http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #49: To be your high horse, To beat a dead horse, Dark horse. 16-October-2003 Listen To English American Style Lesson 49 1.52MB Nghe trực tiếp trên mạng Listen To English American Style Lesson 49 1.52MB Listen To English American Style lesson 49 4.61MB Listen To English American Style lesson 49 4.61MB Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ mới có liên quan đến một con vật mà quý vị rất quen thuộc. Đó là con ngựa, tiếng Anh là Horse, đánh vần là H-O-R-S-E. 3 thành ngữ này là To Be on Your High Horse, To Beat a Dead Horse, và Dark Horse. Thành ngữ thứ nhất là To Be on Your High Horse gồm có một chữ mới là High, đánh vần là H-I-G-H, nghĩa là cao, và Horse, là con ngựa, thì quý vị biết rồi. Thành ngữ To Be on Your High Horse nghĩa đen là ngồi trên con ngựa cao. Thành ngữ này được dùng từ thời thế kỷ thứ 14 ở Âu Châu, khi giới thượng lưu quyền quý thường cởi những con ngựa cao nhất mà họ có thể mua được để chứng tỏ là họ quan trọng hơn giới thường dân. Ngày nay, người Mỹ dùng thành ngữ To Be on Your High Horse để chỉ một người tự cho là mình quan trọng cho nên coi thường người chung quanh. Trong thí dụ sau đây ta sẽ thấy thái độ trịch thượng của bà Betty, vừa được bầu vào một chức vụ mà bà ấy cho là quan trọng: AMERICAN VOICE: Since Betty was elected president of the women’s club, she has been on her high horse, ordering the rest of us around like we were her personal servants. TEXT: (TRANG): Người ta nhận xét về bà Betty như sau: Kể từ khi bà Betty được bầu là chủ tịch câu lạc bộ phụ nữ, bà ấy đã có thái độ trịch thượng, sai bảo mọi người chúng tôi làm việc này việc nọ, y như chúng tôi là đầy tớ riêng của bà ấy vậy. Một số chữ mới cần biết là: To Elect, đánh vần là E-L-E- C-T, nghĩa là bầu lên; Women, đánh vần là W-O-M-E-N, nghĩa là phụ nữ; Club, đánh vần là C-L-U- B, nghĩa là câu lạc bộ; To Order Around, đánh vần là O-R-D-E-R và A-R-O-U-N-D, nghĩa là sai bảo làm cái này cái nọ; và Servant, đánh vần là S-E-R-V-A-N-T, nghĩa là đầy tớ. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ To Be on Your High Horse. AMERICAN VOICE : Since Betty was elected president of the women’s club, she has been on her high horse, ordering the rest of us around like we were her personal servants. TEXT: (TRANG): Khi một con ngựa chết rồi thì dù quý vị có đánh đập nó, nó cũng không thể đứng dậy đi được nữa. Đó là ý chính trong thành ngữ To Beat a Dead Horse mà người Mỹ thường dùng. Thành ngữ này có 2 chữ mới là To Beat đánh vần là B-E-A-T nghĩ là đánh đậïp, và Dead đánh vần là D-E-A-D nghĩa là chếât. Thành ngữ To Beat a Dead Horse nghĩa bóng là phí công sức vào một việc vô ích. Trong thí dụ sau đây ta hãy nghe một cố vấn khuyên nhủ một chính trị gia: AMERICAN VOICE: You are only beating a dead horse when you talk about your opponent stealing the last election. That’s over and done with. It’s much better to talk about his record after he got elected. TEXT: (TRANG): Ông cố vấn này nói với chính trị gia như sau: Ông chỉ phí công làm một việc hết sức vô ích khi ông nói về việc đối thủ của ông đã gian lận như thế nào trong cuộc bầu cử vừa rồi. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí Chuyện đó đã qua rồi. Tốt hơn hết là bây giờ ông nên nói về những hoạt động của ông ta sau khi ông ta được bầu lên. Một số chữ mới cần biết là: Opponent, đánh vần là O-P-P-O-N-E-N-T, nghĩa là đối thủ; To Steal, đánh vần là S-T-E-A-L nghĩa là đánh cắp; và Record, đánh vần là R-E-C-O-R-D, nghĩa là quá trình hành động. Bây giờ ta hãy nghe lại lời khuyên này và để ý đến cách dùng thành ngữ To Beat a Dead Horse: AMERICAN VOICE: You are only beating a dead horse when you talk about your opponent stealing the last election. That’s over and done with. It’s much better to talk about his record after he got elected. TEXT: (TRANG): Thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay là Dark Horse, có một chữ mới là Dark, đánh vần là D-A-R-K, nghĩa là đen đủi hay tối tăm. Thành ngữ Dark Horse xuất xứ từ giới đua ngựa cách đây hơn 150 năm để chỉ một con ngựa đua mà không ai biết đến thành tích gì của nó cả. Ngày nay, thành ngữ Dark Horse được dùng để chỉ một ứng cử viên mà đa số cử tri chưa nghe nói tới bao giờ. Phần đông những ứng cử viên như vậy thường thua xa trong các cuộc tranh cử, nhưng đôi khi họ cũng làm cho các chuyên gia chính trị phải ngạc nhiên khi họ thắng cử. Trong thí dụ sau đây ta sẽ thấy một sự kiện bất ngờ trong lịch sử bầu cử tổng thống Hoa kỳ vào năm 1844: AMERICAN VOICE: Nobody expected the Democrats would choose James Polk to run in 1844, but he was nominated on the eighth ballot. Later, this dark horse was elected in a close race over a much better known candidate Henry Clay. TEXT:(TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Không ai trù liệu là Đảng Dân chủ lại chọn ông James Polk ra tranh cử vào năm 1844, nhưng ông ấy đã được đề cử sau khi đảng bỏ phiếu 8 lần. Sau đó, ứng cử viên ít người biết đến này đã được bầu làm tổng thống trong một cuộc tranh cử sát nút, và thắng ông Henry Clay, một ứng cử viên nổi tiếng hơn. Xin quý vị để ý đến những chữ mới sau đây: Democrat, đánh vần là D-E-M-O-C-R-A-T, là người Đảng Dân chủ; To Run, đánh vần là R-U-N, nghĩa là tranh cử; To Nominate, đánh vần là N-O-M-I- NA-T-E, nghĩa là đề cử; Ballot, đánh vần là B-A-L-L-O-T, nghĩa là lá phiếu; Close, đánh vần là C-L- O-S-E, nghĩa là sát nút; Race, đánh vần là R-A-C-E, nghĩa là cuộc chạy đua hay tranh cử; và Candidate, đánh vần là C-A-N-D-I-D-A-T-E, nghĩa là ứng cử viên. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu chuyện của ông James Polk và để ý đến cách dùng thành ngữ Dark Horse: AMERICAN VOICE: Nobody expected the Democrats would choose James Polk to run in 1844, but he was nominated on the eighth ballot. Later, this dark horse was elected in a close race over a much better known candidate Henry Clay. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Dark Horse đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là To Be on Your High Horse, nghĩa là tỏ một thái độ trịch thượng; hai là To Beat a Dead Horse, là phí công sức vào một chuyện vô ích; và ba là Dark Horse, nghĩa là một người không được ai biết đến thành tích của mình. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #50: Horse of a different color, Horse and buggy days, Hold your horses. 16-October-2003 Listen To English American Style lesson 50 1.43MB Nghe trực tiếp trên mạng Listen To English American Style lesson 50 1.43MB Listen To English American Style lesson 50 4.33MB Listen To English American Style lesson 50 4.33MB Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ khác cũng có liên quan đến một con vật rất quen thuộc với quý vị. Đó là con ngựa. 3 thành ngữ này là Horse of a Different Color, Horse and Buggy Days, và Hold Your Horses. Chúng tôi xin nhắc lại, 3 thành ngữ mới là Horse of a Different Color, Horse and Buggy Days, và Hold Your Horses. Tuy con ngựa ngày nay không còn giữ một vai trò quan trọng như vào thế kỷ thứ 19 nữa nhưng nó đã để lại ít nhiều dấu vết trong tiếng Anh. Thành ngữ thứ nhất, A Horse of a Different Color, xuất hiện cách đây gần 400 năm mà ngày nay vẫn còn được dùng trong ngôn ngữ hàng ngày. Thành ngữ này có 2 chữ mới là Different, đánh vần là DI-F-F-E-R-E-N-T, nghĩa là khác biệt, và Color, đánh vần là C-O- L-O-R, nghĩa là màu sắc. A Horse of a Different Color nghĩa đen là một con ngựa có màu khác, và nghĩa bóng là một tình hình khác với những gì mà người ta tưởng lúc ban đầu. Trong thí dụ sau đây, một thanh niên cảm thấy ngạc nhiên một cách thích thú khi khám phá ra một chuyện khác với điều mà anh ta tưởng và nói với bạn anh ta như sau: AMERICAN VOICE: You mean that guy with that beautiful girl is her brother? I thought he was her boyfriend. Hey! That’s a horse of a different color. I’ll go ask her for her phone number. TEXT: (TRANG): Anh chàng này nói với bạn như sau: Bạn nói rằng anh chàng đi với cô gái đẹp kia là anh cô ta đấy à? Tôi tưởng đó là bạn trai của cô ấy. Đây là điều khác với tôi tưởng. Tôi sẽ đến hỏi xin cô ấy số điện thoại để làm quen. Những chữ mới cần biết là:To Mean, đánh vần là M-E-A-N, nghĩa là có ý nói; Guy, đánh vần là G-U- Y, nghĩa là anh chàng; Boyfriend đánh vần là B-O-Y-F-R-I-E-N-D, nghĩa là bạn trai. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ A Horse of a Different Color . AMERICAN VOICE : You mean that guy with that beautiful girl is her brother? I thought he was her boyfriend. Hey! That’s a horse of a different color. I’ll go ask her for her phone number. TEXT: (TRANG): Vào thời kỳ con người chưa phát minh ra những máy móc hay động cơ để di chuyển, phương tiện di chuyển chính của dân chúng tại nhiều nước kể cả Hoa Kỳ vẫn là dùng con ngựa để kéo xe. Vì thế người Mỹ có thành ngữ Horse and Buggy Days để nhắc lại thời cổ xưa đó. Horse and Buggy Days chỉ có một chữ mớiù là Buggy, đánh vần là B-U-G-G-Y, nghĩa là cái xe do ngựa kéo. Mời quý vị nghe thí dụ sau đây: AMERICAN VOICE: Some people look back to the horse and buggy days as a better time than now. But remember those were the days before we had movies, TV, modern medicine and all the other things that make life a lot easier. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh có nghĩa như sau: Một số người nhìn lại thời cổ xưa và cho rằng thời đó tốt đẹp hơn thời bây giờ. Nhưng ta hãy nhớ rằng đó là thời trước khi chúng ta có phim ảnh, truyền hình, y học hiện đại, và cả những thứ khác khiến đời sống dễ dàng hơn nhiều. Những chữ mới mà ta cần biết là: To Look Back, đánh vần là L-O-O-K và B-A-C-K, nghĩa là quay nhìn lại đằng sau; Movies, đánh vần là M-O-V-I-E-S, nghĩa là phim ảnh; Modern, đánh vần là M-O- D-E-R-N, nghĩa là tân tiến, hiện đại; và Medicine, đánh vần là M-E-D-I-C-I-N-E, nghĩa là y học. Bây giờ mời quý vị nghe lại thí dụ vừa kể và để ý đến cách dùng thành ngữ Horse and Buggy Days: AMERICAN VOICE: Some people look back to the horse and buggy days as a better time than now. But remember those were the days before we had movies, TV, modern medicine and all the other things that make life a lot easier. TEXT: (TRANG): Khi ngồi trên một chiếc xe ngựa đang đi mà quý vị muốn ngừng lại để làm một điều gì thì quý vị ra lịnh cho người lái xe bằng câu Hold Your Horses, tức là giữ ngựa lại. Hold Your Horses chỉ có một chữ mới là To Hold, đánh vần là H-O-L-D, nghĩa là nắm hay giữ. Khi dùng như một thành ngữ, Hold Your Horses có nghĩa là xin đừng nóng nảy, hãy từ từ đã. Trong câu chuyện sau đây, một người con về nhà nói với ông bố là cậu vừa bị đụng xe làm hỏng xe của ông bố, nhưng cậu xin ông bố đừng nóng giận mà hãy nghe cậu trình bày đầu đuôi câu chuyện đã: AMERICAN VOICE: Dad, please hold your horses before you get mad at me. It was the other guy's fault. The cop said so. So his insurance company will have to pay for having the car fixed. TEXT:(TRANG): Cậu con nói như sau: Thưa cha, xin cha hãy từ từ đã, đừng nóng giận với con. Lỗi là ở anh chàng bên kia. Cảnh sát có nói như vậy. Vì thế hãng bảo hiểm của anh ta sẽ phải trả tiền để sửa chiếc xe của mình. Có những chữ mới mà ta cần biết là: To Get Mad đánh vần là G-E-T và M-A-D, nghĩa là nổi giận; Fault, đánh vần là F-A-U-L-T, nghĩa là lỗi lầm; Cop, đánh vần là C-O-P, nghĩa là cảnh sát viên; Insurance, đánh vần là I-N-S-U-R-A-N-C-E, nghĩa là bảo hiểm; và To Fix, đánh vần là F-I-X, nghĩa là sửa chữa. Bây giờ mời quý vị nghe lại lời phân trần của cậu con, và để ý đến cách dùng thành ngữ Hold Your Horses: AMERICAN VOICE: Dad, please hold your horses before you get mad at me. It was the other guy’s fault. The cop said so. So his insurance company will have to pay for having the car fixed. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Hold Your Horse đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Horse of a Different Color, nghĩa là một hoàn cảnh khác với những gì mình tưởng; hai là Horse And Buggy Days, nghĩa là thời kỳ cổ lỗ xa xưa; và ba là To Hold Your Horses, nghĩa là hãy từ từ đừng vội làm hay đừng vội nổi nóng . Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí (Mời bạn đón đọc tập 2 hoặc vào www.epangsoft.com để download miễn phí) http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí Bản quyền Bản quyền các bài viết thuộc về Voanews.com. Chúng tôi chỉ biên tập lại thành bộ hoàn chỉnh giúp người học theo dõi dễ dàng hơn. Chúng tôi không kinh doanh tài liệu này mà chỉ cho người học download miễn phí phục vụ cho mục đích học tập. Nếu bạn phải mua tài liệu này ở một nơi nào đó. Chúng tôi không chịu trách nhiệm. . candidate Henry Clay. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Dark Horse đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là To Be on Your High. the car fixed. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Hold Your Horse đã chấm dứt bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Horse of a Different. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ khác cũng có liên quan đến một con vật rất quen thuộc với quý vị. Đó là con ngựa. 3 thành ngữ