1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Bài học thành ngữ 8 docx

8 263 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 8
Dung lượng 213,59 KB

Nội dung

http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #22: Jump the gun, Stick one's neck out, Grit one's teeth. 25-January-2005 Listen to English American Style lesson 22 1.46MB[Download] (RealAudio) Listen to English American Style Lesson 22 4.44MB[Download] (MP3) Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Báo chí Mỹ đã bình luận nhiều về những kết quả của cuộc hội nghị thượng đỉnh của tổ chức hợp tác kinh tế Á Châu Thái Bình Dương, tiếng Anh gọi tắt la øAPEC, kết thúc hồi gần đây tại Indonesia. Chúng tôi xin chọn lọc 3 thành ngữ mà các báo chí thường dùng khi nói về cuộc hội nghị APEC này. Đó là Jump the Gun, Stick Your Neck Out, và Grit Your Teeth. Sau khi các nhà lãnh đạo của 18 nước trong vùng Thái Bình Dương thỏa thuận với nhau về vấn đề mậu dịch tự do, Tổng thống Clinton cho biết ông không muốn hành động vội vã bằng cách nói rằng thỏa hiệp này sẽ mang lại công ăn việc làm cho dân chúng Mỹ. Tổng thống đã dùng thành ngữ Jump the Gun để tả hành động vội vã này. Và đó là thành ngữ thứ nhất trong bài học hôm nay. Jump the Gun gồm có từ Jump đánh vần là J-U-M-P có nghĩa là nhảy vọt lên, và Gun, đánh vần là G- U-N, có nghĩa là cây súng. Thành ngữ Jump the Gun xuất xứ từ môn chạy đua, nơi mà trọng tài bắn một phát súng để ra hiệu cho các lực sĩ khởi sự chạy. Nếu lực sĩ nào chạy trước khi trọng tài bắn súng thì lực sĩ đó jump the gun. Trong đời sống thường ngày, thành ngữ này có nghĩalà hành động hấp tấp, không đúng lúc. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về một người hối hận vì đã tuyên bố quá sớm về một dự định trong công ty của ông ta: AMERICAN VOICE: I’m sorry! I shouldn’t have jumped the gun by announcing our plans to buy out that company. Now that I let the news out so early, that company will want a higher price from us. TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Tôi xin lỗi!Đáng lý ra tôi đã không nên hành động hấp tấp và loan báo ý định của chúng ta là mua lại công ty đó. Bây giờ vì tôi đã nói tin này ra sớm, chắc công ty đó sẽ đòi chúng ta một giá cao hơn. Có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý là: Announce, đánh vần là A-N-N-O-U-N-C-E, nghĩa là loan báo; News, đánh vần là N-E-W-S, nghĩa là tin tức; và Price, đánh vần là P-R-I-C-E có nghĩa là giá cả. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh trong đó có thành ngữ Jump the Gun: AMERICAN VOICE: I’m sorry! I shouldn’t have jumped the gun by announcing our plans to buy out that company. Now that I let the news out so early, that company will want a higher price from us. TEXT: (TRANG): Một bài báo đăng trên tờ Washington Post viết rằng một nước thành viên của APEC là Malaysia đã giơ đầu chịu báng khi tỏ ý nghi ngờ về thỏa hiệp mậu dịch tự do ký giữa các nước thành viên trong APEC. Tờ báo đã dùng thành ngữ Stick Your Neck Out để chỉ hành động giơ đầu chịu bán này. Và đó là thành ngữ thứ hai trong bài học hôm nay. Stick Your Neck Out gồm có hai chữ chính là Stick Out, đánh vần là S-T-I-C-K và O-U-T, có nghĩa là giơ ra hay thò ra; và Neck, đánh vần là N-E-C-K nghĩa là cái cổ. Thành ngữ Stick Your Neck Out có nghiã là giơ cổ ra chịu đòn, hay tiếng Việt mình còn có thể gọi là giơ đầu chịu báng. Thành ngữ này xuất xứ từ các nông trại nơi mà người ta kéo cổ con gà ra để cắt trước khi làm thịt. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về một học sinh tên Joe nghe một lời cảnh cáo của anh: http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí AMERICAN VOICE: Joe, dont’t stick our neck out by hanging around with that gang down the street. You know they skip school, get into fights with other gangs and always have trouble from the cops. TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Này em Joe, đừng có giơ đầu chịu báng bằng cách tụ họp với bọn băng đảng ở dưới phố. Em biết là bọn chúng trốn học, rồi đánh nhau với các băng đảng khác và luôn luôn gặp lôi thôi vơiù cảnh sát. Có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Hang Around, đánh vần là H-A-N-G và A-R-O-U-N-D, có nghĩa là tụ họp hay la cà; Gang, đánh vần là G-A-N-G, nghĩa là băng đảng; Skip, đánh vần là S-K- I-P, là bỏ qua hay trốn; và Cops, đánh vần là C-O-P-S, nghĩa là cảnh sát. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và đểù ý đến cách dùng thành ngữ Stick Your Neck Out: AMERICAN VOICE: Joe, dont’t stick our neck out by hanging around with that gang down the street. You know they skip school, get into fights with other gangs and always have trouble from the cops. TEXT: (TRANG): Khi thấy thỏa hiệp mậu dịch tự do được nhiều nước tỏ ý hoan nghênh tại cuộc hội nghị ở Indonesia, một tờ báo Mỹ bình luận rằng Malaysia nên nghiến răng chịu đựng và chấp nhận thỏa hiệp này. Tờ báo dùng thành ngữ Grit Your Teethđể tả hành động của Malaysia. Và đó là thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay. Grit Your Teeth gồm hai chữ chính là Grit, đánh vần là G-R-I- T, nghĩa là nghiến răng chặt lại, và Teeth, đánh vần là T-E-E-T-H, nghĩa là răng. Thành ngữ Grit Your Teeth có nghĩa là cố sức chịu đựng một hoàn cảnh khó khăn, hay làm một điều gì mình không thích. Ta hãy nghe thí dụ về cô Mary phải chịu đựng một cuộc sống vất vả như sau: AMERICAN VOICE: Taking care of a family, working eight hours a day and rushing to evening classes twice a week is tough for Mary. But she grits her teeth and handles everything as best as she can. She is one tough lady! TEXT:(TRANG): Phải chăm sóc gia đình, rồi làm việc 8 tiếng đồng hồ một ngày và chạy đi học buổi tối 2 lần một tuần đã là điều rất khó khăn cho cô Mary. Nhưng cô đã gom hết sức để dàn xếp cho mọi việc được ổn thỏa. Cô quả là một người đàn bà cứng cỏi. Có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Take Care, đánh vần là T-A-K-E và C-A-R-E, có nghĩa là chăm sóc; Tough, đánh vần là T-O-U- G-H có nghĩa là khó khăn hay cứng rắn; và Handle, đánh vần là H-A-N-D-L-E, có nghĩa là giải quyết hay thu xếp. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ Grit Your Teeth: AMERICAN VOICE: Taking care of a family, working eight hours a day and rushing to evening classes twice a week is tough for Mary. But she grits her teeth and handles everything as best as she can. She is one tough lady! TEXT:(TRANG): Thành ngữ Grit Your Teeth đã chấm dứt bài học số 22 trong chương trình English American Style. Chúng tôi xin nhắc lại 3 thành ngữ mới mà chúng ta học hôm nay. Một là Jump the Gun nghĩa là làm một điều gì quá hấp tấp và không đúng lúc, hai là Stick Your Neck Out nghĩa là đưa đầu ra chịu báng, và ba là Grit Your Teeth nghĩa là gom hết sức để làm một điều gì khó khăn . Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #23: Go bananas, Start off on the wrong foot, Sleeping point. 25-January-2005 Listen to English American Style Lesson 23 1.61MB[Download] (RealAudio) Listen To English American Style Lesson 23 4.87MB[Download] (MP3) Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Đối với nhiều người, những tin tức về thương mại thường bị coi là buồn chán, nhưng các nhà báo có tài thường tìm cách dùng những thành ngữ hấp dẫn để lôi cuốn người đọc. Trong bài học hôm nay, chúng tôi xin đem đến quí vị 3 thành ngữ được báo chí Mỹ dùng để tả những thay đổi trên thị trường chứng khoán ở Wall Street. Đó là Go Bananas, Start Off on the Wrong Foot, và Sleeping Point . Khi thị trường chứng khoán ở Wall Street lên xuống một cách bất thường hồi gần đây, một kinh tế gia nói với một nhật báo ở Washington rằng mọi thứ đều đảo lộn. Và kinh tế gia này đã dùng thành ngữ Go Bananas để tả tình trạng hỗn loạn trên thị trường. Trong một bài học trước đây, chúng tôi đã có lần đem đến quý vị thành ngữ Go Bananas nhưng chúng tôi xin nhắc lại một lần nữa hôm nay để quý vị có dịp ôn lại. Go Bananas gồm có chữ Go, đánh vần là G-O, và Bananas, đánh vần là B-A- N-A-N-A- S, nghĩa là trái chuối. Người tây phương quan nhiệm rằng không có con vật nào thích ăn chuối bằng con khỉ. Vì thế khi khỉ trong thấy nải chuối nó bị xúc động và nhảy nhót lung tung. Tình trạng này đôi khi cũng thường được dùng để tả những bậc cha mẹ bị điên đầu vì các con trong lứa tuổi vị thành niên. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về một ông bố bình phẩm về cô con gái tên Laura năm nay 15 tuổi: AMERICAN VOICE: Laura has dyed her hair purple, has a nose ring, and spends most of her time listening to loud music. I tell you that kid is driving us bananas. I can’t wait for her to grow up. TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Con gái tôi là Laura nhuộm tóc thành màu tím, đeo hoa tai ở mũi, và dành phần lớn thì giờ để nghe nhạc kích động. Tôi xin thưa với cacù bạn là cô gái tôi đang làm chúng tôi phát điên lên được. Tôi chỉ mong cho con tôi trưởng thành nhanh lên. Có vài từ mới mà chắc quý vị muốn biết qua như: Dye, đánh vần là D-Y-E, nghĩa là nhuộm; Purple, đánh vần là P-U-R-P-L-E, nghĩa là màu tím; Ring, đánh vần là R-I-N-G, nghĩa là cái nhẫn để mang vào ngón tay hay hoa tai để đeo vào lỗ mũi; Kid, đánh vần là K-I-D, là con nhỏ; và Grow Up, đánh vần là G-R-O-W và U-P, nghĩa là lớn lên hay trưởng thành. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và cách dùng thành ngữ Go Bananas: AMERICAN VOICE: Laura has dyed her hair purple, has a nose ring, and spends most of her time listening to loud music. I tell you that kid is driving us bananas. I can’t wait for her to grow up. TEXT: (TRANG): Một kinh tế gia theo dõi vụ sụt giá quá nhanh trên thị trường chứng khoán đưa ra nhận xét như sau: Những vụ mua bán cổ phần đã khởi đầu một cách xui xẻo. Kinh tế gia dùng thành ngữ Start Off on the Wrong Foot để tả hành độïng này. Và đó là thành ngữ thứ hai trong bài học hôm nay. Nó gồm có chữ Start Off, đánh vần là S-T-A-R-T và O-F-F, nghĩa là bắt đầu hay khởi sự; Wrong đánh vần là W-R-O-N-G nghĩa là sai lạc; và Foot đánh vần là F-O-O-T nghĩa là cái chân. Người Tây phương tin dị đoan rằng buổi sáng khi thức dậy nếu quý vị bước xuống giường bằng chân phải, tức là chân đúng, thì cả ngày hôm đó sẽ tốt đẹp, còn bước đầu mà dùng chân trái, tức là chân sai, thì sẽ bị xui xẻo trọn ngày. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về một nhân viên bị xui xẻo như thế nào trong ngày đầu tiên đi làm việc: http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí AMERICAN VOICE: I sure started off on the wrong foot my first day at work. I was an hour late. What’s more, I bumped into someone in the hall and spilled his cofee. Guess who it was? Yes, my boss! TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Rõ ràng là tôi bị xui xẻo ngay ngày đầu đi làm việc. Tôi đi trễ một tiếng đồng hồ. Thêm vào đó, tôi đụng phải một người ở ngoài hành lang và làm đổ cà phê của ông ta. Bạn có đoán được người đó là ai không? Đúng rồi, đó là ông xếp của tôi. Có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Sure, đánh vần là S-U-R-E, nghĩa là chắc chắn hay rõ ràng; Bump, đánh vần là B-U-M-P, nghĩa là đụng vào một cái gì; Hall, đánh vần là H-A-L-L, nghĩa là hành lang; Spill, đánh vần là S-P-I-L-L, nghĩa là làm đổ; và Boss, đánh vần là B-O-S-S, nghĩa là ông xếp hay ông chủ. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh trong đó có thành ngữ Start Off on the Wrong Foot: AMERICAN VOICE: I sure started off on the wrong foot my first day at work. I was an hour late. What’s more, I bumped into someone in the hall and spilled his cofee. Guess who it was? Yes, my boss! TEXT: (TRANG): Cách đây 40 năm, một chuyên gia đầu tư nổi tiếng là ông Bernard Baruch đã khuyên các nhà đầu tư rằng khi thị trường chứng khoán sụt xuống một cách nhanh chóng thì họ phải tìm cách bán tháo các cổ phần của họ ở một điểm khiến cho họ có thể ngủ ngon mà không lo mất hết tiền. Và ông Baruch đã dùng thành ngữ Sleeping Pointđể chỉ thời điểm này. Và đó là thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay. Sleeping Point gồm co chữ Sleeping, đánh vần là S-L-E-E-P-I-N-G, có nghĩa là ngủ; và Point, đánh vần là P-O-I-N-T, có nghĩa là thời điểm. Sleeping Point là thời điểm mà người ta bán các cổ phần của họ để không còn lo mất ngủ nữa. Ta hãy nghe thí dụ sau đây của một người chuyên mua bán cổ phần chứng khoán: AMERICAN VOICE: These falling market prices have me so worried. I can’t sleep at night. I’m trying to sell my stocks off until I reach the sleeping point, but it really hurts. I’m losing money on every share. TEXT:(TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Giá cả đang sụt giảm trên thị trường đã làm tôi hết sức lo lắng. Ban đêm tôi không ngủ được. Tôi đang tìm cách bán tháo các cổ phần của tôi cho tới khi tôi không còn phải lo lắng nữa. Nhưng làm như vậy cũng khổ lắm bởi vì mỗi lần bán tôi lại bị mất tiền. Xin quý vị để ý tới một vài từ mới như: Fall, đánh vần là F-A-L-L, nghĩa là rơi xuống hay sụt xuống; Market, đánh vần là M-A-R-K-E-T, nghĩa là thị trường; Worried, đánh vần là W-O-R-R-I-E-D, nghĩa là lo lắng; Hurt, đánh vần là H-U-R-T, nghĩa là bị thiệt hại hay đau khổ; và Share, đánh vần là S-H- A- R-E, có nghĩa là cổ phần. Bây giờ ta hãy nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ Sleeping Point: AMERICAN VOICE: These falling market prices have me so worried. I can’t sleep at night. I’m trying to sell my stocks off until I reach the sleeping point, but it really hurts. I’m losing money on every share. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Sleeping Point đã chấm dứt bài học số 23 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta biết được 3 thành ngữ mới. Một là Go Bananas là nổi giận hay trở nên rối loạn; hai là Start Off on the Wrong Foot là khởi đầu gặp xui xẻo; và ba là http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí Sleeping Point là thời điểm bán tháo các cổ phần để được ăn ngon ngủ yên. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #24: Across the board, Raise a red flag, At the drop of a hat. 25-January-2005 Listen to English American Style lesson 24 2.18MB[Download] (RealAudio) Listen to English American Style Lesson 24 6.60MB[Download] (MP3) Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Vào đầu năm tới, giá tem thư tại Hoa Kỳ sẽ tăng lên và báo chí Mỹ đã bình luận nhiều về vụ tăng giá mà sẽ ảnh hưởng đến mọi người dân Mỹ. Trong bài học hôm nay chúng tôi xin chọn 3 thành ngữ mà báo chí thường dùng để nói về vụ tăng giá này. Đó là Across the Board, Raise a Red Flag, và At the Drop of A Hat. Sau ngày mồng 1 tháng giêng năm 1995, tiền tem để gửi một bức thư hạng nhất sẽ tăng từ 29 xu lên đến 32 xu. Nhật báo Washington Post viết rằng Ủy ban cước phí bưu điện đãchấp thuận loại tem 32 xu nhưng bác bỏ việc tăng giá cước phí để gửi tất cả mọi sách báo, bưu kiện, hay tài liệu quảng cáo. Tờ báo dùng dùng thành ngữ Across the Board để nói về đủ mọi thứ loại. Trong một bài học trước đây chúng tôi đã có lần đem đến quý vị thành ngữ Across the Board, nhưng chúng tôi xin nhắc lại hôm nay để quý vị có dịp ôn lại. Across the Board gồm có từ Across, đánh vần là A-C-R-O-S-S, nghĩa là ngang qua hay suốt; và Board, đánh vần là B-O-A-R-D, có nghĩa là tấm bảng. Thành ngữ Across the Board xuất xứ từ môn đua ngựa, nơi mà người ta có một tấm bảng để ghi tên 3 con ngựa về nhất, nhì, và ba. Nếu quý vị muốn chắc ăn thì đánh cá cả 3 con, tức là đánh cá Across the Board. Vì thế thành ngữ này có nghĩa là tất cả mọi thứ loại, không có trường hợp ngoại lệ. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về ý kiến của một công chức làm việc ỡ thủ đô Washington: AMERICAN VOICE: Coming this new year, all federal employees in Wshington will receive an across the board locality pay adjustment of a small percentage. It's not much, but I guess it's better than nothing. TEXT: (TRANG): Công chức này đưa ra ý kiến sau đây: Vào đầu năm tới này, tất cả các công chức của chính phủ liên bang ở Washington sẽ nhận được một số tiền phụ cấp khu vực, tuy không nhiều, nhưng tôi cho là còn khá hơn là không có gì cả. Có một số từ mới mà chúng ta cần chú ý. Đó là Federal, đánh vần là F-E-D-E-R-A-L, có nghĩa là liên bang; Employee, đánh vần là E-M-P-L-O-Y-E-E, có nghĩa là nhân viên; Locality, đánh vần là L-O-C- A-L-I-T-Y, có nghĩa là khu vực; Adjustment, đánh vần là A-D-J-U-S-T-M-E-N-T, có nghĩa là điều chỉnh; và Percentage, đánh vần là P-E-R-C-E-N-T-A-GE, có nghĩa là tỷ lệ hay phần trăm. Bây giờ ta hãy cùng nghe lại câu tiếng Anh trong đó có thành ngữ Across the Board. AMERICAN VOICE: Coming this new year, all federal employees in Wshington will receive an across the board locality pay adjustment of a small percentage. It's not much, but I guess it's better than nothing. TEXT: (TRANG): Một tờ báo viết rằng trong một cuộc điều trần mới đây trong vấn đề tăng cước phí, khi một nghị sĩ Mỹ nêu ý kiến biến sở bưu điện thành một hãng tư, ông ấy đã làm cho các lãnh tụ nghiệp đoàn công nhân bưu điện lên tiếng báo động về mối nguy này. Tờ báo dùng thành ngữ Raise a Red Flag để tả hành động báo nguy này. Và đó là thành ngữ thứ nhì trong bài học hôm nay. Raise a Red Flag gồm có chữ Raise, đánh vần là R-A-I-S-E, có nghĩa là đưa lên cao hay là vẫy; Red, đánh vần là R-E-D, có nghĩa là màu đỏ; và Flag, đánh vần là F-L-A-G, có nghĩa là lá cờ. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí Raise a Red Flag, nghĩa đen là vẫy một lá cờ đỏ, xuất xứ từ ngành hỏa xa cách đây 150 năm. Vào lúc đó vì chưa có đèn điện và máy đóng cổng tự động cho nên tại mỗi cổng xe lửa, người gác cổng phải cầm một lá cờ đỏ vẫy lên vẫy xuống để báo hiệu cho khách đi bộ hay đi xe ngựa biết mỗi khi sắp có xe lửa chạy qua. Thành ngữ này giờ đây có nghĩa là báo động về mối nguy sắp tới. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về vấn đề tiền hồi hưu và giới người già. AMERICAN VOICE: When politicians start talking about cutting back on social security benefits or health insurance, this raises a red flag for old voters who flood Congress and the White House with angry letters of protest. TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Khi các chính trị gia bắt đầu bàn về việc cắt giảm tiền an sinh xã hội hay bảo hiểm sức khỏe, đó là một lời báo động đối với những cử tri lớn tuổi, và họ gửi những bức thư phản kháng giận dữ đến tràn ngập Quốc hội và Toà Bạch Ốc. Xin quý vị để ý đến những từ mới như sau: Politician đánh vần là P-O-L-I-T-I-C-I-A-N, có nghĩa là chính trị gia; Voter, đánh vần là V-O-T-E-R, nghĩa là cử tri; Flood, đánh vần là F-L-O-O-D, có nghĩa là tràn ngập; Congress, đánh vần là C-O-N-G-R-E-S-S, có nghĩa là Quốc hội; và Protest, đánh vần là P-R-O-T-E-S-T, có nghĩa là phản kháng. Bây giờ mời quý vị cùng nghe lại câu tiếng Anh với thành ngữ Raise a Red Flag. AMERICAN VOICE: When politicians start talking about cutting back on social security benefits or health insurance, this raises a red flag for old voters who flood the Congress and White House with angry letters of protest TEXT: (TRANG): Cũng tại cuộc điều trần vừa kể, một nghị sĩ khác nói rằng sở bưu điện là nơi mà nhân viên làm việc giỏi ít khi được khen thưởng, nhưng mỗi khi làm sai thì lại bị chỉ trích ngay lập tức. Nghị sĩ này dùng thành ngữ At the Drop of a Hat để tả hành động tức khắc này. Và đó là thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay. At the Drop of a Hat gồm có chữ Drop, đánh vần là D-R-O-P, có nghĩa là thả rơi xuống; và Hat, đánh vần là H-A-T, có nghĩa là cái nón. Thành ngữ này xuất xứ từ những vụ tranh tài thể thao vào thời có các chàng chăn bò miền Tây nước Mỹ. Họ thường ném chiếc nón xuống đất để khởi đầu một trận đấu. Bây giờ thành ngữ này có nghĩa là ngay tức khắc, không chần chờ gì hết. Mời quý vị nghe thí dụ sau đây về một anh chàng có tính tốt tên Gene: AMERICAN VOICE: Gene never hesitates to help anybody in trouble. Once when a car ahead of him ran off the road, hit a tree and burst into flames, he jumped out of his car at the drop of a hat and pulled the driver out of the wreck. TEXT:(TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Anh Gene không bao giờ ngần ngại trong việc giúp đỡ người bị hoạn nạn. Có lần khi một chiếc xe phía trước anh chạy lên lề đường, đụng phải một cái cây và bốc cháy, anh đã tức khắc nhảy ra khỏi xe anh và lôi người lái xe kia ra khỏi chiếc xe bị nạn. Có vài chữ mới mà chúng ta cần chú ý là: Hesitate, đánh vần là H-E-S-I-T-A-T-E, nghĩa là do dự hay ngần ngại; Trouble, đánh vần là T-R-O-U-B-L-E, có nghĩa là khó khăn, hoạn nạn; Flame, đánh vần là F-L-A-M-E, có nghĩa là ngọn lửa; Pull, đánh vần là P-U-L-L, có nghĩa là lôi kéo; và Wreck, đánh vần là W-R-E-C-K, là một vật bị đổ nát vì tai nạn. Bây giờ ta hãy nghe lại câu tiếng Anh và chú ý đến cách dùng thành ngữ At the Drop of a Hat: http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí AMERICAN VOICE: Gene never hesitates to help anybody in trouble. Once when a car ahead of him ran off the road, hit a tree and burst into flames, he jumped out of his car at the drop of a hat and pulled the driver out of the wreck. TEXT:(TRANG): Thành ngữ At the Drop of a Hat đã chấm dứt bài học số 24 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ mới. Một là Across the Board nghĩa là đủ mọi thành phần; hai là Raise a Red Flag, nghĩa là báo động về một nỗi nguy sắp xảy ra; và ba là At the Drop of a Hat, nghĩa là ngay tức khắc, không chần chờ gì hết. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. . tough lady! TEXT:(TRANG): Thành ngữ Grit Your Teeth đã chấm dứt bài học số 22 trong chương trình English American Style. Chúng tôi xin nhắc lại 3 thành ngữ mới mà chúng ta học hôm nay. Một là Jump. wreck. TEXT:(TRANG): Thành ngữ At the Drop of a Hat đã chấm dứt bài học số 24 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ mới. Một là Across. chịu đựng và chấp nhận thỏa hiệp này. Tờ báo dùng thành ngữ Grit Your Teethđể tả hành động của Malaysia. Và đó là thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay. Grit Your Teeth gồm hai chữ chính là

Ngày đăng: 08/07/2014, 21:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w