Thơ haiku có 17 âm tiết theo ngắt nhịp 575 âm, là thể thơ ngắn nhất của Nhật Bản. Thơ haiku giữ một vị trí rất quan trọng trong truyền thống thơ ca Nhật Bản, là một viên ngọc quý giá và là một phần tài sản tinh thần trong kho tàng văn học Nhật Bản và đang tiếp tục phát triển rộng rãi tại nhiều quốc gia. Vào mỗi thời đại của lịch sử phát triển, thơ haiku có các tên gọi khác nhau như hokku発句, haikai俳諧, haiku俳句. Ngày nay, khi nói đến thơ haiku vào bất kỳ giai đoạn nào, hầu như ai cũng quen thuộc với một tên gọi là “thơ haiku”. Với bề dày lịch sử hơn 400 năm, có những lúc thơ haiku tưởng chừng như đang đứng bên bờ vực suy vong. Song, thơ haiku luôn vượt qua các thử thách của thời đại, trở thành hòn ngọc lấp lánh đủ màu, đủ sắc. Từ sự phát triển thần kỳ và với tính độc đáo vốn có, thơ haiku trở thành niềm kiêu hãnh của Nhật Bản, sản sinh ra các bậc đại thi hào lừng danh cùng những vần thơ bất hủ. Từ lúc mới hình thành, thơ haiku có các phong cách khác nhau, chủ yếu thiên về trào lộng, mang tính giải trí. Đến khoảng nửa cuối thế kỷ XVII, với sự xuất hiện của Basho, thơ haiku trào lộng truyền thống được thổi thêm tính tao nhã, đánh dấu bước tiến phát triển mới của một thể thơ haiku độc lập.
TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HUẾ KHOA NGỮ VĂN ** BÀI TẬP THUYẾT TRÌNH THƠ HAIKU SỰ ĐÓNG GÓP CỦA MATSOU BASHO Giảng viên giảng dạy: Học phần: Nhóm sinh viên thực hiện: Huế, 2024 Nguyễn Thị Tịnh Thy Văn Học Châu Á Lê Bá Khánh Duy Trần Thị Ngọc Chi Nguyễn Thanh Bình Lê Phan Lam Duyên Trần Phương Du Đinh Thị Bim Nguyễn Vân Anh Nguyễn Thanh An Hồ Thị Ngọc Anh CHƯƠNG : QUÁ TRÌNH HÌNH THÀNH VÀ PHÁT TRIỂN CỦA THƠ HAIKU Thơ Haiku cổ điển Thơ Haiku bắt đầu hình thành vào kỉ XVI, sau khoảng kỉ đạt đến đỉnh cao với Matsuo Basho sau Yosa Buson, Kobayashi Issa, Masaoka Shiki,… Trong Matsuo Basho – nhà khai sáng thơ Haiku, để lại 1000 thơ sau thực nhiều chuyến du hành khắp đất nước Nhờ sáng tạo ông, thơ Haiku từ thể thơ tầm thường trở nên tao nhã, mang đầy triết lý sâu sắc cảm xúc thiên nhiên hiền hòa nỗi bi ai, đơn người.Ơng tiếp cận đưa thơ Haiku lên tầm cao giữ giá trị tao nhã, tinh tế thơ Waka truyền thống.Chính mà ơng cột mốc quan trọng nhắc đến phát triển dòng thơ Haiku nghiên cứu 1.1 Thơ Haiku trước có đóng góp Basho: Nếu thơ Haiku dựng lên ba dòng thơ theo thứ tự gồm âm tiết – âm tiết – âm tiết, trước Nhật Bản, thể loại thơ Waka (和歌 – Hịa ca) có hình thức tương tự Thơ Waka gồm ca dân gian thần thoại dùng buổi tụ họp, tế lễ, cầu mùa hay dâng cúng thần linh,… Người Nhật cổsáng tác Waka để biểu diễn nơi cơng cộng hay với mục đích giáo dục có lúc họ sáng tác Waka cách ngẫu hứng cảm xúc dâng trào Đặc biệt, cấu trúc thơ Waka, chia thành bốn loại là: Katauta (Phiến ca với ba dòng thơ với 5-7-5 âm hay 5-7-7 âm), Sedoka (Là cặp thơ Katauta), Choka (Trường ca, độ dài không ấn định phải bao gồm khổ thơ 5-7-7 âm 5-7-5 âm luân phiên nhau) cuối Tanka (Đoản ca bao gồm 5-7-5-7-7 âm) Ngay từ thuở bình minh tộc Nhật Bản, cội rễ văn học có từ thời tối cổ, kiệt tác thành văn xác định vào kỉ VII chí sớm Vào thời kì Nara (710 – 784), hai sử cổ Nhật Bản đời, Kojiki (Cổ kí, 710) Nihon shoki (Nhật Bản thư ký, 720) ghi chép lại nhiều thơ Waka Kể từ hệ chữ Kana đời, văn học viết Nhật Bản đạt đến đỉnh cao hợp tuyến thi ca, phải để cập đến tập thơ Manyoshu (Vạn Diệp Tập, 771): “Manyoshu gồm 20 với 4500 thơ waka, có khoảng 4207 thể loại tanka, 265 choka, 62 sedoka Thơ waka Manyoshu ca trữ tình, mộc mạc tình yêu người, thiên nhiên hùng vĩ.” Các tác giả Manyoshu bao gồm nhiều địa vị khác từ Thiên hoàng đến thị dân, từ quý tộc đến nơng dân chí có ăn mày khuyết danh đóng góp khơng việc làm giàu Văn học nước nhà, giúp cho dòng thơ Waka phát triển mạnh Đến thời đại Heian (794 – 1192), thơ Waka tiếp tục phát triển chủ yếu nằm thể loại Tanka nhờ vào đời tập thơ mang phong cách cổ điển đại Kokinshu (Cổ kim tập) bao gồm mẩu thơ Tanka viết vẻ đẹp thiên nhiên, vay mượn vẻ đẹp thiên nhiên cách “tả cảnh ngụ tình” sau, đặc điểm trở thành đặc trưng tiêu biểu thi ca Nhật Bản Đó sở để hình thành nên thơ Renga với 31 âm tiết 5-7-5-7-7 đời thú vui tao nhã cho giới quý tộc Thơ Renga thể thơ liên hoàn bao gồm thơ Tanka nhiều nhà thơ sáng tác nối tiếp mà theo nghiên cứu TS Nguyễn Vũ Quỳnh Như, cấu trúc thơ Renga gồm hai phần: Kami no ku 上の句 の句 句 ( thượng cú ) gồm 17 âm tiết 5-7-5 âm: 雪 ながら 山 も と 霞むむ ユベ かな (宗祇) Yuki nagara Yama mo to kasumi Yube kana ( sogi, 1421 – 1502 ) Tuyết rơi rơi Chân núi mờ sương Ánh chiều tà Shimmo no ku 下の句 の句 句 (hạ cú) gồm 14 âm tiết 7-7 âm : 行く 水 遠くく Yuku mizu toku Xa xa bên dòng nước ume niou sato Hương mơ quê 梅匂う里里 (Shohaku,1443-1527) (肖柏) Qua đó, khoảng kỉ XIII, ba câu đầu thơ Renga (thượng cú) – thể thơ 17 âm tiết định hình với tên gọi Hokku mà sau gọi thơ Haiku Từ lúc vừa hình thành, thơ Haiku có nhiều phong cách khác ẩn nhiều thể loại thơ ca khác Đến cuối kỉ XVII, với xuất Basho, thơ Haiku lúc đầu thể thơ thiên tính trào lộng thổi thêm tính tao nhã, đánh dấu bước tiến phát triển thành thể thơ Haiku độc lập 1.2 Thơ Haiku vào thời Basho: Nhà thơ Matsuo Basho với tham vọng trở thành thầy dạy thơ Haiku, ông thực nhiều chuyến du hành khắp đất nước để tìm đề tài, phong cách cho thơ Haiku.“Những dấu ấn hành trình phiêu lãng, Basho ghi lại vào tuyển tập kỷ hành Ngay đối diện với lằn ranh sống chết, hồn thơ Basho khát khao chuyến phiêu lưu mới.” Qua chuyến du hành mình, Basho để lại cho văn học Nhật Bản hàng loạt tác phẩm ghi lại phong cảnh chặng đường, trải nghiệm trưởng thành phong cách thi ca tác phẩm: Fuyu no hi (Ngày đông, 1684), Haru no hi (Ngày xuân, 1686), Saga nikki (Nhật ký Saga, 1691),… Trong đó, tuyển tập Fuyu no hi (Ngày đông) tác giả Makoto Ueda nhận xét: “Phong cách Basho bớt mơ phạm từ ngữ, nhiều tính trữ tình hơn.” 1.3 Thơ Haiku sau thời Basho: Từ giai đoạn trung kì Edo, tức sau thời kì Basho, thơ Haiku tiếp tục phát triển rộng rãi Số người đọc sáng tác thơ Haiku ngày tăng, đặc biệt tham gia thi sĩ nữ Tagami Kikusha hay Kaga no Chiyojo với vần thơ giản dị, tính khiết, duyên dáng nữ tính,… Ngồi cịn có số tác giả bật khác nhà thơ Haiku mỹ Yosa Buson, nhà thơ cảm thương trào lộng Kobayashi Issa, người cách tân thơ Haiku Masaoka Shiki Thơ Haiku đại: 2.1 Masaoka Shiki: Người cách tân thơ Haiku Masaoka Shiki (1867-1902) tên thật Masaoka Tsunenori ( 正岡常規 ), sinh thành phố Matsuyama tỉnh Iyo (nay tỉnh Ehime) năm trước Nhật Bản bước vào kỷ nguyên Minh Trị Duy Tân (1868-1912) Masaoka Shiki bốn đại thụ thơ Haiku Nhật Bản trước thời đại (Matsuo Basho, Yosa Buson, Kobayashi Issa, Masaoka Shiki) Shiki xem cờ tiên phong công cách tân thơ Haiku thời cận đại Vào nửa đầu thời Duy Tân Minh trị thơ Haiku phổ biến với vai trò trò tiêu khiển phù phiếm, phai mòn giá trị Thơ Haiku chịu khép kín với giới bên ngồi, hạn chế đề tài chất liệu sáng tác Khi học thơ Haiku Tokyo, Shiki chịu nhiều ảnh hưởng lệ tsukinami (mỗi tháng họp lần) Theo Janie Beichman nhận xét: “So sánh thơ Shiki viết khoảng thời gian 1892-1895 - phong cách viết thơ ơng phát triển đến độ chín muồi, với thơ ông sáng tác vào đầu năm 1880 – lúc ông biết đến kiểu viết thơ haiku theo lệ tsukinami, thấy rõ điều này.” “ki wo tsumite yono akeyasuki Komado kana (Masaoka Shiki) Cắt tỉa Ánh hừng đông Len vào ô cửa nhỏ.” Đây thơ đầu tay Shiki viết vào năm 1885 sau ơng lại đả phá viết theo lối cũ tsukinami, ơng cho đưa người đọc theo logic chủ quan Sau 10 20 năm thời kỳ Meiji trơi qua, thơ Haiku lúc rơi vào thối trào nặng nề Nhận thực trạng muốn khỏi lối viết tsukinami, Shiki tìm kiếm lối viết thơ tao nhã, trau chuốt hơn, bớt sáo mòn theo lối tả thực chủ quan người viết Đến năm 1892, thơ Haiku Shiki bước sang giới khác Vì sức khoẻ kém, vào năm 1892, Shiki nghỉ học, dốc sức vào văn chương, viết truyện tuyển chọn thơ Haiku, bước chuẩn bị cho Haiku Bunrui (phân loại tuyền tập Haiku, 1900) đời Đây ngã rẽ đưa Shiki đến với phong trào cách tân, nâng cao chất lượng thơ Haiku Sau này, Shiki viết quãng thời gian rằng: “Thi cử chắng có ích gì, có niềm say mê với thơ ca, chắng có cứu vãn tơi ngồi nữ thần haiku.” Tháng năm 1893, Zatsudan Basho (Chuyện phiếm Basho) đăng báo Nippon, Shiki lên tiếng chuyển tên từ Hokku sang Haiku, kêu gọi nâng cao giá trị thơ Haiku, xóa bỏ lối viết thơ Haiku theo kiểu sáo rỗng, đưa yêu cầu nâng cao tính thẩm mĩ cho thơ Haiku: “Haiku trở thành phận văn học.Văn học trở thành phận mỹ thuật Kết tiêu chuẩn đẹp trở thành tiêu chuẩn văn học Tiêu chuẩn văn học trở thành tiểu chuẩn haiku.” Không phải đơn chuyển đổi tên gọi, ông cho Haiku trở thành thể thơ độc lập cần giải phóng hồn thiện Từ năm 1892, Shiki đồng mơn Kawahigashi Hekigodo,Takahama, Kyoshi, Naito Meisetsu - tự gọi phái Nhật Bản lên tiếng nâng cao vị trí văn học thơ Haiku Các tuyển tập thơ Haiku cách tân tờ báo kêu gọi cách tân thơ Haiku Nippon (Nhật Bản) (1892), báo Sho-Nippon (Tiểu Nhật Bản, thay cho Nippon bị đóng cửa vào 1894) đời Năm 1895, nhóm Shiki thành lập trường dạy thơ Haiku Nippon (Haiku Nhật Bản), xuất nhiều tờ báo, ấn phẩm nguyệt san Hototogisu (Chim quyên, 1897), Tuyển tập haiku (1897), Tuyển tập Shin-haiku (Thơ haikư mới, 1988) gồm 5000 thơ 600 nhà thơ Shiki đồng chủ biên Tờ báo Shiki làm chủ biên có hàng trăm tác giả với hàng ngàn thơ gửi đến lưu hành nhiều địa phương, điều cho thấy phát triển thơ Haiku mạnh mẽ quần chúng Không số lượng mà chất lượng nâng cao, lên tiếng chống đối kinh điển, sáo mòn Đây thành tựu giá trị thơ Haiku mà xưa chưa có “kaki kueba Ăn hồng kane ga naru nari chuông Pháp Long tự Houryuji ngân vang.” (Masaoka Shiki) Bài thơ coi tác phẩm thành công trình cách tân thơ Haiku, thể kết nối thực với ký ức, hồi tưởng tiếng chuông chùa Houryuji (Pháp Long tự) Cho đến ngày đánh giá thơ hay Shiki trích dẫn hầu hết trường phổ thông trung học Nhật Bản Cách tân thơ Haiku theo phương pháp luận shasei Shiki dựa vào quan sát thực tự nhiên chơi chữ tưởng tượng Với Shiki, chất liệu làm thơ từ trước mặt Theo Shiki, Haiku không đơn giản thơ mang tính tả thực mà khơng phải không tưởng, mà quan điểm “Phi không phi thực” vượt qua ngưỡng tả thực để chạm đến thực vũ trụ “Hãy lấy tư liệu từ xung quanh bạn bạn thấy bồ cơng anh, viết bồ cơng anh Nếu sương mù viết sương mù Tư liệu cho văn chương vơ số thuộc bạn Ngay đơi giày cũ (waraji) trở thành tư liệu cho thơ văn hay viết đơi giày phương Tây Hoặc kimono cịn thi vi dù phương Tây.” Để cách tân thơ Haiku, Shiki không ngại phê phán hạn chế việc giới hạn âm từ thơ Haiku, hạn định ơng cho sớm thối trào Bước vào thời kỳ đại cấu trúc nguyên thuỷ trước Haiku bắt đầu lung lay tan vỡ nhà cách tân mạnh mẽ lên tiếng cho luật tự vần điệu Cách tân Shiki góp phần đưa Haiku trở nên theo kịp thời đại, hoà nhập với khu vực giới Từ mà Shiki khẳng định vai trị thơ Haiku Văn học, vươn lên đứng ngang hàng với thể loại khác tiểu thuyết hay kịch nghệ Tuy với 35 tuổi đời ngắn ngủi Shiki để lại nghiệp văn học đáng kể với Shiki toàn tập gồm 22 Và tư tưởng cách tân thơ Haiku ơng cịn hai người bạn Takahama Kyoshi Kawahigashi Hekigodo tiếp bước 2.2 Thơ Haiku sau năm 1945 đến thập niên 1980: Sau kết thúc Chiến tranh giới thứ hai, giới phải kinh ngạc “phép lạ Đông Á” kinh tế Nhật Bản liên tục tăng trưởng (hơn 10%/năm) từ thập niên 1950 đến thập niên 1980, điều đưa Nhật Bản từ nước nghèo nàn sau chiến trở thành quốc gia phồn vinh đứng thứ hai giới Văn học Nhật Bản nói chung thơ Haiku nói riêng khơng nằm phát triển thần kỳ Ngay năm đầu sau Chiến tranh giới thứ hai, nhà thơ Nhật Bản tâm vực lại thơ Haiku bị chôn vùi thời chiến.“Với tinh thần mặt nuôi dưỡng sống tinh truyền thống, mặt phát triển với nét cách tân ấy, thơ haiku hồi sinh vừa thủy chung với cổ điển, vừa mẻ sáng tạo với độ đậm nhạt khác nhau.” Sau chiến, từ năm 1945 đến 1946 có đến 300 tờ báo thi ca loại xuất Cũng năm sau chiến tranh, vào tháng năm 1946, Liên minh nhà thơ Haiku đời với thành viên tham gia vận động cách tân thơ Haiku từ thời kỳ chiến tranh Chủ trương, mục đích thành lập Liên minh trở thành tổ chức thơ Haiku đại Tháng năm 1947, số nhà thơ, nhà văn có Ishida Hakkyo (1913- 1969), Saito Sanki (1900-1962) cộng đứng kêu gọi thành lập Hiệp hội thơ Haiku đại (GendaiHailar Kyokai) Tiêu chí Hiệp hội tập hợp nhà thơ Haiku xuất sắc, tuyển chọn kỹ lưỡng thành viên gia nhập Sáng lập viên Hiệp hội gồm nhà thơ đa số có tuổi đời 50 tuổi Việc gia nhập Hiệp hội vấn để khó khǎn phí tham gia hội 20 Yên, số tiển không nhỏ vào thời Thành minh chứng cho thấy trào lưu thơ Haiku trỗi dậy nhờ xuất thi sĩ thơ Haiku xuất sắc với tác phẩm đạt đỉnh cao Mizuhara (1892-1981) viết rằng: “Sau chiến tranh, ta đau tâm hồn lẫn thể xác, ngày trôi qua mà chẳng làm được, mùa thu đến, ta lại bắt đầu ngâm câu cú ” Sau chiến, dòng thơ Haiku xã hội phát triển đem lại nhìn cá thể hố, chất lấy làm cảm hứng sáng tác Khơng có “tơi”, mà “ta” nói đến Thơ Haiku sau chiến cách tân mang tính đột phá thi pháp nội dung Dung nhan thơ Haiku khẳng định giá trị tồn sức lơi giới thơ ca thời đại Tất nhiên, thơ Haiku cách tân, khơng có nghĩa phải thay đổi, phủi liên hệ với cũ, mà thể kế thừa, kết hợp nhuần nhuyễn truyền thống đại “kuni no densha ima mo nishibi ni kashira furu (Hirahata Seito) (1949) Xe điện quê chiều hướng tây đầu xe rung lắc.” “Không rõ xe điện chạy đến địa phương miền Tây Nhật Bản, mà đầu xe lại lắc rung nhiều Chắc hẳn đường tuyến xe chưa hồn thiện nên cịn ‘ổ gà’ ?” Bài thơ mang nhiều ý nghĩa, ẩn ý Nhật Bản đổi mới, cịn nhiều chơng gai thử thách cho nên: “đầu xe rung lắc” Một thơ khác nói bối cảnh thời kỳ hậu chiến đổi Nhật Bản: “wankyokuku shi Ngoằn nghèo kashou shi bakushinchi no marason (Kaneko Tota, 1958) Vết thương cháy xém Đường marathon” Đây thơ tiếng thời hậu chiến, viết Nagasaki Năm 1950, thơ nhận đuợc giải thưởng Hiệp hội thơ Haiku đại Con đường thẳng chạy marathon nơi xảy thảm họa ném bom nguyên tử kinh hồng Nagasaki Bài thơ khơng theo lối ngắt nhịp cũ, không theo vần 5-7-5 (mà viết theo cấu trúc 5-10-4) truyền thống câu cú chắn, trầm buồn khắc hoạ nỗi đau lòng người dân Nhật Bản Thật ra, phá vỡ yếu tố kinh điển thơ Haiku vào thời kỳ xuất hiện, mà manh nha từ thời kỳ Matsuo Basho Vào Minh Trị Duy Tân thành trào lưu sau chiến hai trở nên quen thuộc nhuần nhuyễn Đi từ tiền chiến sang hậu chiến, thơ Haiku tự tự đầy sức sống, kết tinh từ truyền thống với đại Với ưu điểm thức thời tiếp tục phát triển, không bị phai mờ với thời lời nhắc nhở Ôno Rinka - Chủ tịch Hiệp hội nhà thơ Haiku năm 1953: “Chúng ta không quên thơ haiku tồn Hãy góp thêm viên đá vào núi truyền thống làm cho núi cao hơn.” Sự tâm với lòng tin vững vàng nhà thơ Haiku thời kỳ hậu chiến khoác lên cho thể loại thơ áo vừa lạ lại vừa quen thuộc Tuy nhiên, dù đổi đến đâu, thơ Haiku phảng phất từ ngữ mùa, động giàu sức gợi, có khoảng trống người đọc suy ngẫm 2.3 Thơ Haiku từ cuối thập niên 1980 nay: Kinh tế Nhật Bản bắt đầu sụt giảm bước vào giai đoạn thoái trào cuối năm 1980 đến cuối thập niên 1980 Sau “thập niên mát” đó, Nhật ln cố gắng để tình trạng suy thối khơng ảnh hưởng nghiêm trọng vào xã hội ngày Nhận thấy giá trị to lớn thơ Haiku tảng đời sống văn học, Nhật Bản trọng đến việc phổ biến giáo dục thơ Haiku Chứng tỏ Nhật Bản mặt ghi nhận giá trị thơ Haiku, mặt khác không giấu mà thừa nhận rằng: “Thơ haiku giới thi ca, nhà thơ, người yêu thơ, thật không nhiều người Nhật đọc thơ haiku, thơ haiku thành giới khác ” Để thơ Haiku phổ biến rộng rãi hơn, đài truyền hình cịn cho phát sóng chương trình NHK thơ haiku với nhiều đề tài phong phú từ thiên nhiên hay thứ quen thuộc với đời sống xe điện, gió thu,… Để khuyến khích nhà thơ sáng tác thơ Haiku Đồng thời, hiệp hội thể loại thơ tiếp tục phát triển hoạt động sơi nổi, cịn tổ chức thi sáng tác thơ Haiku hay ngày lễ kỉ niệm thành lập,… Hàng năm vào tháng 3, “Hiệp hội thơ haiku đại tổ chức Cuộc thi thơ Haiku thu hút nhiều người khắp nước tham gia dự thi Trong năm 2009, 2010, 2011 số người gửi sáng tác thơ haiku 15.432, 13.323, 16.668 người Người gửi phải đóng phí dự thi từ 1000 đến 2000 Yên tùy địa phương.” “Hiroshima e Nón mùa hè atsumatute kiru natsu boushi (Tamura Kazumi) đến Hiroshima.” Trên thơ giải thi sáng tác thơ Haiku toàn quốc Nhật Bản năm 2010 nhân kỷ niệm 50 năm thành lập Hiệp hội nhà thơ Haiku, mơ tả hình ảnh thành phố nhộn nhịp đơng đúc, “nón” tượng trưng cho dịng người đông đúc thành phố để du lịch Không thế, phổ biến thơ Haiku tạo điều kiện hình thành từ hệ trẻ nhỏ Hằng năm có thi viết thơ Haiku dành cho thiếu nhi Dưới ánh mắt trẻo ngây ngô ý nghĩa thơ diễn tả lại cách sáng, tốt đẹp, giản đơn hình ảnh buồn từ người vô gia cư, cảnh xung đột bạn bè,… Tất điều giản đơn thân thuộc với sống sinh hoạt hàng ngày em, trở thành để tài sáng tác “jikyu sou Giờ tập chạy tonbo mo issho ni chuồn chuồn hashitteru chạy theo” (Wakana Ogiso, tuổi, tỉnh Gunma Nhật Bản) Bài thơ đoạt giải kỳ thi thơ Haiku quốc tế năm 2010 ( phần dành cho Nhật Bản ) Phần nhiều thơ trao giải thưởng viết giới sinh vật nhỏ bé nhiều chuồn chuồn Thơ Haiku góp phần xây dựng nhân cách trẻ thơ, khơi dậy khát vọng tự do, biết sống sáng cao đẹp Trong đôi mắt trẻo trẻ em, cảm xúc thơ Haiku thật đời thường dung dị Viết thơ giúp em trau dồi thêm vốn từ vựng thoả sức sáng tạo Trong giảng dạy thơ Haiku cho trẻ em, sách tham khảo đầu tư công phu bắt mắt Bên cạnh hình thức độc đáo đời thơ Haiku Manga, câu chuyện dễ thương em sáng tạo, với nhiều hình ảnh minh hoạ dí dỏm Phổ biến tiếng có lẽ tập Manga “giờ học thơ Haiku em Chimibaruko”, với hình thức Manga hoá thơ Haiku trở nên dễ dàng phổ biến với trẻ em Nhật Bản khéo léo tinh tế mà kết hợp hai hình thức văn học văn hố với hai hình thức văn hoá truyền thống dân tộc (thơ haiku) văn hoá đương đại (Manga) “Con thuyền văn hoá Haiku” chuyên chở nét đẹp văn hoá Nhật, mang thể loại văn học vươn giới Người tiếp nhận thơ Haiku khơng cịn câu, hay tác giả mà tiếp thu thể loại văn học truyền thống Nhật Bản CHƯƠNG : VAI TRÒ CỦA BASHO TRONG VIỆC PHÁT TRIỂN THƠ HAIKU Cuộc đời nghiệp cùa nhà thơ Matsuo Basho 1.1 Cuộc đời Matsuo Basho (松尾芭蕉, 1644–1694), thiền sư thi sĩ lỗi lạc thời Edo, ông sinh ngày 16 tháng 12 năm 1644 gia đình võ sĩ cấp thấp thời Tokugawa (1603–1868), thành Ueno thuộc Iga (nay huyện Mie), Basho lúc đời tên Matsuo Kinsaku ( 松尾,金作) lớn lên đổi tên thành Matsuo Munefusa (松尾宗房) Năm tuổi, ông vào lâu đài Ueno làm tùy tùng cho lãnh chúa trở thành bạn thân Yoshitada, người lớn ông vài tuổi trai lãnh chúa Hai người vui chơi, học tập làm thơ Người thầy dìu dắt Yoshitada Basho thơ haiku Kitamura Kigin, nhà thơ nhà bình thơ lừng danh lúc Bài thơ đầu tay Basho sáng tác vào năm 1664, lúc Basho vừa 18 tuổi Trong tập thơ xuất Kyoto năm 1664, có hai Basho Yoshisada Nếu dòng đời n bình trơi hẳn Basho suốt đời an phận, lặng lẽ với thân phận người võ sĩ cấp dưới, chủ quân nâng chén thưởng nguyệt ngày nhàn hạ Ngờ đâu vận đời trớ trêu, Yoshisada chẳng may bị bệnh sớm vừa hai mươi lăm tuổi (năm 1666) Số phận trở thành Samurai gia truyền tưởng chừng an tan vỡ theo chết người chủ đồng thời để lại vết hằn đen tối khó quên Sau đó, Basho rời bỏ lâu đài xứ Iga, nơi đầy kỉ niệm Ông đến Kyoto, vừa để tiêu dao ngày tháng kinh kì nhằm khuây khỏa vừa để theo đuổi nghiệp thơ Ông tiếp tục học cổ văn Nhật với Kigin ơng cịn nghiên cứu thêm cổ văn Trung Quốc với bậc thầy khác Ông thường sống nhà Kigin tá túc đền chùa Tiếp đó, ơng rời kinh đến Edo, thủ phủ chế độ mạc phủ Tokugawa Ở Edo, Basho lấy bút hiệu Tousei (Đào Thanh), ơng ln tìm cách trau dồi thêm thi ca, ông thu nhận môn đệ người mộ thơ Basho ngày nhiều Năm 1680, Basho xuất tập thơ “Hai mươi thơ môn đệ Tousei sáng tác độc lập” Năm ba mươi bảy tuổi, lúc danh tiếng Basho lan rộng, nhà thơ định dạy, dọn sống túp lều tranh Fukugawa (Thâm Xuyên) cạnh bờ sông Sumida Một môn đệ giả Sampu (Sam Phong) xây cho Thầy túp lều để làm bạn với thiên nhiên Basho trồng cạnh túp lều bụi chuối mơn đệ biếu, người đời gọi túp lều Basho-an, tức Am Ba Tiêu, chẳng họ gọi chủ nhân túp lều Basho Sensei (Ba Tiêu Tiên Sinh) Chủ nhân túp lều đắc ý với tên gọi nên lấy Basho làm bút hiệu Trong khoảng thời gian này, Basho tu tập Thiền hướng dẫn Thiền sư Buccho (Phật Đỉnh) Choukeiji (Trường Khê Tự) Năm 1682, Edo xảy trận hoả hoạn lớn, túp lều tranh Basho chìm biển lửa , trắng tay lại trắng tay, Basho trở thành kẻ không nhà Ý tưởng phiêu bạt bùng dậy tâm trí ơng Tháng năm 1683, Basho lại Edo, môn đệ hợp sức dựng lại cho ông túp lều giấc mộng hải hồ thúc ông ngày Mùa Thu năm 1684, Basho bắt đầu hành trình “gió biển mây ngàn” Ơng đến đền Thần Nữ Ise Sau tham bái đền tiếng này, ông trở cố hương viếng mộ mẫu thân Chuyến hành hương hướng Kashima, Basho đến thăm Thầy cũ Thiền sư Buccho Sau ông ngắm hoa anh đào núi Yoshino Ngay sau chuyến ngắn ngày ấy, Basho lại bỏ năm trời lang thang thiên nhiên sông núi Từ Edo đến bờ biển Suma Ông đến Sarashina để chứng kiến mùa trăng đỉnh Thật đẹp ta bắt gặp người lữ hành sau chuyến hành trình mệt lả, thong dong tìm chỗ để ngã lưng khu vườn cỏ đầy hoa, phân vân chẳng biết nên gối đầu lên loài hoa Cuộc đời bần hàn với cỏ đệm, bầu trời chăn hoa làm gối mà đẹp cách cao thoát tục Đơi mắt khơng ngừng tìm kiếm vẻ đẹp sống Basho dường không bỏ qua vật, tượng Dù cách bướm sặc sỡ rập rờn buổi sớm mai đánh thức cánh đồng say ngủ: Chou no tobu Con bướm bay Bakari nonaka no Làm cánh đồng thức dậy Hikage kana Trời đầy nắng Basho phát đưa chúng vào vần thơ đẹp đẽ Có lẽ ơng thi vị hóa cành dâu mục, làm cho chúng có sức sống, có cảm xúc da diết: Akikaze ni Orete kanashiki Kuwa no tsue Gió thu Buồn bã làm rơi Mấy cành dâu mục Hồn thơ đa sầu đa cảm ơng nhìn thấy điều đỗi bé nhỏ đơn sơ đời vô thường, ông đồng cảm sâu sắc với vạn vật: Yuku haru ya Mùa xuân Tori naki uo no Tiếng chim thổn thức Me wa namida Mắt cá lệ đầy Nỗi buồn chim muông hay đôi mắt đẫm lệ loài cá mùa xuân dần qua nỗi buồn lòng người thời điểm giao mùa lưu giữ vần thơ súc tích, đầy nhân thi sĩ Basho Con đường dẫn đến đẹp không tự nhiên hiển trước mắt thi nhân khơng cố ý kiếm tìm Nó hữu tình cờ, bất chợt, vạn vật hữu linh, vừa xa xôi vừa thân thuộc, vừa vĩ đại vừa bình thường Sabi wabi khơng phải hai yếu tố tách biệt mà song hành sáng tác Basho nói riêng, nghệ thuật Nhật Bản nói chung Nhưng với thể điêu luyện tinh tế vần thơ súc tích, mang tính tượng trưng biểu cảm cao, Basho đưa quan niệm thẩm mỹ trở nên gần gũi với quần chúng hết 1.4 Cảm thức Aware Cảm thức Aware (Ai) khái niệm thuộc phạm trù mỹ học, xuất sớm, văn chương Nhật sử dụng rộng rãi Aware gọi đầy đủ mononoaware, nỗi buồn vật, bi cảm, cảm thức xao xuyến trước đẹp vật Nó chịu ảnh hưởng tư tưởng “vơ thường” Phật giáo Aware cịn cảm thức thâm trầm trước đẹp não lòng vật vật có lúc rực rỡ, có lúc tàn phai Từ kỷ XI, thơ cổ truyện Genji (Murasaki), nhiều tác giả nói đến Aware Aware niềm bi cảm, xao xuyến trước vẻ đẹp não nùng vật Nhưng khơng nghiêng bi lụy ngông cuồng lãng mạn hay nỗi bi tráng ngây ngất bi kịch mà aware bi cảm thâm trầm Đối với người Nhật, rơi rụng hay tàn héo hoa đẹp trạng thái bung nở, âm mơ hồ hay rõ ràng, vầng trăng bị mây che khuất phần quyến rũ vầng trăng tròn đầy viên mãn Họ đánh giá cao trạng thái ban sơ, tinh khơi, khơng tồn lâu dài khơng thể chạm tới Đó Đẹp mong manh thấm đượm cảm thức vô thường Phật giáo Bài thơ sau Basho ví dụ: Yagate shinu Cái chết gần kề Keshiki wa miyezu Mặc hay biết Semi no koye Vẫn hoài tiếng ve Đấy xúc cảm trước đẹp tiếng ve ngân vang điệp khúc mùa hè Tiếng ve tượng trưng cho sống Còn chết đến với ve khơng bi kịch mà điều tự nhiên sống chết Khoảnh khắc sống chết khơng cả, “vơ thường” Bi cảm aware Vì vậy, người sống đời hư ảo, sống chết khơng có phải bận tâm, nhẹ tựa lông hồng Trước chết người bạn thân, Basho viết : Iru tsuki no Trăng rơi rụng Ato tsukue no Bốn gốc bàn quen thuộc Yosu mi kana Cịn lại mà thơi Sự người bạn thân mát lớn nhà thơ khơng nói đến từ “chết”, mà dùng hình ảnh quen thuộc để bạn Như vậy, khúc ca bi chết người bạn Ánh trăng rụng tức nói đến chết bốn gốc bàn quen thuộc hữu nơi gốc nhà, tựa tất người bạn cịn nơi gian Đây khơng phải bi kịch người mà cảm nhận nhà thơ sống chết đơn giản, bình dị bốn gốc bàn Trong đời, cịn – mất, – khơng, người – vật lại tất niềm bi cảm người 1.5 Cảm thức Karumi Karumi (Khinh) bắt nguồn từ chữ karushi, nghĩa nhẹ nhàng, Nó dung hợp tính chân phương phong cách tinh tế nội dung Karumi nói đến phong thái ung dung, tự Đó cịn niềm khinh êm đềm bay lượn tro than cát bụi trần gian Chính tâm tạo nên thi sĩ haiku có nhìn thực phản ánh sống thấy vẻ đẹp người vật cho bé nhỏ tưởng chừng bị quên lãng Basho nói karumi thơ cuối đời phong thái ung dung tự Một hoa nở làm ta ngất ngây: Kiku no hana Mong manh mong manh Saku ya ishiya no Một nhành hoa cúc ishi no Vừa đơm nụ vàng Hay đóa phù dung góp phần tạo nên hương sắc mùa: Kirisame no Mưa mù sương Sora wo fuyou no Phù dung Tenki kana Làm mùa lên hương Ta ngồi với Basho túp lều Fubagawa vào buổi chiều mùa xuân Những mây hoa anh đào kết thành bồng bềnh mơ ảo hai nơi Ueno Asakusa: Hana no kumo Hoa đào mây xa Kane wa Ueno ka Chuông đền Ueno vang vọng Asakusa ka Hay đền Asakusa Tiếng chuông vọng đến, có cần biết phát từ ngơi đềnnào Hoa mờ ảo mây, tiếng chng mơ hồ gió Haiku cố gắng diễn tả khơng rõ, khơng thể diễn tả Nó đượcphản ánh đậm nét qua thơ: Yoku mireba Nazuna hana saku Kakine kana Khi nhìn kỹ Tơi thấy nazuna nở hoa Bên hàng giậu Nazuna loài hoa mọc bên vệ đường, giống lồi hoa dại Khóm hoa màu trắng, không rực rỡ hoa hồng, hoa cúc, thường nở bên bờ rào nhũn nhặn, có đối hồi nghĩ đến Thế nhưng, nhà thơ Basho khơng để ý đến lồi hoa bé nhỏ mà cịn chăm nhìn, biểu lộ niềm ngạc nhiên, hân hoan trước vật Đó lồi hoa nhỏ bé, phận đời cực xã hội, nhà thơ Basho viết: Shidu no ko ya Em bé nhọc nhằn Inesuri kakete Trong xay gạo Tsuki wo miru Vẫn nhìn lên trăng Cuộc sống lo toan, nhọc nhằn không làm thi vị, lãng mạn Em bé cực tâm hồn em trải rộng thiên nhiên, ánh trăng đêm yên tĩnh, vắng, cịn trăng dõi theo em bé làm việc Tâm hồn sáng, khiết em bé giúp em vượt qua ô trọc, nhơ nhuốc đời để hướng tới tốt lành, thánh thiện Và vào mùa xuân, cánh hoa anh đào vương vãi khắp nơi theo gió, “đọng” vào bữa ăn khiến cho người thức ăn thấm màu hồng anh đào: Ki no moto ni Shiru mo namasu mo Sakura kana Dưới lao xao Chén canh, đĩa cá Đều vương anh đào Nhà thơ mô tả tranh đơn sơ, mộc mạc bần bữa cơm đạm bạc cánh anh đào vương vào chén canh, đĩa cá làm cho “bữa tiệc hoa” trở nên thú vị, nên thơ Phát từ bình thường, đẹp bình dị, thể ý nghĩa nhân sinh cao thượng cảm thức mang tính karumi Con người phải biết chiêm ngưỡng đẹp để vơi khổ đau nhọc nhằn sống phức tạp, bề bộn thường ngày Đến lồi chim mng, ong bướm không lãng quên đẹp: Aki wo tate Chou mo nameru Kiku no tsuyu Bươm bướm nhận Một hoa chớm nở Bên trời mùa thu Karumi thường mang đến cho người đọc cảm thức nhẹ nhàng, thơng qua khám phá xung quanh đời thường Trong sống, người bị hút vào vòng danh lợi, đam mê danh vọng mà quên cảm xúc lãng mạn phút giây thần tiên, thăng hoa đời Quá trình tìm đến phát triển thơ Haiku Matsou Basho 3.1 Theo dịch Matsuo Basho - Bậc đại sư Haiku Nguyễn Nam Trân, nhà nghiên cứu Ueda Makoto chia đời thơ Basho thành năm chặng đường để đánh giá trưởng thành ơng, đồng thời qua cho thấy đóng góp Basho thơ Haiku Thời kỳ thứ nhất: Tập tành xem Haiku trò tiêu khiển (1662-1672) Ở giai đoạn này, Basho làm quen với thơ Haiku, lúc ơng lứa tuổi đơi mươi Haiku trị mua vui không không Năm 18 tuổi, với bút hiệu Sobo 宗房 (Tơng phịng, tên Basho đọc theo âm Hán – Nhật), Basho bắt đầu viết vần thơ đầu tay theo phong cách sáo mòn phái Teimon (Trinh Môn) - trường phái Haiku đặt nặng vấn đề kĩ thuật Ta đặc điểm qua thơ Haiku mà Basho sáng tác năm ông mười tám tuổi: “Haru ya koshi Toshi ya yukiken Kotsugomori Có phải mùa xuân đến Hay năm cũ đi, Nhằm hai ngày trước Tết.” Bài Haiku nói ngỡ ngàng tác giả trước có thời tiết, tiết Lập xuân năm nhằm ngày mùng tháng giêng lại rơi vào ngày cuối năm, báo hiệu mùa xuân đến sớm so với dự kiến lịch Nhưng đây, ta không thấy sáng tạo nhiều thi nhân đời trước sử dụng motif Ở giai đoạn này, Basho làm Haiku mục đích mua vui cho người đọc, khơng có q nhiều sáng tạo Haiku giai đoạn Nếu muốn làm sống lại đề tài thường sáo rỗng , ông vay mượn câu thơ có sẵn áp dụng vào tình khác, hay Haiku khác, ông sử dụng bút pháp chơi chữ Thời kỳ này, Basho sử dụng vào thơ đa phần bút pháp chơi chữ Như thơ sau: “Akikaze no Yarido no kuchi ya Togarigoe (Hori 12, thu) Gió thu đâm vào, Kẽ hở khung cửa kéo, Nghe tiếng thét gào.” Trong thơ này, tác giả sử dụng hai lối chơi chữ Một “yarido” (cửa kéo) hàm chứa chữ đồng âm “yari” (ngọn giáo) động từ “yaru” (phá vỡ) cho ta thấy sức mạnh gió luồn qua Thứ đến chữ “kuchi” (kẻ hở) cịn có nghĩa miệng, làm cho ta liên tưởng đến tiếng thét gào Nhưng ngồi trị chơi chữ này, thơ khơng cịn điểm đặc biệt khác Nhiều Haiku Basho viết đầu đời khơng mang q nhiều cảm xúc nhà thơ, có đặc biệt nghệ thuật chơi chữ Nhận xét kĩ thuật chơi chữ, Ueda Makoto viết: “kỹ thuật chơi chữ có kết hợp hai trình độ ngữ nghĩa với tạo mơ hồ cần có thơ Khổ thay, có dở: dàn dựng phức tạp dụng công làm chất trữ tình.” (Nguyễn Nam Trân, 2018: 59) Nhưng sau đó, có lẽ với trường phái Teimon, Basho cảm thấy không thoả mãn, ơng xa rời trường phái ấy, đọc thơ thi tập Kaioi viết năm 1672 chứng minh điều đó: “Kite mo miyo Jinbe ga haori Hanagoromo (Hori 38, xuân) Đến mà xem Người ta khoác áo chẽn Làm áo hội anh đào” Ở đây, thấy màu sắc dân dã thơ, khác hẳn với thơ thời kì đầu ơng làm quen với Haiku Ta thấy bút pháp chơi chữ “kite” Nhật ngữ nghĩa “hãy đến” mà có nghĩa “hãy mặc” “Kite mo miyo” nghĩa “đến xem nào, xem nào!” lối nói thơng tục, hay xuất hát rao lúc Hình ảnh áo khốc haori kiểu chàng Jinbe thứ áo vải thường, bình dân, khơng có cao sang Mặc dù ngắm hoa anh đào nở thú vui tao nhã thời trước thơ này, người ngắm hoa ăn mặc cầu kì ngắm hoa, tham gia hội anh đào Câu chữ không nhiều thể vẻ dung dị, hài hước nhẹ nhàng, không tả cảnh nhiều lời, đủ để người đọc liên tưởng đến tâm trạng háo hức, chờ đợi ngày xem hoa anh đào khai sắc Dù thơ lối chơi chữ ta nhận thấy có thay đổi hướng ơng Ban đầu, thơ Haiku Basho xoay quanh đẹp tao, móc nối với thơ cung đình hay thú vui tầng lớp quý tộc trỏ chơi chữ đầy trí Nhưng thi tập Kaioi (Trị chơi bốc vỏ sị), ơng sử dụng nhiều tư liệu dân gian cách nói chuyện người bình dân hay từ ngữ mang tính đại chúng Makoto Ueda nhận xét tác phẩm Kaioi: “Giá trị sách Kaioi lời bình luận, phê phán Basho thơ haikai cho thấy sắc sảo, trí tưởng tượng phong phú, hiểu biết sâu rộng Basho thi ca bình dân, lối diễn đạt hợp thời, đường giới nói chung.” 3.2 Thời kỳ thứ hai: Nghiên cứu khuynh hướng có khám phá kỹ thuật (1673-1680): Lúc Basho 30 – 17 tuổi Thời kì thứ hai thời kì sau Basho đặt chân đến Edo (Tokyo nay) Vào năm 1974 ông Kitamura Kigin - nhà thơ vào đầu thời kì Edo thuộc phái Danrin truyền cho tác phẩm Haikai bị chôn vùi, tác phẩm xem bí Renku Haiku Nếu giai đoạn trước Basho chịu ảnh hưởng thi pháp Teimon quan tâm nhiều đến phần kĩ thuật giai đoạn thứ hai Basho chịu ảnh hưởng thi phái Danrin - trường phái sinh phản ứng chống lại Teimon Trường phái Danrin hướng đến việc tiếp xúc nhiều với người bình dân truyền tinh thần tự vào thơ thuộc trường phái trường phái Danrin nới rộng khuổn khổ thơ haikai mặt chủ đề cách diễn đạt Trường Darin ưu tiên sử dụng từ ngữ đơn giản cười trí Những chủ đề tao, rời xa sống tâm tình quần chúng nhân dân cách diễn đạt cầu kì, bay bướm thi sĩ cổ cung đình bị thi nhân thuộc trường phái Danrin giễu nhại Những điều có phần ảnh hưởng đến cách sáng tác Basho giai đoạn Lấy tư liệu Matsuo Basho - Bậc đại sư Haiku, nguyên tác Ueda Makoto biên dịch bình Nguyễn Nam Trân, chúng tơi xin trích dẫn thơ sau: Haritate ya Kata ni tsuchi utsu Karagoromo (Hori 53, thu) Cái ông thầy châm cứu Đâm mũi kim lên vai Người mặc manh áo rách Những sáng tác Basho sau tham gia vào trường phán Danrin theo qui tắc nội dung chung trường phái Và thơ tác phẩm Thể đặc điểm sáng tác Basho tham gia vào phái Danrin