1. Trang chủ
  2. » Kinh Doanh - Tiếp Thị

hợp đồng ngoại thương

26 485 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 26
Dung lượng 664,5 KB

Nội dung

KHÁI NIỆMHợp đồng ngoại thương là sự thoả thuận giữa các bên mua và bán ở các nước khác nhau, trong đó quy định bên bán có nghĩa vụ cung cấp hàng hoá, giao chứng từ sở hữu hàng hoá và ch

Trang 1

CHỦ ĐỀ 5: HỢP ĐỒNG

NGOẠI THƯƠNG

PHẦN 1: NHỮNG VẤN ĐỀ

CƠ BẢN VỀ HỢP ĐỒNG

Trang 2

1 KHÁI NIỆM

Hợp đồng ngoại thương là sự thoả thuận giữa các bên mua và bán ở các nước khác nhau, trong đó quy định bên bán có nghĩa vụ cung cấp hàng hoá, giao chứng từ sở hữu hàng hoá và chứng từ liên quan đến hàng hoá, còn bên mua có nghĩa vụ nhận hàng và thanh toán tiền hàng

Trang 3

2 MỤC ĐÍCH

Để làm cơ sở cho các bên thực hiện nghĩa vụ.

Để giải quyết các tranh chấp, kiện tụng (nếu có)

Để thực hiện những công việc mang tính thủ tục

(khai báo hải quan, xin giấy chứng nhận xuất xứ…).

Trang 4

3 ĐẶC ĐIỂM

Luật điều chỉnh: luật quốc gia, điều ước quốc tế, tập

quán thương mại quốc tế.

Đồng tiền thanh toán: có thể là ngoại tệ đối với một

trong hai bên hoặc đối với cả hai

Thủ tục hải quan: phân chia nghĩa vụ các bên trong

việc thực hiện thủ tục hải quan (TQ XNK, quá cảnh).

Mối liên hệ mật thiết với một số loại hợp đồng

thương mại quốc tế khác.

Quy định trường hợp bất khả kháng trong hợp đồng

Giải quyết tranh chấp (thoả thuận trọng tài).

Trang 5

4 ĐIỀU KIỆN ĐỂ HĐNT CÓ HIỆU LỰC

PHÁP LÝ

Hợp đồng phải được hình thành trên cơ sở thoả

thuận 1 cách tự nguyện giữa các bên

Chủ thể: hợp pháp

 Chủ thể Việt Nam: có năng lực pháp luật, được

phép hoạt động trực tiếp với nước ngoài và người

ký kết có năng lực hành vi dân sự và thẩm quyền ký kết HĐ

 Chủ thể nước ngoài: là thương nhân và tư cách pháp

lý của họ được xác định căn cứ theo pháp luật của nước mà thương nhân đó đang chịu sự điều chỉnh

Trang 6

4 ĐIỀU KIỆN ĐỂ HĐNT CÓ HIỆU LỰC

Nôi dung và mục đích: không vi phạm điều cấm của

pháp luật, không trái đạo đức xã hội

Trang 7

5 HÌNH THỨC HỢP ĐỒNG

CONTRACT

No Date Between: The seller (Address, telephone, fax,…)

And: The buyer (Address, telephone, fax,…)

Both parties have agreed to sign this contract with the following terms and

Trang 8

CHỦ ĐỀ 5: HỢP ĐỒNG

NGOẠI THƯƠNG

PHẦN 2: NỘI DUNG CÁC ĐIỀU KHOẢN

TRONG HĐNT

Trang 9

1 TÊN HÀNG (COMMODITY/GOODS)

Ghi tên hàng kèm với tên thông thường, tên TM, tên khoa

học.

Ghi tiên hàng kèm với địa phương sản xuất ra hàng hoá

Ghi tên hàng kèm với hãng sản xuất ra hàng hoá

Ghi tên hàng kèm với đặc điểm quy cách kỹ thuật của hàng

Ghi tên hàng kèm với công dụng của hàng.

Ví dụ:

Vietnamese white rice long grain, 15% broken, crop 2009 Sony TV, color, 14 inches, brand – new, made in Vietnam.

Trang 10

2 CHẤT LƯỢNG/QUY CÁCH (QUALITY/SPECIFICATION)

Xác định phẩm chất dựa vào mẫu hàng.

Xác định phẩm chất dựa vào tiêu chuẩn.

Xác định phẩm chất dựa vào tài liệu kỹ thuật

Xác định theo hiện trạng của hàng hoá

Xác định theo dung trọng của hàng hoá

Dựa vào nhãn hiệu

Mô tả hàm lượng các chất chủ yếu quyết định phẩm chất của

hàng

Dựa vào mô tả của hàng

Trang 11

2 CHẤT LƯỢNG/QUY CÁCH

(QUALITY/SPECIFICATION)

Ví dụ:

Rice

Moisture: 14% max Foreign matter: 1% max

Broken: 15% max Crop: 2009

This machine specification completely comply with the standard set by the ABC company and as listed in the catalogue accompined with this contract

Trang 12

3 SỐ LƯỢNG (QUANTITY)

Đơn vị tính số lượng

Phương pháp quy định trọng lượng: trọng lượng cả bì

(gross weight, trọng lượng tịnh (net weight), trọng lượng thương mại (commercial weight), trọng lượng thực tế (actual weight).

Cách quy định số lượng trong hợp đồng

 Quy định chính xác

 Quy định phỏng chừng.

Trang 13

4 GIÁ (PRICE)

Đồng tiền tính giá

Điều kiện thương mại quốc tế

Phương pháp tính giá

 Giá cố định (fixed price)

 Giá quy định (usance price)

 Giá xét lại (reviralbe price)/ giá linh hoạt (flexiable price)

 Giá di động (sliding price)

Giảm giá

 Giảm giá đơn

 Giảm giá luỹ tiến

 Giảm giá chuỗi

 Giảm giá tặng thưởng

Trang 14

SAY: Four hundred thirty thousand US dollars.

Trang 15

5 GIAO HÀNG (SHIPMENT/DELIVERY)

Thời gian giao hàng

Địa điểm giao hàng

Các quy định khác về giao hàng.

Ví dụ:

Time of shipment: latest by April 2009

Port of loading: Any port in USA.

Port of discharge: Catlai terminal.

Partial shipment: allowed

Transhipment: allowed

Notice of shipment: within 14 working days after sailing date of

carrying vessel to Vietnam, the seller shall notify by fax to the buyer the following information: contract number, name and nationality of the vessel, B/L number, ETD, ETA.

Trang 16

6 THANH TOÁN (PAYMENT)

Đồng tiền thanh toán

Phương thức thanh toán

Thời hạn thanh toán

Địa điểm thanh toán

Bộ chứng từ yêu cầu

Trang 17

6 THANH TOÁN (PAYMENT)

+ 3/3 set of clean on board BL marked “Freight prepaid” made out

to the order of opening bank and notify applicant

+ Signed commercial invoice in triplicate.

+ Signed packing list in triplicate.

+ Certificate of quantiy and quality in duplicate.

+ Certificate of origin attested by Chamber of Commerce in USA in one origin and two copies

+Insurance policy covering all risks for 110% of the invoice value

Trang 18

7 BAO BÌ VÀ KÝ MÃ HIỆU (PACKING AND

MARKING)

Quy định về nguồn cung cấp bao bì

Quy định về chất lượng bao bì

Quy định về cách tính giá bao bì.

 Bằng chữ: tên hàng hoá, tên người sản xuất, nước sản

xuất, người nhận hàng, cảng đi, cảng đến

 Bằng số: số HĐ, trọng lượng tịnh, trọng lượng bao bì, kích

thước, quy cách hàng hoá

Trang 19

7 BAO BÌ VÀ KÝ MÃ HIỆU (PACKING AND

MARKING)

Ví dụ:

Packing: export standard

Marking: manufacturer mark.

Packing: In 50kgs net and three green strip PP woven bags.

Marking: Parafin Wax 58 -600c

GW/NW Made in China.

Trang 20

8 BẢO HÀNH (WARRANTY)

Thời gian bảo hành

 Quy định khoảng thời gian

 Quy định mốc thời gian

Phạm vi bảo hành

 Bảo hành bộ phận

 Bảo hành toàn bộ

Nơi bảo hành

Trang 21

8 BẢO HÀNH (WARRANTY)

Ví dụ:

This machine is guaranteed for 12 months from the date

of finishing start-up and commission and hand over

Warranty is applied only equipment with ABC standard, any modification to this machine is not accepted Warranty does not cover damages cause by: transportation from port to jobsite, installation accident, nature harzard, damages/failure by abnormal usage, incorrect power supply, …

The seller authorized the following company in Viet Nam: XYZ Company, Hai Ba Trung St, District 1, HCM.

Trang 22

9 BẢO HIỂM (INSURANCE)

Quy định người mua bảo hiểm

Điều kiện bảo hiểm

Số tiền bảo hiểm

Ví dụ:

Insurance: covered by the seller, covering “All risks” for 110% of Invoice value Insurance certificate showing claim payable at Hochiminh city, Vietnam by the Vietnam Insurance Company, Hochiminh branch.

Trang 23

10 KHIẾU NẠI (CLAIM)

Thời hạn khiếu nại

Bộ chứng từ khiếu nại

Các chứng từ pháp lý ban đầu

Ví dụ:

Claim: All claim by the buyer shall be made by telex

or fax within 7 days after cargo arrives at destiantion port and shall be confirmed in writting form sent to the seller within 21 days after receipt of Survey Report of Vinacontrol, Hochiminh city

Trang 24

In the event of force majure, both parties shell mutually consult and agree upon the approriate measures to be taken in order to eliminate

or minimize the unforable consequences caused by force majure

The party who is prevented or delay in whole or in part from fulfillment

of this contract by force majure shall immeditately advise the other party about commencement and cessation of force majure

Certificate issused by a respective Chamber of Commerce of the incapacitate party’s country shall be regarded as the sufficient evidence of existence and duration of force majure

Trang 26

13 ARBITRATION (TRỌNG TÀI)

Chọn cơ quan trọng tài nào đứng ra phán xử

Luật áp dụng

Địa điểm tiến hành trọng tài

Cam kết chấp hành tài quyết

Phân định chi phí trọng tài.

Ví dụ:

Arbitration: All disputes arising in connection with the execution of the present contract not reaching an amicable agreement shall be finally settled by the VIAC next VCCI Award of the arbitration should be considered as final and biding to both parties All charges for arbitration shall be borned by the losing party unless otherwise agreed

Ngày đăng: 01/07/2014, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w