cả. * be as nice as pie = ngọt như mía lùi She can be as nice as pie, but don't trust her! 10 Designed by Nguyen Van Son [...]... khi học tiếng Anh và ngoại ngữ bạn nhé "act at the best possible time" Cặp thành ngữ trạng từ và tính từ Việc dùng danh từ và động từ để tạo thành cặp thành ngữ không phải là một "hiện tượng" vì đây là hai loại từ chính trong tiếng Anh Nhưng cặp thành ngữ lại trở nên phong phú hơn khi có sự góp mặt của các cặp từ tưởng chừng như là yếu thế hơn như tính từ, trạng từ hoặc giới từ Cặp thành ngữ cấu... exams with A grades! So, I think we'll go to my favourite restaurant, then a couple of bars and then let's go clubbing!” Những câu thành ngữ tiếng Anh thú vị Những thành ngữ bằng tiếng Anh rất phong phú như kho tàng thành ngữ, tục ngữ của Việt Nam Dưới đây là một số thành ngữ, các bạn tham khảo nhé! - Mỗi thời, mỗi cách Other times,... present for her thirtieth birthday It must be nice to have well-to-do parents Vậy là bạn đã có một vốn từ nho nhỏ để nói về tiền bạc rồi Nhưng chưa hết, bạn vẫn còn cơ hội khám phá kho tàng khẩu ngữ ở những phần tiếp theo Một số thành ngữ tiếng Anh thông dụng Có khá nhiều thành ngữ tiếng Anh được sử dụng phổ biến trong cuộc sống hàng ngày Và thông qua những thành ngữ này, chúng ta sẽ có thể hiểu hơn về... and hope for the best!" NHỮNG THÀNH NGỮ 7: 'UP VÀ 'DOWN' Những thành ngữ sử dụng ngôn ngữ một cách ẩn dụ Điều này nghĩa là ý nghĩa của thành ngữ không giống như những nghĩa của từng từ trong thành ngữ nó Ví dụ, nếu bị ' go down memory lane', nó nghĩa là bạn suy nghĩ về quá khứ (nghĩa ẩn dụ), không phải bạn đi xuống một con đường có tên gọi là 'Memory Lane' (nghĩa đen) Những thành ngữ là những nhóm từ... side để luôn cảm thấy vui vẻ và yêu đời bạn nhé! Một số thành ngữ về money - Be out of pocket: Khi ai đó sử dụng câu thành ngữ này tức là người đó muốn nói rằng anh ta sử dụng tiền của riêng anh ta (use his own money) vào một việc gì đó Be out of pocket: Khi ai đó sử dụng câu thành ngữ này tức là người đó muốn nói rằng anh ta sử dụng tiền của riêng anh ta (use his own money) vào một việc gì đó Nonsense... I’ll scratch you Có qua có lại mới toại lòng nhau Thành ngữ tiếng Anh vần O * Old timer = lão làng (ý nói thông thuộc địa phương) I am an old timer Ở đây tôi thuộc loại lão làng * Old hand = Tay lão luyện (chỉ ý thạo nghề) He is an old hand in this business Về chuyện này thì anh ta là một tay lão luyện rồi * One arm driver = Kẻ một tay lái xe một tay ôm gái The police are looking for the one arm drive... gì có thể khi chúng tìm đến bạn Cơ hội để bạn mở mang kiến thức đã ở ngay đó, bạn không còn phải chần chừ gì cả Trong việc học ngoại ngữ nói riêng và tiếng Anh nói chung, việc vận dụng những câu nói này cũng không phải là ngoại lệ Trong kho tàng thành ngữ tục ngữ tiếng Anh còn có một nói nữa cũng mang nghĩa tương tự, đó là câu "Make hay while the sun shines", nghĩa đen có thế hiểu là hãy phơi cỏ khi... tiệc vào thứ Bảy tới Thành ngữ tiếng Anh liên quan đến Ears (tai) Ears (Tai) - be all ears = Lắng nghe chăm chú So, you’ve got an idea I’m all ears Designed by Nguyen Van Son 30 Vậy, anh đã có ý tưởng Tôi sẽ lắng nghe chăm chú - have an ear for = cảm ăm (nhạc) tốt He's doing well in his piano lessons - he's definitely got an ear for music Anh ấy thực hiện tốt các bài học pi-a-nô – anh ấy thực sự cảm... grapes = tức thiệt, đau thiệt (nói khi bạn không có được điều gì) Don't listen to him complain - it's only sour grapes because you got the job and he didn't Đừng nghe anh ta than phiền - chỉ khổ ở chỗ là bạn tìm được việc còn anh ta thì không Cùng học thành ngữ Việt - Anh 1 Ác giả ác báo: Curses (like chickens) come home to roost 2 Đỏ như gấc : As red as beetroot 3 Thời gian sẽ trả lời: Wait and see... lời biện hộ, xin lỗi của anh lắm rồi Đã đến lúc anh làm việc đàng hoàng rồi đấy Relationship idioms - Các thành ngữ tiếng Anh mô tả mối quan hệ * Positive (tích cực) - get on like a house on fire = hợp nhau như trời sinh ra một cặp They get on like a house on fire Họ hợp nhau như trời sinh ra một cặp - have a soft spot for someone = rất thích ai She has a soft spot for her youngest child Cô ấy rất thích . favourite restaurant, then a couple of bars and then let's go clubbing!” Những câu thành ngữ tiếng Anh thú vị Những thành ngữ bằng tiếng Anh rất phong phú như kho tàng thành ngữ, tục ngữ của. biệt là khi học tiếng Anh và ngoại ngữ bạn nhé "act at the best possible time". Cặp thành ngữ trạng từ và tính từ Việc dùng danh từ và động từ để tạo thành cặp thành ngữ không phải là. đó. . Với kho tàng thành ngữ - tục ngữ - ca dao cũng vậy. Hẳn các bạn đã biết trong tiếng Việt có rất nhiều câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao quen thuộc đã được dịch sang tiếng Anh và cũng trở nên