1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tỉnh dạ tứ

12 959 7

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

C¸c ThÇy c« gi¸o vÒ dù tiÕt häc M«n Ng÷ V¨n Líp 7 (TÜnh d¹ tø) LÝ B¹ch Bµi 10, tiÕt 37: Tác giả Lí Bạch - Ông là nhà thơ nổi tiếng của đất nớc Trung Quốc đời nhà Đ ờng. - Đợc mệnh danh là thi tiên, tính tình phóng khoáng, tâm hồn nhạy cảm. - Thơ ông khi thì lãng mạn bay bổng, khi thì trầm lắng suy t. - Ngôn ngữ trong thơ ông thờng tự nhiên, bình dị mà tinh luyện. - Ông thờng viết rất hay và thành công về thiên nhiên, tình bạn, tình quê đặc biệt là đề tài về trăng. Lí Bạch Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh Phiên âm (Tĩnh dạ tứ) - Lí Bạch - Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thợng sơng. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu t cố hơng. Dịch nghĩa: ánh trăng sáng đầu giờng, Ngỡ là sơng trên mặt đất. Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng Cúi đầu nhớ quê cũ. Dịch thơ: Đầu giờng ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sơng. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng Cúi đầu nhớ cố hơng. I. đọc Tìm hiểu chung 1. Tác giả 2. Tác phẩm: - Thể thơ: Ngũ ngôn cổ thể - Hoàn cảnh: Viết khi tác giả sống xa quê - Bố cục: 2 phần + Phần 1: Hai câu đầu -Tả trăng và cảm nhận về trăng + Phần 2: Hai câu cuối - Nhìn trăng mà bộc lộ tâm tình. Câu hỏi thảo luận Có ý kiến cho rằng bài thơ Tĩnh dạ tứ hai câu đầu là thuần tuý tả cảnh, hai câu sau là thuần tuý tả tình. Em có tán thành với ý kiến đó không ? Vì sao ? => Trong bài thơ, cảnh và tình đan xen, giao hoà với nhau. II. Đọc hiểu văn bản 1. Hai câu đầu Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thợng sơng. Dịch nghĩa: ánh trăng sáng đầu giờng, Ngỡ là sơng trên mặt đất. Dịch thơ: Đầu giờng ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sơng. Sàng sáng rọi II. Đọc hiểu văn bản 2. Hai câu cuối Phiên âm: Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu t cố hơng. Dịch nghĩa: Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ. Dịch thơ: Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hơng. vọng nhìn t cố hơng nhớ cố hơng Bài tập 1: ý nào nói không đúng về đặc sắc nghệ thuật của bài thơ Tĩnh dạ tứ ? A. Lời thơ cô đọng, từ ngữ trau chuốt mợt mà, hình ảnh so sánh độc đáo. B. Lời thơ cô đọng, hàm súc, từ ngữ giản dị mà tinh luyện C. Sử dụng phép đối rất chỉnh. D. Rút gọn chủ ngữ trong các câu thơ, tạo nên sức khái quát lớn. A. Bài tập 2 Vọng Nguyệt Hoài H8ơng Một từ Hán Việt có bốn chữ cái đồng nghĩa với từ khán ? Đối t8ợng trữ tình của bài thơ Tĩnh dạ tứ ? Từ Hán Việt gồm bốn chữ cái có nghĩa là chỉ nỗi nhớ mong ? Một trong ba kì thi để chọn nhân tài cho đất n8ớc từ đời Lý Trần ? 1 2 3 4 . tình quê đặc biệt là đề tài về trăng. Lí Bạch Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh Phiên âm (Tĩnh dạ tứ) - Lí Bạch - Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thợng sơng. Cử đầu vọng minh nguyệt, . câu cuối - Nhìn trăng mà bộc lộ tâm tình. Câu hỏi thảo luận Có ý kiến cho rằng bài thơ Tĩnh dạ tứ hai câu đầu là thuần tuý tả cảnh, hai câu sau là thuần tuý tả tình. Em có tán thành với ý. cố hơng nhớ cố hơng Bài tập 1: ý nào nói không đúng về đặc sắc nghệ thuật của bài thơ Tĩnh dạ tứ ? A. Lời thơ cô đọng, từ ngữ trau chuốt mợt mà, hình ảnh so sánh độc đáo. B. Lời thơ cô đọng,

Ngày đăng: 15/07/2014, 03:00

Xem thêm: Tỉnh dạ tứ

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w