Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích c u trúc cú pháp c a cú/câu ti ng Vi t.ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện
Trang 1C U TRÚC CÚ PHÁP C A CÂU TI NG VI T:ẤU TRÚC CÚ PHÁP CỦA CÂU TIẾNG VIỆT: ỦA CÂU TIẾNG VIỆT: ẾNG VIỆT: ỆT:
Trong Vi t ng h c hi n đang t n t i hai quan ni m b t đ ng v vi cệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ồng Cổn ại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ồng Cổn ề việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc phân tích c u trúc cú pháp c a cú và câu ti ng Vi t: phân tích theo quanất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
h ch - v hay phân tích theo quan h đ - thuy t S b t đ ng này kéoệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo ất đồng về việc ồng Cổn theo nh ng h l y nh t đ nh, gây khó khăn cho vi c vi c d y và h c ti ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan
Vi t nh m t b n ng và nh m t ngo i ng Vì v y, dù mu n hay không,ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ốn hay không,
gi i Vi t ng h c cũng ph i ti p t c tìm cách gi i quy t b t đ ng nàyệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ồng Cổn
nh m tìm ra đư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc m t cách ti p c n th a đáng đ i v i vi c phân tích c uột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc trúc cú pháp ti ng Vi t đ ng d ng vào th c ti n d y và h c ti ng Vi t.ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ự bất đồng này kéo ễn Hồng Cổn ại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc Bài vi t này là m t c g ng đi theo hếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng đó N i dung c a bài vi t g m 2ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ồng Cổn
tích c u trúc cú pháp c a cú và câu ti ng Vi t và nh ng b t c p c a cácất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan quan ni m này đ i v i vi c phân tích cú pháp ti ng Vi t Ph n hai đ xu tệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ! ề việc ất đồng về việc
m t cách ti p c n m i v v n đ h u quan, trong đó xác nh n vai trò c aột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ề việc ất đồng về việc ề việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
c u trúc ch - v v i t cách là c u trúc cú pháp c a cú nh m mã hóa nghĩaất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
bi u hi n c a nó và vai trò c a c u trúc đ - thuy t v i t cách là c u trúcể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc
cú pháp c a câu nh m t ch c và truy n đ t m t thông đi p.ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ổn ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
1 Các hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích c u trúc cú pháp c a cú/câu ti ng Vi t.ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
1.1 Hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích theo quan h ch -v ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo
Đây là hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích c u trúc cú pháp câu ti ng Vi t ph bi n ất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ếng Việt: phân tích theo quan ở
Vi t Nam, hi n v n đệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc s d ng trong ng pháp nhà trử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng Hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích này ch u nh hị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ởng cách tích phân tích c u trúc câu theo quanất đồng về việc
h ch - v c a ng pháp truy n th ng châu Âu, đ c bi t là ng pháp ti ngệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ốn hay không, ặc biệt là ngữ pháp tiếng ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan Pháp Trong các công trình nghiên c u ng pháp ti ng Vi t đ u tiên đi theoứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc !
hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng này (Tr n Tr ng Kim 1936, Phan Khôi 1948, Bùi Đ c T nh 1952),! ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo
c u trúc cú pháp c a câu thất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng đư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc mô t qua khái ni m m nh đ v iản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc nòng c t là c u trúc ch - v Theo Tr n Tr ng Kim (1936) thì: “phép đ tốn hay không, ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ! ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng
Trang 2câu là phép đ t các ti ng thành m nh đ và đ t các m nh đ đ l p thànhặc biệt là ngữ pháp tiếng ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ậy, dù muốn hay không, câu” và “câu l p thành do m t m nh đ có nghĩa l n h n, ho c do hai hayậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ẳn, hoặc do hai hay ặc biệt là ngữ pháp tiếng nhi u m nh đ ” M nh đ bao g m hai thành ph n chính là ch t (ti ngề việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ồng Cổn ! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ừ (tiếng ếng Việt: phân tích theo quan
đ ng làm ch ) và đ ng t hay tính t (ch cái d ng hay cái th c a chứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ừ (tiếng ừ (tiếng ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
t ); ngoài ra còn có túc t ph thêm cho ch t , đ ng t , tính t (tr 21-ừ (tiếng ừ (tiếng ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ừ (tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ừ (tiếng ừ (tiếng 29) Đ mô t c u trúc cú pháp c a câu đ n, Phan Khôi (1948) đã xác đ nhể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo
m t danh sách thành ph n câu đ y đ h n (g m 6 thành ph n: ch ng , vột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ! ! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ồng Cổn ! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo
ng , tân ng , b túc ng , hình dung ph gia ng và phó t ph gia ng )ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ừ (tiếng ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc trong đó ch ng và v ng đủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc coi là hai thành ph n ch y u c a câu:! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
ch ng “nói v cái gì, y t c là “ch th ” trong câu”, còn “v ng thì” thu tủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, thuy t “cái th nào” v ch ng y” (tr.196-197) Đi u đáng l u ý là Phanếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ề việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, Khôi đã thay th các thu t ng ch t /đ ng t b ng các thu t ng chếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ừ (tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ừ (tiếng ậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
ng /v ng , ph n ánh đúng h n b n ch t ng pháp (ch c năng ch khôngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
ph i t lo i) và tính c p đ (ng ch không ph i là t ) c a các thành ph nản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ừ (tiếng ại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ừ (tiếng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ! câu h u quan Bùi Đ c T nh (1952) cũng cho r ng câu có m t m nh đữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc (t c câu đ n -NHC) g m có hai ph n: 1 Ch ng : ch ngứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ồng Cổn ! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi hay v t đậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc nói đ n, 2 Tuyên ng : nh ng gì đ nói v ngếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi hay v t y” (tr.409).ậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc
Quan đi m cho r ng c u trúc cú pháp c a câu (đ n) tể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng ng v iứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
c u trúc ch -v c a m nh đ ng pháp (cú) đất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc các nhà Vi t ng h c kệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan
th a và phát tri n theo nh ng hừ (tiếng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng khác nhau H u h t các nhà nghiên! ếng Việt: phân tích theo quan
c u v n ti p t c hứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ếng Việt: phân tích theo quan ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng lư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ỡng phân cấu trúc cú pháp của mệnh đề/câung phân c u trúc cú pháp c a m nh đ /câuất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc
đ n theo quan h ch -v và dùng các thu t ng c m t ch -v (Nguy nơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ừ (tiếng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ễn Hồng Cổn Kim Th n 1964), k t c u ch - v (Hoàng Tr ng Phi n 1980), c m ch -vản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo (Di p Quang Ban 1984) hay câu ch -v (Lê Xuân Th i 1994) đ ch ki uệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
c u trúc này Tuy nhiên, m t s tác gi khác l i cho r ng c u trúc cú phápất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc
c a câu không ph i là m t k t c u ch -v mà là m t k t c u tiêu đi mủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt (focal construction) có v ng làm trung tâm và các b ng tiêu đi m (focalị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt complement), trong đó ch ng cũng ch là m t lo i b ng (L.C Thompsonủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc 1965), ho c là m t c u trúc nòng c t t i gi n g m v ng cùng các tham tặc biệt là ngữ pháp tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ốn hay không, ốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ồng Cổn ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ốn hay không,
c a nó là ch ng và b ng b t bu c (Nguy n Minh Thuy t & Nguy nủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ễn Hồng Cổn ếng Việt: phân tích theo quan ễn Hồng Cổn Văn Hi p 1998).ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
M c dù th ng nh t dùng ch ng và v ng là hai thành ph n chínhặc biệt là ngữ pháp tiếng ốn hay không, ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc !
c a câu đ n/m nh đ nh ng các tác gi theo hủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích này ch aư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
th ng nh t v i nhau v ch c năng c a ch ng và v ng M t s tác giốn hay không, ất đồng về việc ề việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, cho r ng c u trúc-ch v bi u hi n m t s tình, trong đó ch ng thất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng
bi u th ch th c a hành đ ng (quá trình hay tr ng thái) còn v ng bi uể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
Trang 3th hành đ ng (quá trình, tr ng thái c a ch th ) Ch ng h n, theo Tr nị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ẳn, hoặc do hai hay ại hai quan niệm bất đồng về việc !
Tr ng Kim (1936), “ch t ” (ch ng ) bi u th “cái th c a ch t ” (t cọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ừ (tiếng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ừ (tiếng ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
ch th ), còn tính t và đ ng t thì ch “cái th ” (tính ch t, tr ng thái) vàủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ừ (tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ừ (tiếng ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc
“cái d ng” (hành đ ng, quá trình) c a ch t (tr.21-29) Trụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ừ (tiếng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng Văn Chình
và Nguy n Hi n Lê (1964) quan ni m câu đ n cú là câu di n t m t sễn Hồng Cổn ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ễn Hồng Cổn ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo tình, trong đó ch t bi u th các ch th hay là “ch s ” c a s tình.ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ừ (tiếng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo
Tư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng t , Di p Quang Ban (1984) coi ch ng là thành ph n chính “ch raự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ! ỉ cái dụng hay cái thể của chủ cái đ i tốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấung mà câu nói đ c p đ n và hàm ch a ho c có th ch p nh nề việc ậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ặc biệt là ngữ pháp tiếng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, cái đ c tr ng (hành đ ng, tr ng thái, tính ch t,v.v…) sẽ đặc biệt là ngữ pháp tiếng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc nói v ng ”ở ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc (tr.119), còn v ng là thành ph n chính “nói lên cái đ c tr ng v n có v tị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ! ặc biệt là ngữ pháp tiếng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ở ậy, dù muốn hay không,
ho c có th áp đ t h p lý cho v t nói ch ng ” (tr 142) Nói tóm l i,ặc biệt là ngữ pháp tiếng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ặc biệt là ngữ pháp tiếng ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ậy, dù muốn hay không, ở ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc theo cách ti p c n này c u trúc ch -v có ch ng (ng pháp) trùng v iếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
ch th lôgich (c a s tình).ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo
Theo m t s tác gi khác thì c u trúc ch -v không ch có ch c năngột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
bi u hi n s tình mà còn có ch c năng truy n t i m t thông đi p (hayể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
bi u hi n m t phán đoán, nói theo cách nói c a lôgich h c), th m chí ch cể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt năng ch y u c a nó là truy n t i thông đi p Khi nói v câu, Bùi Đ c T nhủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo (1948) cho r ng câu: 1 Cho bi t ngếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi hay v t đậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc nói đ n 2 Trình bàyếng Việt: phân tích theo quan
m t vi c x y ra cho ngột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướng ất đồng về việci y hay v t y ho c m t ý ki n c a ta v ngậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi hay v t y (Tôi nh n m nh –NHC) Trên c s đó, tác gi đã đ nh nghĩaậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ở ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo
ch ng và v ng b ng ch c năng c a chúng trong vi c t ch c thôngủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
đi p ch không ph i b ng ch c năng bi u hi n s tình: 1 Ch ng : chệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ
ngư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi hay v t đậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc nói t i, 2 Tuyên ng : nh ng gì đ nói v ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi hay
v t Theo cách hi u này thì k t c u ch -v có ch ng không ch trùng v iậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ
ch th lôgich mà c v i ch th tâm lý (“cái đủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc nói t i”) c a phán đoán.ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan Sau Bùi Đ c T nh, nhi u tác gi khác cũng nh n m nh đ n ch c năng tứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ề việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ổn
ch c thông đi p c a c u trúc ch -v khi cho r ng ch ng bi u hi n “sứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ở
đ ” hay “cái nói đ n” còn v ng bi u th “s thuy t” hay “thuy t minh choề việc ếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ở ếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan
ch ng ” (Nguy n Kim Th n 1964, Lê Xuân Th i 1994) V i cách nhìn này,ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ễn Hồng Cổn ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc
hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích theo c u trúc ch -v ti n g n đ n hất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ếng Việt: phân tích theo quan ! ếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích câu theo c u trúc đ - thuy t Tuy nhiên ngay c khi thay đ i cách nhìn v ch cất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ổn ề việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt năng c a c u trúc ch -v , m r ng h n ngo i diên c a ch ng và b sungủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ở ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ổn thêm các ch c năng khác nh ch đ , hay kh i ng …cách phân tích câuứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ở ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc theo quan h ch v cũng ch bao quát đệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc m t ph m vi r t h n h p cácột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ẹp các
ki u câu c a ti ng Vi t mà theo đánh giá c a m t s tác gi là kho ngể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
Trang 425% , th m chí ch kho ng 15% (Ti u ban ti ng Vi t nhà trậy, dù muốn hay không, ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng, H i Ngônột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
ng h c TpHCM, 2004).ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
1.2 Hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích theo quan h đ - thuy t.ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan
Hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích câu theo c u trúc đ -thuy t xu t hi n trong Vi t ngất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
h c trọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, c h t do s b t c p c a hếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo ất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích theo c u trúc ch -v Khiất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo chuy n t vi c coi k t c u ch ng - v ng có ch c năng bi u th s tìnhể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ừ (tiếng ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ự bất đồng này kéo sang ch c năng truy n t i thông đi p (bi u th m t phán đoán hay nh nứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không,
đ nh), nhi u ngị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nhà nghiên c u theo quan đi m ch -v đã th y r ngứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ất đồng về việc bên c nh các k t c u ch -v có ch ng trùng v i ch th tâm lí (ví d :ại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng
“Giáp bi t chuy n y” “H gi i l m”) cũng có nh ng trếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng h p, ch ngợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc không trùng v i ch th tâm lý, ví d : “Cái gì Giáp cũng bi t”, “B đ i hủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
gi i l m”, “Mi ng ông ông nói, đình làng ông ng i… Đ phân bi t các chỏa đáng đối với việc phân tích cấu ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ồng Cổn ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
th tâm lí không trùng v i ch ng (ch th ng pháp), các nhà nghiênể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
c u đã đ xu t thêm m t thành ph n câu m i là “ch đ ” (Trứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng Văn Chình- Nguy n Hi n Lê 1964: 536), “kh i ng ” (Nguy n Kim Th n 1964),ễn Hồng Cổn ếng Việt: phân tích theo quan ở ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ễn Hồng Cổn ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
“đ ng ” (Di p Quang Ban 1984) Nh v y, th c ch t vi c đ a thêm cácề việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, khái ni m “ch đ ”, “đ ng ” hay “kh i ng ”…ch là m t gi i pháp tình thệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ề việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ở ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan
nh m kh c ph c s chênh nhau gi a ch ng (ng pháp) và ch th tâmắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
lí, và đi u đó cũng cho th y s h n ch c a k t c u ch -v nói chung vàề việc ất đồng về việc ự bất đồng này kéo ại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo khái ni m ch ng nói riêng.ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
Đ tránh nh ng b t c p này c a cách ti p c n ch -v , v i quan ni mể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc coi câu là “m t ng đo n k t thúc, mang m t thông báo hoàn ch nh”, L uột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
thuy t thay cho c u trúc ch -v , trong đó khái ni m đ đếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc m r ng, baoở ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
g m không ch các ch ng ng pháp đi n m u (trùng v i ch th lôgic vàồng Cổn ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
ch th tâm lí) mà c m t s trủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng h p đợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc các tác gi khác coi là kh iản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ở
ng hay đ ng (Cái gì, anh giáp cũng bi t) th m chí là tr ng ng (Xã bên,ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc lúa t t) C u trúc đ - thuy t đốn hay không, ất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc L u Vân Lăng phân bi t v i c u trúcư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc thông tin cũ –m i c a Lí thuy t phân đo n th c t i và đủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc áp d ng khôngụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng
ch cho câu mà cho c cú (L u Vân Lăng 1970/1998: 17) Chúng tôi sẽỉ cái dụng hay cái thể của chủ ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, quay tr l i v n đ này ph n sau khi đ c p đ n m i quan h gi a c uở ại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ề việc ở ! ề việc ậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc trúc ch v và c u trúc đ - thuy t.ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan
Trang 5Các tác gi cu n Ng pháp ti ng Vi t (UBKHXH 1983) cũng cho r ngản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc nòng c t cú pháp c a câu đ n đốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc xây d ng trên quan h đ - thuy t, b iự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ở vì:
- Xét v quá trình t duy, quan h đ thuy t …bi u th m t phán đoán,ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
m t s ph n ánh tột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng đ i c a th c t i nh t đ nh vào nh n th c Phánốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo ại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt đoán g m 2 y u t là s v t, hi n tồng Cổn ếng Việt: phân tích theo quan ốn hay không, ự bất đồng này kéo ậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấung hay ch đ và đi u th y đủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ề việc ất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc,
bi t đếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc nh n th c v ch đ ậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc
- Xét v quá trình thông báo, quan h đ -thuy t…bi u th m t thôngề việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, báo trong m t hoàn c nh giao ti p nh t đ nh Thông báo cũng bao g m haiột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ồng Cổn
y u t : y u t th nh t ch ra ngếng Việt: phân tích theo quan ốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nói “nói v gì” và y u t th hai ch raề việc ếng Việt: phân tích theo quan ốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ỉ cái dụng hay cái thể của chủ
ngư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nói “nói gì” (UBKHXH Vi t Nam 1983/2002:209)ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
Tuy nhiên khi áp d ng vào th c t phân tích câu thì các tác gi l iụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ự bất đồng này kéo ếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc không đ a nh ng trư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng h p L u Vân Lăng cho là đ ng vào ph n đ màợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ề việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ! ề việc
thành ph n kh i ý (ví d , Quy n sách này, tôi ch th y bán đây - tr.243).! ở ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ất đồng về việc ở
Vì v y, c u trúc đ - thuy t Ng pháp ti ng Vi t c a UBKHXH Vi t Namậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ở ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc không khác nhi u l m v i c u trúc ch -v theo quan ni m c a nhi u tácề việc ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc
gi ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
Cao Xuân H o là ngại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướng !i đ u tiên áp d ng m t cách tri t đ quan h đụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc
- thuy t vào vi c phân tích c u trúc cú pháp câu ti ng Vi t Trong côngếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc trình “Ti ng Vi t – S th o Ng pháp ch c năng” (1991) Cao Xuân H o choếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ại hai quan niệm bất đồng về việc
r ng c n ph i thay cách phân tích câu ti ng Vi t theo quan h ch v mà! ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo theo tác gi là đã đản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc bê nguyên xi t ti ng Pháp vào ti ng Vi t do từ (tiếng ếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
tư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ởng “dĩ Âu vi trung” b ng cách phân tích theo quan h đ - thuy t choệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan phù h p v i đ c đi m lo i hình c a ti ng Vi t là m t ngôn ng thiên chợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ặc biệt là ngữ pháp tiếng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
đ Theo đó, câu v i t cách là đ n v “thông báo m t m nh đ ” hay “ph nề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ánh m t nh n đ nh” đột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ất đồng về việcc c u trúc hóa thành hai ph n đ và thuy t, trong! ề việc ếng Việt: phân tích theo quan
đó “đ là đi m xu t phát, là cái c s , cái đi m t a làm bàn đ p cho đàề việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ở ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ự bất đồng này kéo ại hai quan niệm bất đồng về việc tri n khai c a câu” ph n thuy t (Cao Xuân H o 1991/2004: 50-51) V iể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ở ! ếng Việt: phân tích theo quan ại hai quan niệm bất đồng về việc cách hi u này, trong c u trúc đ - thuy t c a Cao Xuân H o, ph n để ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ại hai quan niệm bất đồng về việc ! ề việc không ch bao g m các ch ng đi n m u (Tôi xem phim này r i), ch đỉ cái dụng hay cái thể của chủ ồng Cổn ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ồng Cổn ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc hay kh i ng (ví d , Tôi tên là Nam, Phim này tôi xem r i) mà c nh ngở ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ồng Cổn ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
trư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng h p các tác gi khác coi là tr ng ng (Mai, m v đây m i ngợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ẹp các ề việc Ở đây mọi người ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi
đ u làm vi c), tình thái ng (Theo tôi, Nam th nào cũng trúng c ), thànhề việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng
ph n câu ghép (Cha m đ t đâu, con ng i đ y) ho c b g t sang m t bên! ẹp các ặc biệt là ngữ pháp tiếng ồng Cổn ất đồng về việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
Trang 6nh nh ng trư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng h p ngo i l (Chó treo, mèo đ y C n tái, c i nh ) vv.ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ! ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ừ (tiếng Cách phân tích theo quan h đ - thuy t nh v y đệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc Cao Xuân H oại hai quan niệm bất đồng về việc không ch áp d ng cho câu mà c ng đo n dỉ cái dụng hay cái thể của chủ ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, i câu là ti u cú M c dù cònể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ặc biệt là ngữ pháp tiếng nhi u tranh cãi nh ng không th không th a nh n r ng cách phân tíchề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ừ (tiếng ậy, dù muốn hay không,
c u trúc câu theo quan h ch -v c a Cao Xuân H o đã gi i quy t đất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ại hai quan niệm bất đồng về việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc hàng lo t các trại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng h p b t c n u phân tích theo quan h ch v (theoợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ếng Việt: phân tích theo quan ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo đánh giá c a nh ng ngủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quani ng h quan ni m này thì các câu ki u này cóột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
th lên t i 86%) và m ra kh năng ng d ng vào vi c d y vi t và ch aể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ở ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
l i câu ti ng Vi t cho ng ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi Vi t và ngệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,i n c ngoài theo m t cách ti pột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan
c n m i.ậy, dù muốn hay không,
Tuy nhiên, ch p nh n cách phân tích cú/câu ti ng Vi t theo c uất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc trúc đ -thuy t nh ng l i lo i b hoàn toàn c u trúc ch -v và các ch cề việc ếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt năng cú pháp truy n th ng nh ch ng , v ng , b ng …ra kh i h th ngề việc ốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ốn hay không,
ng pháp ti ng Vi t ch a h n là m t gi i pháp th a đáng, đ c bi t khi xemữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ẳn, hoặc do hai hay ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ặc biệt là ngữ pháp tiếng ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc xét v n đ dất đồng về việc ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, i góc đ lo i hình và ph ni m ngôn ng B i vì, th nh t,ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ở ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc
gi i pháp này v ch ra m t ranh gi i quá r ch ròi, th m chí g n nh đ i l pản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ! ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ậy, dù muốn hay không,
gi a ti ng Vi t và các ngôn ng đữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc coi là ch có ch đ mà không có chỉ cái dụng hay cái thể của chủ ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
ng v i các ngôn ng ch có ch ng mà không có ch đ , m t s đ i l pữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ốn hay không, ậy, dù muốn hay không,
mà ngay c các tác gi đ xu t phân bi t các lo i hình “thiên ch ng ” vàản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ề việc ất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
“thiên ch đ ” cũng ch a nói t i Th hai, n u xem xét c u trúc ch -vủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ề việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo
dư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, i góc đ lí thuy t đi n m u, chúng ta có th th y r ng có hàng lo t cácột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc câu ti ng Vi t tếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng ng v i câu có c u trúc ch -v trong các ngôn ngứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc khác, m c dù gi a chúng có th khác nhau v hình th c đánh d u hay tr tặc biệt là ngữ pháp tiếng ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ậy, dù muốn hay không,
t t , và đó chính là c s cho các nghiên c u v lo i hình h c hình tháiự bất đồng này kéo ừ (tiếng ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ở ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc cách (phân bi t các ngôn ng đ i cách v i các ngôn ng khi n cách, tuy tệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc cách, tam phân hay trung hòa) hay lo i hình tr t t t (phân bi t các ngônại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ừ (tiếng ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
ng SVO, SOV, VOS, v.v) mà ti ng Vi t không ph i là m t ngo i l v m tữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng
lo i hình Th ba, n u đ i l p m t cách tri t đ cách phân tích cú pháp câuại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ếng Việt: phân tích theo quan ốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
ti ng Vi t v i câu c a các ngôn ng khác sẽ t o ra nh ng khó khăn nh tếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc
đ nh v m t ng d ng, đ c bi t là trong vi c d y và h c ngo i ng cũngị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ề việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ặc biệt là ngữ pháp tiếng ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
nh d y và h c ti ng Vi t nh m t ngo i ng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
Chính vì v y chúng tôi cho r ng c n ph i tìm m t gi i pháp mô tậy, dù muốn hay không, ! ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
c u trúc cú pháp c a cú và câu ti ng Vi t trong đó có s k th a c haiất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ếng Việt: phân tích theo quan ừ (tiếng ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng phân tích theo quan h ch -v và phân tích theo quan h đ -ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc
nh ng suy nghĩ bữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, c đ u c a gi i pháp này.! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
Trang 72 Th tìm m t gi i pháp cho vi c phân tích c u trúc cú pháp c a cú/câuử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
ti ng Vi tếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
2.1 C s c a gi i pháp.ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ở ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
Th c ra các gi i pháp k t h p c hai hự bất đồng này kéo ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ng ti p c n ch - v và đ -ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ề việc thuy t đ phân tích c u trúc cú pháp c a cú và câu ti ng Vi t cũng đãếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
đư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc m t s nhà ngôn ng h c đ c p đ n Tr n Ng c Thêm (1985),ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ! ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
ch ng h n, đã đ a ra gi i pháp phân tích c u trúc câu theo quan h đ -ẳn, hoặc do hai hay ại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc thuy t trong đó c u trúc ch - v đóng vai trò nh các c u trúc nòng c tếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ốn hay không,
b ph n c a c u trúc đ - thuy t Tác gi đã xác đ nh 4 ki u c u trúc đ -ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ề việc thuy t nòng c t là: nòng c t đ c tr ng (C→V đ), nòng c t quan h (C→Vq −ếng Việt: phân tích theo quan ốn hay không, ốn hay không, ặc biệt là ngữ pháp tiếng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
có 2 nòng c t ch v hoàn ch nh (nòng c t đ c tr ng và nòng c t quan h )ốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ốn hay không, ặc biệt là ngữ pháp tiếng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
và m t nòng c t ch v không có ch ng (nòng c t t n t i) Tuy nhiên,ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ốn hay không, ồng Cổn ại hai quan niệm bất đồng về việc
gi i pháp này ch khác v i cách phân tích theo quan đi m ch -v ch chản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ở
c u trúc qua l i đất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc coi nh là câu đ n có m t nòng c t đ -thuy t chư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt không ph i là m t câu ghép v i hai nòng c t ch v theo quan đi m truy nản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc
th ng Vì v y, trên th c t , gi i pháp này ch a ti n xa h n cách ti p c nốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không,
ch - v đủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc bao nhiêu, đ c bi t là v i nh ng ki u câu không phân tíchặc biệt là ngữ pháp tiếng ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
đư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc theo quan h ch v mà Cao Xuân H o và các c ng s đã ch ra.ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ỉ cái dụng hay cái thể của chủ
M t c g ng khác nh m k t h p hai cách phân tích ch -v và đ -ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ếng Việt: phân tích theo quan ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ề việc thuy t đếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc trình bày trong công trình “Ng pháp ti ng Vi t” m i xu tữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc
b n g n đây c a Di p Quang Ban (2005) Trong công trình này, Di pản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc Quang Ban đã áp d ng mô hình ng pháp ch c năng c a M.A.K Hallidayụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan vào ng li u ti ng Vi t, theo đó c u trúc câu ti ng Vi t đữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc phân tích thành 4 ki u c u trúc g m 3 ki u c u trúc th c hi n ch c năng (c u trúcể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ồng Cổn ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc nghĩa bi u hi n v i v t và các tham th ; c u trúc th c v i bi u th cể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
th c và ph n d , và c u trúc đ - thuy t v i hai thành t đ và thuy t) vàứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ! ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ốn hay không, ề việc ếng Việt: phân tích theo quan
c u trúc cú pháp (g m ch ng , v t và các lo i b ng , đ ng và giaất đồng về việc ồng Cổn ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ổn ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
ng ); ng v i các ki u c u trúc cú pháp, c u trúc nghĩa bi u hi n và c uữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc / ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ! ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc trúc đ thuy t, theo cách nhìn c a Halliday, tác gi phân bi t ba ki u chề việc ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
th có m t trong câu: ch th ng pháp (ch ng ), ch th lôgich và chể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ặc biệt là ngữ pháp tiếng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
th tâm lí (Di p Quang Ban 2005: 50-51) Chúng tôi cho r ng vi c phânếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
bi t các bình di n phân tích c u trúc theo cách c a Halliday là hoàn toànệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
c n thi t đ tìm hi u tính đa di n c a c u trúc câu, tuy nhiên s d ng! ếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng
Trang 8theo l i l ng ghép c ba bình di n di n v i 4 ki u c u trúc đ phân tíchốn hay không, ồng Cổn ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt.
c u trúc câu ti ng Vi t nh Di p Quang Ban đã ti n hành ch làm cho vi cất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc phân tích câu thêm r c r i M t khác nh sẽ ch ra dắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ốn hay không, ặc biệt là ngữ pháp tiếng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, i đây, ch c năng chứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
y u c a câu không ph i là bi u hi n s tình mà là thông báo, vì v y ti nếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan hành phân tích c u trúc nghĩa bi u hi n (v i v t và các tham th ) và hìnhất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
th c b m t tứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng ng c a nó c u trúc cú pháp (g m v t và các ch cứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ồng Cổn ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt năng cú pháp) c p đ câu ch a h n là m t gi i pháp đúng đ n.ở ất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ẳn, hoặc do hai hay ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2
V y, có th l a ch n m t gi i pháp nh th nào cho vi c phân tíchậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ự bất đồng này kéo ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
c u trúc cú và câu ti ng Vi t d a trên s k t h p hai cách ti p c n ch - vất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ự bất đồng này kéo ếng Việt: phân tích theo quan ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo
vi c phân tích c u trúc cú pháp c a câu ti ng Vi t đã có m t s s nh mệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ự bất đồng này kéo !
l n ho c m h mà n u không làm sáng t thì khó có th có đẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ặc biệt là ngữ pháp tiếng ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ồng Cổn ếng Việt: phân tích theo quan ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc m tột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
gi i pháp phân tích c u trúc câu h p lí Trản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, c h t đó là s nh m l n trongếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo ! ẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng
vi c xác đ nh ch c năng và c u trúc cú pháp c a hai đ n v ng pháp h uệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc quan là câu và cú (m nh đ ng pháp) Cho đ n nay, h u nh t t c cácệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ! ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, nhà nghiên c u, dù theo quan đi m ch -v hay đ thuy t, đ u cho r ng cúứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ề việc
và câu có ch c năng và c u trúc cú pháp gi ng nhau, s khác bi t ch n mứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ốn hay không, ự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ
ch câu thì hoàn toàn đ c l p (là m t cú đ c l p ho c do nhi u cú k t
ở ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ặc biệt là ngữ pháp tiếng ề việc ếng Việt: phân tích theo quan
h p l i v i nhau), còn cú có th đ c l p (câu đ n) ho c không đ c l p (bợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ặc biệt là ngữ pháp tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
ph n c a câu ghép) Vì v y, th m chí nhi u tác gi cho r ng vi c phânậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ề việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
bi t cú và câu là không c n thi t, nên đã thay th cú b ng thu t ng “nòngệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ! ếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
c t” đ phân bi t câu đ n (câu có m t nòng c t) và câu ghép (câu có haiốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không,
Nguy n Văn Hi p 1998), ho c đ ng nh t cú v i câu (Di p Quang Banễn Hồng Cổn ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ồng Cổn ất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc 2005) Có lẽ ch có L u Vân Lăng và Cao Xuân H o chú ý đ n s khác bi tỉ cái dụng hay cái thể của chủ ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
nh ng ng đo n thuy t ng tính (phân bi t v i ng không có thuy t ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc tính) có c u trúc đ - thuy t nh ng khác nhau v ch c năng: cú là m tất đồng về việc ề việc ếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ề việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
“ng đo n ch a k t thúc”, m i “ít nhi u có ch c năng thông báo”, còn câuữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ề việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
là m t “ng đo n k t thúc, mang m t n i dung thông báo hoàn ch nh”ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ỉ cái dụng hay cái thể của chủ
trúc đ - thuy t nh câu nh ng khác câu “ ch nó không ph n ánh m tề việc ếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ở ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, hành đ ng nh n đ nh, đột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc th c hi n ngay khi phát ngôn đ đ a ra m tự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
m nh đ , mà bi u th m t cái gì đệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc coi nh có s n…” (Cao Xuân H oư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ẵn…” (Cao Xuân Hạo ại hai quan niệm bất đồng về việc 1991/2004: 42) Nh v y, c L u Vân Lăng và Cao Xuân H o đ u có chú ýư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc
đ n s khác bi t v ch c năng c a cú và câu nh ng l i không phân bi tếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
Trang 9chúng v m t c u trúc khi cho r ng c hai đ n v đ u có c u trúc đ -ề việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ất đồng về việc ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ề việc ất đồng về việc ề việc thuy t.ếng Việt: phân tích theo quan
Xu t phát t quan đi m cho r ng các đ n v ngôn ng khác nhau ất đồng về việc ừ (tiếng ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ở
ch c năng, và c u trúc c a m t đ n v bao gi cũng đứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ờng Hướng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc xây d ng đ th cự bất đồng này kéo ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ự bất đồng này kéo
hi n ch c năng c a nó, chúng tôi th y r ng đ phân tích c u trúc cú phápệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ất đồng về việc
năng Hi n nay, các nhà Vi t ng h c có nhi u cách hi u khác nhau vệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc
ch c năng c a câu M t s cho r ng câu có ch c năng ch y u là bi u hi nứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
s tình (Tr n Tr ng Kim 1936, Trự bất đồng này kéo ! ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng Văn Chình- Nguy n Hi n Lê 1964),ễn Hồng Cổn ếng Việt: phân tích theo quan
m t s khác cho r ng ch c năng ch y u c a câu là bi u hi n m t tột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
tư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ởng tr n v n, m t phán đoán hay m t thông báo (Nguy n Kim Th nọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ẹp các ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ễn Hồng Cổn ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
G n đây, d! ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,i nh hư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ởng c a cách ti p c n ch c năng, nhi u nhà nghiênủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc
c u nói đ n tính đa ch c năng, đa bình di n c a câu, theo đó câu có cứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ếng Việt: phân tích theo quan ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
ch c năng bi u hi n và ch c năng thông báo (liên nhân hay trao đ i) Vứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ổn ề việc
ch c năng c a cú, ngoài các ý ki n c a L u Vân Lăng và Cao Xuân H o đãứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc
đ c p trên, các nhà nghiên c u khác có đ c p đ n khái ni m này đ uề việc ậy, dù muốn hay không, ở ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc
Chúng tôi cho r ng v i t cách là 2 đ n v ng pháp cú và câu cóư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
ch c năng khác nhau v c b n Câu là đ n v ngôn ng đứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc ngư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nói
t o l p trong các hoàn c nh giao ti p, vì v y ch c năng quan tr ng nh tại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc
c a câu là ch c năng truy n đ t m t thông báo ch không ph i là ch của cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ề việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt năng bi u hi n phán đoán hay bi u hi n s tình Khi ngể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi ta nói m t câuột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
là ngư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi ta đ a ra m t thông báo (thông đi p): thông báo đó có th là m tư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, phán đoán hay nh n đ nh (trong câu tậy, dù muốn hay không, ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng thu t: Tr i m a/Tr i khôngậy, dù muốn hay không, ờng Hướng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ờng Hướng
m a), m t câu h i (trong câu nghi v n: Tr i có m a không?), m t l i c uư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ất đồng về việc ờng Hướng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ờng Hướng ! khi n (trong câu c u khi n: Tr i m a đi!) hay c m thán (trong câu c mếng Việt: phân tích theo quan ! ếng Việt: phân tích theo quan ờng Hướng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, thán: Tr i m a to quá!), v.v C n ph i phân bi t ch c năng thông báo c aờng Hướng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ! ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan câu nói chung v i ch c năng bi u hi n m nh đ lôgich (phán đoán hayứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc
nh n đ nh) c a câu tậy, dù muốn hay không, ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng thu t Chúng ta bi t r ng, tiêu chí đ phân bi tậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
m t câu có bi u hi n m nh đ hay không là d a vào giá tr chân ng y.ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ự bất đồng này kéo ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng Theo đó, ch có câu tỉ cái dụng hay cái thể của chủ ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng thu t phi ngôn hành m i có ch c năng bi u hi nậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
m nh đ , còn các ki u câu khác (câu tệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng thu t ngôn hành, câu h i, câuậy, dù muốn hay không, ỏa đáng đối với việc phân tích cấu
c u khi n, câu c m thán) ch có ch c năng thông báo mà không có ch c! ếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt năng bi u hi n m nh đ (m c dù ý nghĩa c a chúng có liên quan đ n n iể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, dung m nh đ ) Vì v y, nói câu có ch c năng bi u hi n thông báo là đúngệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
Trang 10và nh v y là bao hàm c ch c năng bi u hi n m nh đ c a câu tư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng thu t, còn nói câu có ch c năng bi u hi n m nh đ là không n vì trênậy, dù muốn hay không, ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ổn
th c t đó ch là ch c năng thông báo riêng c a m t ki u câu (câu tự bất đồng này kéo ếng Việt: phân tích theo quan ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng thu t) mà thôi Vì v y khi nói đ n ý nghĩa c a câu trậy, dù muốn hay không, ậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, c h t ph i nói đ nếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ếng Việt: phân tích theo quan
ý nghĩa thông báo ch không ph i ch là n i dung m nh đ Ý nghĩa nàyứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc luôn g n v i m c đích thông báo c a ngắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nói và m i quan h gi a ngốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nói và ngư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nghe M t khác, ch c năng c b n c a câu cũng không ph i làặc biệt là ngữ pháp tiếng ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
bi u hi n s tình Ngể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nói nói ra m t câu m t tình hu ng nào đ yột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ở ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ất đồng về việc không ph i đ mô t hay ph n ánh v s tình y vào t duy mà là đ a raản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ề việc ự bất đồng này kéo ất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
m t thông đi p v s tình y cho ngột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ề việc ự bất đồng này kéo ất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nghe (kh ng đ nh, ph đ nh, h i,ẳn, hoặc do hai hay ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ỏa đáng đối với việc phân tích cấu vv) Ch c năng bi u hi n theo chúng tôi là c a cú ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan
Khác v i câu, cú là đ n v đơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ại hai quan niệm bất đồng về việc ậy, dù muốn hay không,c t o l p không ph i đ thông báo màản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
là đ bi u hi n các s tình, g n v i ch c năng bi u hi n c a ngôn ng Xétể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
v m t ch c năng, có th nói cú gi ng v i ng h n là v i câu: câu có ch cề việc ặc biệt là ngữ pháp tiếng ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ốn hay không, ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt năng thông báo còn cú và ng ch có ch c năng bi u hi n Đi m khác bi tữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
gi a cú và ng ch là ch : cú bi u hi n các s tình c a th gi i ngo iữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ở ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan ại hai quan niệm bất đồng về việc ngôn và c u trúc hóa nó trong c u trúc nghĩa bi u hi n v i v t trung tâmất đồng về việc ất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ốn hay không,
và các tham th theo cách tri nh n c a ngể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướng ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,i b n ng , còn ng ch bi uữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
hi n các phân đo n c a s tình v i t cách là thành t (v t và các thamệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ốn hay không,
th ) c a c u trúc nghĩa bi u hi n Đó chính là lí do vì sao m t s tác giể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ốn hay không, ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, cho r ng cú không có đư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc “ch c năng thông báo” hay “ph n ánh m tứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
nh n đ nh đ y đ nh câu” (L u Vân Lăng 1975, Cao Xuân H o 1991: đãậy, dù muốn hay không, ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ! ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ại hai quan niệm bất đồng về việc
d n) V i t cách là đ n v cú pháp có ch c năng bi u hi n s tình, c uẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ự bất đồng này kéo ất đồng về việc trúc nghĩa bi u hi n và c u trúc cú pháp c a cú để ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấu ổnc t ch c ph thu cứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, vào th gi i ngo i ngôn (khách quan) và phếng Việt: phân tích theo quan ại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ơn, Phan Khôi (1948) đã xác địnhng th c tri nh n c a m tứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
c ng đ ng ngôn ng (ch quan) h n là ph thu c vào ngột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ồng Cổn ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ơn, Phan Khôi (1948) đã xác định ụy nhất định, gây khó khăn cho việc việc dạy và học tiếng ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nói và m iốn hay không, quan h gi a ngệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nói và ngư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngi nghe Vì v y, phân tích ý nghĩa bi u hi nậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc
và c u trúc nghĩa bi u hi n v i t cách là s ph n ánh các s tình c a thất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ự bất đồng này kéo ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ếng Việt: phân tích theo quan
gi i ngo i ngôn vào ngôn ng qua t duy c a ngại hai quan niệm bất đồng về việc ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướng ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,i b n ng , nên b t đ uữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ắng đi theo hướng đó Nội dung của bài viết gồm 2 !
t cú ch không ph i t câu Th c t nhi u nhà nghiên c u coi nghĩa bi uừ (tiếng ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ừ (tiếng ự bất đồng này kéo ếng Việt: phân tích theo quan ề việc ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
hi n là c a câu và phân tích nghĩa bi u hi n c p đ câu, nh ng trongệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ở ất đồng về việc ột bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,
th c t h ch phân tích nghĩa bi u hi n c a các câu tự bất đồng này kéo ếng Việt: phân tích theo quan ọc hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ỉ cái dụng hay cái thể của chủ ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ờng Hướngng thu t đi nậy, dù muốn hay không, ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt
m u, t c là các câu có ý nghĩa và hình th c g n v i cú nh t, mà b qua vi cẫn được sử dụng trong ngữ pháp nhà trường Hướng ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ! ất đồng về việc ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc phân tích c u trúc nghĩa bi u hi n c a các ki u câu h i, c u khi n hayất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ủa cú và câu tiếng Việt: phân tích theo quan ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ! ếng Việt: phân tích theo quan
c m thán vì nh ng ki u câu này các s tình đản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ở ữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ự bất đồng này kéo ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc ph n ánh r t m nh t,ản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không, ất đồng về việc ờng Hướng ại hai quan niệm bất đồng về việc phi n di n, ( câu h i, nhi u tham th không đếng Việt: phân tích theo quan ệt ngữ học hiện đang tồn tại hai quan niệm bất đồng về việc ở ỏa đáng đối với việc phân tích cấu ề việc ể ứng dụng vào thực tiễn dạy và học tiếng Việt ư một bản ngữ và như một ngoại ngữ Vì vậy, dù muốn hay không,ợc một cách tiếp cận thỏa đáng đối với việc phân tích cấuc xác đ nh và khôngị hay phân tích theo quan hệ đề - thuyết Sự bất đồng này kéo