1. Trang chủ
  2. » Y Tế - Sức Khỏe

TRA CỨU DƯỢC LIỆU TRUNG QUỐC ppsx

5 1,5K 13

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 100,33 KB

Nội dung

TRA CỨU DƯỢC LIỆU TRUNG QUỐC Dược sĩ Lê Văn Nhân Con gái tôi đi châm cứu và được bà thầy Tàu bán cho một số thuốc bắc sản xuất tại Quảng-đông đóng gói rất đẹp, và đặc biệt là ghi rõ thà

Trang 1

TRA CỨU DƯỢC LIỆU

TRUNG QUỐC

Dược sĩ Lê Văn Nhân

Con gái tôi đi châm cứu và được bà thầy Tàu bán cho một số thuốc bắc sản xuất tại Quảng-đông đóng gói rất đẹp, và đặc biệt là ghi rõ thành phần phương thuốc bằng cả chữ Ping yin và tên La-tinh Nó nhờ tôi tra cứu giúp xem những thuốc ghi trong công thức sau đây là gì?

1 Huang Qi ( Astragalus membranaceus )

2 Mu Xiang ( saussurea costus )

3 Di Huang (Shu) ( Rehmannia glutinosa )

4 Huang Bo ( Phellodendron chinese )

Trang 2

5 Long Yan Rou ( Dimocarpus longan )

6 Gou Qi Zi ( Lycium barbarum )

7 Zhi Mu ( Rhizoma Anemarrhenae )

8 Dang Shen ( codonopsis pilosula )

9 Bai Shao ( Paeonia lactiflora )

10 Shan Yao ( Dioscorea opposita )

11 Ci Shi ( Magnetitum )

12 Dang Gui ( Angelica sinensis )

Tôi đã chịu khó trang bị cho tủ sách gia đình một số sách dược liệu Đông cũng như Tây từ khi ngành Y học bổ túc được chấp thuận cho bán tại Hoa-kỳ, nên nghĩ rằng làm việc này không khó

Đầu tiên, tôi dùng sách Tự điển cây thuốc Việt-nam của Võ-văn-Chi

vì nghĩ rằng sách này xuất bản sau sách của giáo sư Đỗ-tất-Lợi nên sẽ đầy

đủ hơn Nhưng đến đến 2 cây sau đây thì tìm không ra:

- Mu xiang ( Saussurea costus)

- Zhi mu ( Rhizoma Anemarrhenae)

Tôi phải gởi thư hỏi Ds Trần-Việt-Hưng hỏi cách phiên âm mấy tên Ping Yin đó như thế nào thì mới biết là Mộc hương và Tri mẫu Điều buồn

Trang 3

cười là sách “Chinese Herbal Medecine Materia Medica” của Dan Bensky

và Andrew Gamble dịch ra tiếng Anh là “known mother” , tôi không ngờ họ dịch sát như vậy Sách của giáo sư Đỗ-tất-Lợi lại giải thích thêm, cây này lúc đầu gọi là “chi mâu” có nghĩa là trứng con kiến, vì lúc mầm cây này mới mọc lên trông giống trứng con kiến Về sau, người Tàu đọc trệch chứ không phải người mình, ra tri mẫu

Tên “Ci shi” với tên La-tinh Magnetitum nên tôi đoán là nam châm,

Ds Trần-Việt-Hưng dịch là “Từ thạch”, với thành phần tri-iron tetroxide, ferric oxide, ferrous oxide, magnesium oxide, aluminum oxide, tức là hổn hợp oxyt sắt 2 và 3 cùng một số tạp chất oxýt Mg và nhôm Chỉ định của bột này cũng ly kỳ không bao giờ chúng ta nghĩ đến, là an thần, chửa các chứng không yên, hồi hộp, mất ngủ, hay rung (tremors) và động kinh (convulsions)

ở trẻ em do sợ hãi, do suy âm và dương lên cao quá! Sách Đỗ-tất-Lợi không

có khoáng chất này, phải dùng đến sách Chinese Herbal Medecine

Phương thuốc bắc trên đổi qua tên tiếng Việt như sau:

1 Huang Qi ( Astragalus membranaceus ) Hoàng kỳ

2 Mu Xiang ( Saussurea costus ) Mộc hương

3 Di Huang (Shu) ( Rehmannia glutinosa ) Đại hoàng

4 Huang Bo ( Phellodendron chinese ) Hoàng bá

Trang 4

5 Long Yan Rou ( Dimocarpus longan ) Nhãn

6 Gou Qi Zi ( Lycium barbarum ) Câu kỷ, kỷ tử

7 Zhi Mu ( Rhizoma Anemarrhenae ) Tri mẫu

8 Dang Shen ( Codonopsis pilosula ) Đảng sâm

9 Bai Shao ( Paeonia lactiflora ) Bạch thược

10 Shan Yao ( Dioscorea opposita ) Hoài sơn

11 Ci Shi ( Magnetitum ) Từ thạch

12 Dang Gui ( Angelica sinensis ) Đương quy

Như vậy, theo kinh nghiệm của tôi, nếu muốn tra cứu một dược thảo ở Việt-nam hay từ Âu-Mỹ, có thể tra sách của Võ-Văn-Chi Nhưng nếu muốn tra cứu một phương thuốc của Trung quốc với những dược liệu có sẵn ở Trung quốc, thì sách Đỗ-tất-Lợi cho nhiều thông tin hơn, và nếu cần ,tìm thêm thông tin trên sách Chinese Herbal Medecine Muốn biết thêm về những nghiên cứu mới của dược thảo Trung quốc, có thể tìm trong sách « The Pharmacology of Chinese Herbs » của Kee Chang Huang nhà xuất bản CRC Những dược liệu bổ túc của Âu Mỹ có thể tra cứu trong sách PDR Herbal Medecines

Trang 5

Một khi tra cứu tất cả sách về cây thuốc vẫn tìm không ra, nên xem lại dược liệu đó có thể nguồn gốc từ động vật, khoáng chất hay các loại nấm mới không mọc ở Việt-nam hay Trung quốc

Trên cương vị dược sĩ, chúng tôi chỉ có thể cung cấp thông tin về tác dụng dược lý hay độc tính của dược liệu, nhưng nói đến y lý của ngành y khoa Đông phương, cần có những người nghiên cứu sâu hơn, như bác sĩ Trần-văn-Tích ở Đức, chúng ta mời hiểu thấu đáo tại sao người ta dùng như vậy

Dược sĩ Lê-văn-Nhân

Ngày đăng: 02/08/2014, 06:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w