Just look at the way John wears his heart on his sleeve! He has eyes only for Molly But the feeling doesn’t seem to be mutual Poor John!

Một phần của tài liệu Sổ tay thành ngữ tiếng Anh st NVS (Trang 26 - 28)

mutual. Poor John!

(Hãy nhìn cách anh John biểu lộ tình cảm của anh một cách công khai thế kia! Anh ấy chỉ nhìn thấy có cô Molly mà thôi. Nhưng dường như cô Molly lại không có một tình cảm tương tự để đáp lại. Tội nghiệp thay cho anh John!)

2.The Way to A Man’s Heart

Thành ngữ này là phần đầu của thành ngữ “The Way To A Man’s Heart Is Through His Stomach”, tức là con đường đưa tới trái tim của người đàn ông là qua ngả dạ dầy của ông ta, ý nói một bữa ăn ngon có thể làm cho nam giới yêu mến mình

- Amy, you’re pretty as well as intelligent. But when it comes to marriage it simply doesn’t get you that far. Heed my advice, the way to a man’s heart is through his stomach ! Take some lessons in cooking. You might see a difference. advice, the way to a man’s heart is through his stomach ! Take some lessons in cooking. You might see a difference. (Này Amy, chị vừa đẹp vừa thông minh. Nhưng khi nói tới hôn nhân thì như thế chưa đủ. Hãy nghe lời khuyên của tôi :

Con đường đưa tới trái tim của nam giới là qua ngả dạ dầy. Chị nên học một vài lớp dạy nấu ăn và sẽ thấy khác ngay.)

3.Open One’s Heart

To Open One’s Heart là Mở Rộng Trái Tim của mình, có thể là để thổ lộ tâm tình, hay để tỏ lòng thương những người kém may mắn.

- The pictures in the papers of the poor Somali children starving to death made us open our hearts to them. Donations for them poured in from all over the coutnry.

(Những hình ảnh trên báo về các trẻ em Somali chết đói đã khiến chúng ta cảm động và mở rộng lòng thương các em. Khắp nơi trong nước đã gửi vật phẩm cứu trợ đến cho các em.)

4.Heart to Heart Talk

Heart to Heart Talk là một cuộc nói chuyện tâm tình với nhau giữa hai người thân thiết để cảnh báo hay khuyên bảo nhau.

- I think we need to have a heart-to-heart talk, Jane. I know you’re going steady with Harry, but he’s been seeing other girls too, so try not take him too seriously.

(Này Jane, tôi nghĩ rằng chúng ta cần nói chuyện tâm tình với nhau. Tôi biết chị đang đi chơi với bạn trai chính thức là anh Harry, nhưng anh ấy cũng đi chơi với nhiều cô gái khác. Vì thế chị đừng nên quá coi trọng tình cảm của anh ấy.) * Như vậy là chúng ta vừa học được 4 thành ngữ mới nói về tình yêu. Một là ”To Wear One’s Heart on One’s Sleeve” là công khai biểu lộ tình cảm của mình, hai là “ The Way to One’s Heart” là con đường đưa tới trái tim một người, ba là “Open One’s Heart” là mở rộng lòng thương, và bốn là “Heart to Heart Talk” là nói chuyện tâm tình.

========================================================================================= ==

Push around, Push your luck, Push over

Sau đây là những thành ngữ về từ Push _ có nghĩa là xô đẩy nhưng trong những câu thành ngữ này thì không có nghĩa vậy đâu: Push around, Push your luck, Push over.

1. The first idiom "Push Around"

Push Around: chỉ hành động đe dọa hay bắt nạt nguời khác.

Ex: I’m sick and tired of Mister Jones pushing us around. I’m going to find another job, and when I do, I’ll go in and tell him what I think of him, and then slam the door on my way out.

(Tôi rất mệt mỏi chán nản trước thái độ bắt nạt của ông Jones. Tôi sẽ đi tìm một việc khác, và khi tôi tìm được việc, tôi sẽ vào văn phòng nói cho ông ta biết tôi nghĩ như thế nào về ông ta, rồi đóng cửa thật mạnh sau khi tôi bước ra.)

-Slam: nghĩa là đóng thật mạnh.

2. The second idiom is “Push Your luck”

- Push Your Luck nghĩa là lạm dụng một cơ hội nào đó hay đi quá xa trong một hoàn cảnh nào đó.Ex: The police said : Look, kid, you’ve never been in trouble before, so I’ll let you go this time. But don’t Ex: The police said : Look, kid, you’ve never been in trouble before, so I’ll let you go this time. But don’t push your luck. If I catch you stealing again, I promise you’ll go to jail!

(Cảnh sát viên nói: Này em, em chưa bao giờ gặp rắc rối cho nên lần này tôi tha cho em. Nhưng đừng lạm dụng sự may mắn này. Nếu tôi bắt gặp em ăn cắp một lần nữa thì tôi đoan chắc với em là sẽ cho em vào tù đó.)

3. The third idiom is “Pushover”

Một phần của tài liệu Sổ tay thành ngữ tiếng Anh st NVS (Trang 26 - 28)