http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #16: Mission creep, Hotbed, Well-heeled. 25-January-2005 Listen to English American Style Lesson 16 1.44MB[Download] (RealAudio) Nghe trực tiếp trên mạng Listen to English American Style Lesson 16 1.44MB[Download] (RealAudio) Listen to English American Style Lesson 16 4.35MB[Download] (MP3) Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Hôm nay chúng tôi xin đề cập đến 3 thành ngữ có liên quan đến tình hình tại Haiti. Trước đây khi Tổng thống Clinton loan báo kế hoạch để cho quân độïi Mỹ đổ bộ lên Haiti, quốc hội Mỹ sợ rằng hành động này sẽ biến thành một sứ mạng kéo dài khiến cho mước Mỹ bị kẹt trong đó. Tuần báo Newsweek đã dùng thành ngữ Mission Creep để tả sứ mạng kéo dài này, và đó là thành ngữ thứ nhất trong bài học hôm nay. Mission Creep gồm có chữ Mission, đánh vần là M-I-S-S-I-O-N, có nghĩa là sứ mạng hay công tác; va øCreep đánh vần là C-R-E-E-P, nghĩa là dần dần lan rộng ra, Mission Creep là thành ngữ rất thông dụng để tả các sứ mạng gìn giữ hòa bình của Hoa Kỳ. Cũng giống như trong trường hợp Somalia, mục tiêu của Hoa Kỳ lúc đầu là hoàn toàn có tính cách nhân đạo, như đưa thực phẩm đến cho những người bị đói kém. Tuy nhiên dần dà, lực lượng Mỹ bắt đầu liên hệ vào việc xây dựng đất nước và thiết lập dân chủ ở Somalia. Ta hãy nghe thí dụ sau đây cho thấy dân chúng bất mãn với ý kiến này như thế nào. AMERICAN VOICE: Results of the opinion poll show that sending troops over to Haiti is not a popular idea in the US. They can be stuck there for months, ending up with more responsibilities. That’s mission creep. Before you know it, you are deep in it. TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Kết quả của cuộc thăm dò công luận cho thấy là gửi binh sĩ Mỹ sang Haiti không phải là ý kiến được dân chúng ưa chuộng tại Hoa Kỳ. Các binh sĩ này có thể bị mắc kẹt ở đó trong nhiều tháng và phải đảm trách thêâm nhiều trách nhiệm. Đó là một sứ mạng lan rộng dần khiến chúng ta bị mắùc kẹt. Khi chúng ta biết ra thì đã quá muộn rồi. Trong câu tiếng Anh có vài từ mới cần chú ý như sau: Results, đánh vần là R-E-S-U-L-T-S, nghĩa là kết quả; Poll, đánh vần là P-O-L-L, nghĩa là cuộâc thăm dò ý kiến; Popular, đánh vần là P-O-P-U-LA- R, có nghĩa la øøđược ưa chuộng; và Stuck, đánh vần là S-T-U-C-K, có nghĩa là bị kẹt. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và chú ýù đến cách dùng thành ngữ Mission Creep: AMERICAN VOICE: Results of the opinion poll show that sending troops over to Haiti is not a popular idea in the US. They can be stuck there for months, ending up with more responsibilities. That’s mission creep. Before you know it, you are deep in it. TEXT: (TRANG): Tình trạng sôi động tại Haiti đã khiến cho tuần báo Newsweek gọi Haiti là một trường hợp dễ gây chấn động chính trị. Tờ báo dùng chữ Hotbed để tả môi trường này, và đó là thành ngữ thứ nhì trong bài học hôm nay. Hotbed đánh vần là H-O-T-B-E-D nghĩa đen là một lớp đất mầu được tưới bón cẩn thận và đặt trong lồng kính để ươm hạt giống, và nghĩa bóng là nơi dễ nảy sinh một cái gì không tốt đẹp. Ta hãy nghe thí dụ sau đây nói về nạn phạm pháp lan tràn tại những khu xóm nghèo trong thành phố: AMERICAN VOICE: That area of the inner city is really a hotbed for crimes. Why, just the other day, my roommate was robbed in broad daylight just one block away from the police station. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Khu xóm tại trung tâm thành phố đó là một môi trường sinh tội ác. Mới ngày nọ, bạn tôi đã bị cướp ngay giữa ban ngày chỉ cách bót cảnh sát có một dãy phố. Có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Crime, đánh vần là C-R-I-M-E, nghĩa là tội ác, Robbed, đánh vần là R-O-B-B-E-D, nghĩa là cướp giựt; Daylight, đánh vần là D-A-Y-L-I-G-H-T la øban ngày; và Police station, đánh vần là P-O-L-I-C-E và S-T-A-T-I-O-N, có nghĩa là bót cảnh sát. Bây giờ ta hãy nghe lại câu tiếng Anh và cách dùng thành ngữ Hotbed. AMERICAN VOICE: That area of the inner city is really a hotbed for crimes. Why, just the other day, my roommate was robbed in broad daylight just one block away from the police station. TEXT: (TRANG): Haiti có thể trở thành một gương mẫu cho thấy các nước giàu có thể làm gì để giúp các nước nghèo. Đó là nhận xét của một đại tá Mỹ hồi hưu đăng trên tuần báo Newsweek. Tờ báo đã dùng chữ Well-heeled để mô tả các nước giàu, và đó là thành ngữ cuối cùng mà chúng ta học trong bài học hôm nay. Well-heeled có nghĩa là mang giầy đẹp trong chân. Chữ này được dùng vào cuối thế kỷ thứ 19 ở Mỹ để chỉ những người giàu có mang giầy đẹp chứ không phải rách rưới như người nghèo. Ta hãy nghe thí dụ sau đây nói về một đôi vợ chồng phong lưu khá giả tên Jones. AMERICAN VOICE: Judging by their style of living, you know the Jones are well-heeled. They send their kids to a private school, do a lot of entertaining and travel abroad every summer. TEXT:(TRANG):Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Xét theo lối sống của họ, các bạn biết rằng ông bà Jones là người giàu có. Họ gửi con đi học ở trường tư, tiếp khách khứa rất thường, và đi du lịch ngoại quốc mỗi mùa hè. Có một số chữø mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Judging rút từ động từ Judge, đánh vần là J-U-D- G-E, nghĩa là nhận xét; Kids đánh vần là K-I-D-S, nghĩa là con cái; Private, đánh vần là P-R-I-V-A-T- E, nghĩa là riêng tư; Entertaining, đánh vần là E-N-T-E-R-T-A-I-N-I-N-G, nghĩa là tiếp đãi khách; và Travel, đánh vần là T-R-A-V-E-L, nghĩa là du lịch. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh với thành ngữ Well-heeled: AMERICAN VOICE: Judging by their style of living, you know the Jones are well-heeled. They send their kids to a private school, do a lot of entertaining and travel abroad every summer. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Well-heeled đã chấm dứt bài học số 16 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ mới. Một là Mission Creep là một sứ mạng kéo dài và lan rộng. Hai là Hotbed nghĩa là môi trường làm nảy sinh điều gì. Và ba là Well-heeled nghĩa là giàu có. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài kế tiếp. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #17: Football widow, Nail-biter, Back on track. 25-January-2005 Listen to English American Style Lesson 17 1.54MB[Download] (RealAudio) Listen to English American Style Lesson 17 4.67MB[Download] (MP3) Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Mùa Thu tại Hoa Kỳ là mùa đấu bóng bầu dục kiểu Mỹ, tiếng Anh goiï là Football. Vì thế hôm nay chúng tôi đem đến quý vị 3 thành ngữ liên quan đến bóng bầu dục. Đó là Football Widow, Nail-biter, và Back on Track. Môn bóng bầu dục kiểu Mỹ gồm có 2 đội bóng mỗi đội 11 người, và đấu ở 3 cấp trung học, đại học và nhà nghề. 28 đội bóng nhà nghề họp thành Liên đoàn, bóng bầu dục nhà nghề thường đấu với nhau suốt năm và kết thúc bằng một cuộc tranh giải vô địch. Đây là cuộc tranh tài được nhiều khán giả xem nhất trong năm. Cảnh tượng dân chúng Mỹ theo dõi các trận đấu bóng bầu dục trên màn ảnh truyền hình mỗi cuối tuần đã tạo ra thành ngữ Football Widow, và đó là thành ngữ thứ nhất trong bài học hôm nay. Football, đánh vần là F-O-O-T-B-A-L-L, như quý vị biết là bóng bầu dục; và Widow, đánh vần là W-I-D-O-W, có nghĩa là người quả phụ. Football Widow dùng để chỉ các bà vợ bị các ông chồng lơ là vì suốt cuối tuần chỉ lo xem TV với bạn. Các bà có cảm giác như mỗi tuần họ làm quả phụ trong 2 ngày vì chồng không để ý tới họ. Ta hãy xem thí dụ sau đây để xem các bà vợ giải quyết vấn đề này như thế nào: AMERICAN VOICE: Jean, let’s play bridge or go shopping this weekend. I’m sick of being a football widow. Every Sunday, John and his buddies stay glued to the TV watching the games all day. Sometimes I wonder if he even remembers I exist. TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Này chị Jean, mình đánh bài hay đi mua sắm vào cuối tuần này đi. Tôi chán làm góa phụ trong mùa Football này rồi. Mỗi chủ nhật, anh John và các bạn anh ấy cứ dán mắt vào TV để xem bóng suốt ngày. Đôi khi tôi không hiểu là anh ấy có nhớ là tôi có mặt ở đây hay không nữa. Có 2 từ mà chắc quý vị rất quen thuộc là Shopping và Weekend. Ngoài ra, ta cũng cần học thêm vài chữ mới như Sick, đánh vần là S-I-C-K, nghĩa đen là bị bịnh nhưng ở đây nghĩa là chán ngấy; Buddies, đánh vần là B-U-D-D-I-E-S, nghĩa là bạn thân; Glued, đánh vần là G-L-U-E-D, nghĩa là bị dán chặt bằng keo vào một cái gì; và Exist, đánh vần là E-X-I-S-T, có nghĩa là hiện hữu hay có mặt trên đời này. Bây giờ ta hãy nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ Football Widow: AMERICAN VOICE : Jean, let’s play bridge or go shopping this weekend. I’m sick of being a football widow. Every Sunday, John and his buddies stay glued to the TV watching the games all day. Sometimes I wonder if he even remembers I exist. TEXT: (TRANG): Môn bóng bầu dục thường hấp dẫn đến độ các phát ngôn viên dùng thành ngữ Nail Biter để tả nỗi lo lắng bồn chồn của khách mộ điệu vào giờ chót họ không biết chắc là đội nào sẽ thắng. Nail-biter là thành ngữ thứ nhì trong bài học hôm nay, gồm chữ Nail, đánh vần là N-A-I-L nghĩa là móng tay; và Biter rút từ chữ Bite, đánh vần là B-I-T-E, tức là cắn. Nail-biter xuất xứ từ chỗ người ta thường cắn móng tay khi ở trong trạng thái bồn chồn. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về nỗi lo lắng của các nhân viên sợ bị mất việc. AMERICAN VOICE: The merger of our two companies is a real nail-biter. We are worried about keeping our jobs. I sure wish these big shots settle everything so they can tell us what’s going to happen. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Sự kết hợp hai công ty lại với nhau đã khiến cho mọi người băn khoăn. Chúng tôi lo ngại về vấn đề giữ đựơc việâc làm. Tôi rất mong những nhân vật quan trọng trong công ty giải quyết mọi chuyện rồi cho chúng tôi biết là điều gì sẽ xảy ra. Có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Merger đánh vần là M-E-R-G-E-R có nghĩa là kết hợp với nhau; Big Shots, đánh vần là B-I-G và S-H-O-T-S, nghĩa là các nhân vật quan trọng; và Settle đánh vần la,ø S-E-T-T-L-E, có nghĩa là giải quyết. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh trong đó có thành ngữ Nail biter: AMERICAN VOICE : The merger of our two companies is a real nail-biter. We are worried about keeping our jobs. I sure wish these big shots settle everything so they can tell us what’s going to happen. TEXT: (TRANG): Khi nói về một đội bóng bầu dục của một trường đại học bắt đầu thắng lại các trận đấu sau mấy lần thua, nhật báo USA Today nói rằng đội bóng này đã lấy lại phong độ cũ, và tờ báo dùng thành ngữ Back on Track để tả sự hồi phục này. Back on Track là thành ngữ chót trong bài học hôm nay. Gồm có chữ Back, đánh vần là B-A-C-K, nghĩa là trở lại; và Track, đánh vần là T-R-A-C-K, nghĩa là đường rầy xe lửa. Back on Track có nghĩa là một chiếc xe lửa được đặt lên lại trên đường rầy, tức là mọi việc trở lại trạng thái tốt đẹp như buổi ban đầu. Mời quý vị nghe thí dụ sau đây về một cô gái mắc chứng bịnh không chịu ăn uống vì sợ mập nhưng sau đó đã khỏe mạnh trở lại: AMERICAN VOICE: My niece used to be anorexic. That’s an eating disorder that makes you feel that you are overweight . So you end up starving yourself. But now she is married and back on track, eating three healthy meals every day. TEXT:(TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Cháu gái tôi trước đây bị bịnh chán ăn. Đó là một thứ bịnh khiến cho người ta có cảm tưởng là quá béo mập cho nên không chịu ăn uống gì cả. Nhưng bây giờ, cháu đã lập gia đình và sức khỏe trở lại bình thường. Cháu ăn 3 bữa ăn đầy đủ mỗi ngày. Trong câu tiếng Anh có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Anorexic, đánh vần là A-N- O-R-E-X-I-C, là bị bịnh chán ăn uống; Overweight, đánh vần là O-V-E-R-W-E-I-G-H-T, có nghĩa là nặng cân hay béo mập; và Starving từ chữ Starve, đánh vần là S-T-A-R-V-E, có nghĩa là nhịn ăn cho đến lúc gần chết đói. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh trong đó có thành ngữ Back on Track: AMERICAN VOICE: My niece used to be anorexic. That’s an eating disorder that makes you feel that you are overweight . So you end up starving yourself. But now she is married and back on track, eating three healthy meals every day. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Back on Track đã chấm dứt bài học số 17 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ mới. Một là Football Widow, nghĩa là người vợ bị chồng lơ là trong mùa có Football. Hai là Nailbiter là một chuyện làm cho người ta lo lắng. Và ba là Back on Track, nghĩa là trở lại trạng thái tốt đẹp lúc ban đầu. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí LESSON #18: Running scared, Spin your wheels, Bumper crop. 25-January-2005 Listen to English American Style Lesson 18 1.43MB[Download] (RealAudio) Listen to English American Style Lesson 18 4.33MB[Download] (MP3) Vào lúc này Hoa Kỳ đang ở trong mùa bầu cử cho nên giới truyền thông trên toàn quốc nói nhiều về các cuộc vận động lẫn các ứng cử viên. Hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ được nhắc nhở tới nhiều trong những bài viết về bầu cử đăng trên các báo. Đó là Running Scared, Spin Your Wheels, và Bumper Crop. Trong bất cứ một cuộc bầu cử nào người ta cũng thấy có một số ứng cử viên lo ngại là họ sẽ bị thất cử. Một vài tờ báo gọi tâm trạng của các ứng cử viên này là Running Scared, và đó là thành ngữ thứ nhất trong bài học hôm nay. Running Scared rút từ động từ To Run, đánh vần là R-U-N, có nghĩa là chạy; và Scared, đánh vần là S-C-A-R-E-D, có nghĩa là lo sợ. Khi một ứng cử viên thấy là ông có nguy cơ bị thua thì ông ta bắt đầu sợ hãi. Ta hãy nghe thí dụ sau đây nói về cảm nghĩ của một ứng cử viên thấy mình ở trong hoàn cảnh bất lợi này: AMERICAN VOICE: Ím dropping too low in the public opinion polls. That Ms. Green running against me is doing a lot better than expected. Time to run scared. Ill’ have to go call on voters door to door. TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Thế đứng của tôi đang tuột dần trong các cuộc thăm dò ý kiến cử tri. Bà Green đối thủ của tôi trong cuộc tranh cử này lại có vẻ được ưa chuộng hơn người ta tưởng. Đã đến lúc tôi bắt đầu lo. Chắc tôi phải đến gõ cửa từng nhà để xin cử tri bỏ phiếu cho tôi. Có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Dropping, rút từ động từ To Drop, đánh vần là D-R-O- P, có nghĩa là tụt xuống hay giảm xuống; Polls, đánh vần là P-O-L-L-S, là cuộc thăm dò công luận; Running Against, đánh vần là R-U-N-N-I-N-G và A-G-A-I-N-S-T là tranh cử chống lại một cử tri khác; Voters, đánh vần là V-O-T-E-R-S là cử tri; và Door, đánh vần là D-O-O-R có nghĩa là cái cửa. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến cách dùng thành ngữ Running Scared. AMERICAN VOICE: Ím dropping too low in the public opinion polls. That Ms. Green running against me is doing a lot better than expected. Time to run scared. Ill’ have to go call on voters door to door. TEXT: (TRANG): Một lời chỉ trích mà cử tri thường nêu lên đối với các chính trị gia như ứng cử viên trong thí dụ vừa kể là các chính trị gia này giữ chức vị của họ năm này sang năm khác mà không đat được kết quả gì cả. Cử tri đã dùng thành ngữ Spin Your Wheels để tả tình trạng thiếu hiệu năng này. Và đó là thành ngữ thứ nhì trong bài học hôm nay. Spin Your Wheels gồm hai chữ chính là Spin, đánh vần là S-P-I-N, là xoay tròn, và Wheels đánh vần là W-H-E-E-L-S, có nghĩa là bánh xe. Khi quý vị lái xe trên một bãi cát hay trong đám bùn sâu thì quý vị sẽ gặp phải trường hợp bánh xe quay tròn mà xe cứ đuứng một chỗ, không đi đâu được. Vì thế thành ngữ Spin Your Wheels được dùng để tả cảnh một người không đạt được thành quả gì. Trong tiếng Việt có lẽ ta có thể dùng thành ngữ “ dậm chân tại cho”^~, tương tự như thành ngữ Spin Your Wheels. Mời quý vị nghe thí dụ sau đây nói về anh chàng Joe, một con người không thành công cho lắm: AMERICAN VOICE: Joe has a lot of good ideas, but he cánt organize them, so he always ends up spinning his wheels. Most of his colleagues have managed to get promoted but hes’ still stuck in the http://www.epangsoft.com – Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí : Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha …. http://www.englishteststore.com – Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí same old job. TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Anh Joe có rất nhiều ý kiến hay nhưng anh ta không biết xếp đặt các ý kiến này cho nên cuối cùng anh ta cứ dẫm chân tại chỗ. Phần lớn các đồng nghiệp của anh ta đã tìm cách được thăng chức nhưng anh ta vẫn cứ mắc kẹt trong cùng một công việc cũ. Có vài từ mới mà chúng ta cần chú ý là: Ideas đánh vần là I-D-E-A-S nghĩa là ý kiến; Organize, đánh vần là O-R-G-A-N-I-Z-E, có nghĩa là tổ chức hay sắp xếp; Colleagues đánh vần là C-O-L-L-E-A-G- U-E-S có nghĩa là bạn đồng nghiệp; và Promoted, đánh vần là P-R-O-M-O-T-E-D, có nghĩa là được thăng chức. Bây giờ ta hãy nghe lại câu tiếng Anh và cách dùng thành ngữ Spin Your Wheels. AMERICAN VOICE: Joe has a lot of good ideas, but he cánt organize them, so he always ends up spinning his wheels. Most of his colleagues have managed to get pormoted but hes’ still stuck in the same old job. TEXT: (TRANG): Các ứng cử viên Cộng hoà đã hy vọng dành được rất nhiều ghế trong cuộc bầu cử này, và đã dùng thành ngữ Bumper Crop để tả tình trạng nhận được rất nhiều phiếu của cử tri. Bumper Crop là thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay, gồm có chữ Bumper, đánh vần là B-U-M-P-E-R có nghĩa là một cái ly đầy tràn; và Crop là một vụ mễ cốc, rau cải hay trái cây. Bumper Crop dùng để tả một vụ trúng mùa hay kết quả tràn đầy hơn thường lệ. Trong đời sống hàng ngày, người ta thấy rằng Bumper Crop không phải lúc nào cũng là điều tốt, như ta nghe trong thí dụ sau đây: AMERICAN VOICE: Wevé had so much rain this summer that Ím afraid well’ have a bumper crop of mosquitoes this year. Good for the mosquitoes, of course, but not good for us. TEXT:(TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Mùa hè vừa rồi chúng ta có quá nhiều mưa đến nỗi tôi e rằng chúng ta sẽ có vô số muỗi trong năm nay. Điều này dĩ nhiên là tốt cho các con muỗi nhưng không tốt cho chúng ta chút nào cả. Có một số từ mới mà chúng ta cần chú ý như sau: Rain đánh vần là R-A-I-N, nghĩa là mưa; Summer, đánh vần là S-U-M-M-E-R, có nghĩa là mùa hè; và Mosquitoes đánh vần là M-O-S-Q-U-I-T-O-E-S, có nghĩa là các con muỗi. Bây giờ ta hãy nghe lại thí dụ này: AMERICAN VOICE: Wevé had so much rain this summer that Ím afraid well’ have a bumper crop of mosquitoes this year. Good for the mosquitoes, of course, but not good for us. TEXT:TRANG): Thành ngữ Bumper Crop đã chấm dứt bài học số 18 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ mới. Một là Running Scared là sợ hãi lo lắng. Hai là Spin Your Wheels nghĩa là dậm chân tại chỗ. Và ba là Bumper Crop nghĩa là trúng mùa hay kết quả tràn đầy hơn thường lệ. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. . every summer. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Well-heeled đã chấm dứt bài học số 16 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ mới. Một là Mission Creep. every day. TEXT:(TRANG): Thành ngữ Back on Track đã chấm dứt bài học số 17 trong chương trình English American Style. Như vậy là hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ mới. Một là Football Widow,. Vì thế thành ngữ Spin Your Wheels được dùng để tả cảnh một người không đạt được thành quả gì. Trong tiếng Việt có lẽ ta có thể dùng thành ngữ “ dậm chân tại cho”^~, tương tự như thành ngữ Spin