1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Báo cáo nghiên cứu khoa học đề tài nghiên cứu về phương ngữ khu vực trong tiếng hàn

35 87 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Nghiên Cứu Về Phương Ngữ Khu Vực Trong Tiếng Hàn
Tác giả Nguyễn Thị Hà Giang, Đỗ Thị Thảo Vân, Quách Mai Anh, Nguyễn Dạ Thảo, Phạm Thu Trang
Trường học Trường Đại Học Ngoại Ngữ
Chuyên ngành Ngôn Ngữ Và Văn Hóa Hàn Quốc
Thể loại báo cáo nghiên cứu khoa học
Năm xuất bản 2022
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 35
Dung lượng 590,42 KB

Cấu trúc

  • PHẦN I: MỞ ĐẦU (6)
    • 1. Lý do chọn đề tài (6)
    • 2. Mục đích nghiên cứu (6)
    • 3. Phạm vi nghiên cứu (6)
    • 4. Phương pháp nghiên cứu (7)
    • 5. Tổng quan tài liệu công trình nghiên cứu liên quan (7)
    • 6. Ý nghĩa khoa học (7)
  • PHẦN II: NỘI DUNG (9)
  • CHƯƠNG I: GIỚI THIỆU CHUNG VỀ ĐỊA LÝ CỦA 5 ĐỊA PHƯƠNG – YẾU TỐ CHÍNH DẪN TỚI SỰ KHÁC BIỆT CỦA PHƯƠNG NGỮ TỪNG VÙNG (9)
  • CHƯƠNG II: ĐẶC TRƯNG PHƯƠNG NGỮ CỦA TỪNG KHU VỰC, TRỌNG TÂM VỀ NGỮ ÂM – TỪ VỰNG – NGỮ PHÁP (9)
    • 1. Phương ngữ Gyeongsang (9)
    • 2. Phương ngữ Chungcheong (15)
    • 3. Phương ngữ Jeolla (21)
    • 4. Phương ngữ Jeju (24)
    • 5. Phương ngữ Gangwon (29)
  • PHẦN III: KẾT LUẬN (33)
  • TÀI LIỆU THAM KHẢO (34)

Nội dung

NỘI DUNG

Phương ngữ là ngôn ngữ đặc trưng của từng khu vực, phản ánh văn hóa giao tiếp riêng biệt Trong tiếng Hàn, sự phân biệt ngôn ngữ chủ yếu dựa vào độ cao và chiều dài của địa hình, với dãy núi Baekdudaegan làm trung tâm Khu vực phía đông có địa hình đồi núi, yêu cầu giọng nói lớn và ngắt quãng để truyền đạt từ xa, trong khi phía tây có đồng bằng, cho phép phát âm dễ dàng và liên tục Người dân ở tỉnh Gyeongsang, Gangwon và Hamgyong chia sẻ nhận thức về ngôn ngữ dựa trên độ cao, trong khi các khu vực đồng bằng như Jeolla-do, Chungcheong-do và Gyeonggi-do thường sử dụng chiều dài, giúp việc học ngôn ngữ trở nên dễ dàng hơn.

CHƯƠNG II: ĐẶC TRƯNG PHƯƠNG NGỮ CỦA TỪNG KHU VỰC, TRỌNG TÂM

VỀ NGỮ ÂM – TỪ VỰNG – NGỮ PHÁP

Phương ngữ Gyeongsang, phổ biến tại vùng Gyeongsang Hàn Quốc, được nói chủ yếu ở các thành phố như Busan, Daegu và Ulsan, mặc dù có sự khác biệt nhỏ giữa các khu vực Đây là phương ngữ địa phương được ưa chuộng nhất, thường xuất hiện trong các bộ phim truyền hình Hàn Quốc Khác với tiếng Hàn chuẩn, phương ngữ Gyeongsang có thanh điệu và mang âm hưởng của tiếng Triều Trung đại Đặc điểm nổi bật của phương ngữ này bao gồm việc rút ngắn từ và câu, tốc độ nói nhanh và ngữ điệu mạnh mẽ Các đặc điểm của phương ngữ Gyeongsang-do sẽ được phân tích qua ba khía cạnh: ngữ pháp (문법), phát âm (발음) và từ vựng (어휘).

Phương ngữ Gyeongsang có sự khác biệt rõ rệt về ngữ pháp, đặc biệt là ở các thành phần liên kết câu và đuôi câu Sự khác biệt này có thể được so sánh với ngôn ngữ chuẩn thông qua bảng dưới đây.

GIỚI THIỆU CHUNG VỀ ĐỊA LÝ CỦA 5 ĐỊA PHƯƠNG – YẾU TỐ CHÍNH DẪN TỚI SỰ KHÁC BIỆT CỦA PHƯƠNG NGỮ TỪNG VÙNG

Phương ngữ là ngôn ngữ đặc trưng của từng khu vực, phản ánh văn hóa giao tiếp địa phương Trong tiếng Hàn, sự phân biệt ngôn ngữ chủ yếu dựa vào chiều cao và chiều dài của sườn núi Baekdudaegan Khu vực phía đông, với địa hình đồi núi, yêu cầu giọng nói lớn và ngắt quãng để truyền đạt từ xa, trong khi phía tây, với đồng bằng, cho phép phát âm nhẹ nhàng và liên tục Người dân ở các tỉnh Gyeongsang, Gangwon và Hamgyong chia sẻ sự phân biệt ngôn ngữ theo độ cao, trong khi khu vực đồng bằng như Jeolla-do, Chungcheong-do và Gyeonggi-do sử dụng chiều dài, giúp việc học ngôn ngữ trở nên dễ dàng hơn.

ĐẶC TRƯNG PHƯƠNG NGỮ CỦA TỪNG KHU VỰC, TRỌNG TÂM VỀ NGỮ ÂM – TỪ VỰNG – NGỮ PHÁP

Phương ngữ Gyeongsang

Phương ngữ Gyeongsang, phổ biến ở các thành phố như Busan, Daegu và Ulsan, là tiếng địa phương được sử dụng rộng rãi trong các bộ phim Hàn Quốc Mặc dù có sự khác biệt nhỏ giữa các vùng, phương ngữ này nổi bật với thanh điệu giống tiếng Triều Trung đại Đặc điểm chính của Gyeongsang bao gồm việc rút ngắn từ và câu, tốc độ nói nhanh hơn, cùng với ngữ điệu mạnh mẽ Các đặc điểm của phương ngữ Gyeongsang-do sẽ được phân tích qua ba phần: ngữ pháp, phát âm và từ vựng.

Phương ngữ Gyeongsang có những điểm khác biệt rõ rệt về ngữ pháp, đặc biệt là ở các thành phần liên kết câu và đuôi câu Sự khác biệt này được thể hiện rõ khi so sánh với ngôn ngữ chuẩn, như được chỉ ra trong bảng dưới đây.

Ngữ pháp (문법) - Đuôi câu

Yếu tố liên kết câu ~ 고, ~구,

~ (으)니까 ~(으)니깐/ ~ (으) 니깐드루

~ (아)서 ~ (아) 설라무니 / ~ (아)

설라무내 Đuôi câu trần thuật -ㅂ/습니다

-ㅁ니꺼/-심니꺼

- -ㄴ다/-넌다 Đuôi câu nghi vấn - ㅂ/습니까 -ㅁ니꺼/-심니꺼

- - 넌교/-(으)ㄴ교

- - 넌가/-(으)ㄴ가

Trong giao tiếp hàng ngày, có sự khác biệt rõ rệt giữa các vùng trong một tỉnh, điển hình là hai vùng Busan và Daegu Những sự khác biệt này được thể hiện cụ thể qua bảng so sánh.

Ngôn ngữ chuẩn Phương ngữ Gyeongsang

쟤 좀 이쁘다 자 좀 이쁘다

얼마 전에 폰 샀는데 고장났어 얼마 전에 폰 샀는데 맛 갔다

대학교 어디 갔어? 대학교 어디 갔노?

너랑니랑 니캉내캉

그러면너 어디갈거야? (부산): 하모니어디갈끼고?

(대구): 카모니어디갈낀데?

왜 그래? (부산): 와 그라노?

(대구): 니 와카노?

너 뭐라고 했어? (부산): 니머라해산노?

(대구): 니 머라싸노?

너뭐라고 했어? (부산): 니 머라 해산노?

(대구): 니 머라싸노?

왜 그래? (부산): 와 그라노?

(대구): 니 와카노?

그러면 너 어디 갈 거야? (부산): 하모니어디갈끼고?

(대구): 카모니어디갈낀데?

너랑니랑 니캉내캉

대학교 어디갔어? 대학교어디갔노?

얼마전에폰샀는데 고장났어 얼마전에폰샀는데맛 갔다

쟤 좀 이쁘다 자 좀 이쁘다

Phương ngữ Gyeongsang-do có những biến đổi rõ rệt trong phát âm, với sự rút ngắn âm tiết và từ vựng Dưới đây là bảng đặc trưng về phát âm của phương ngữ Gyeongsang-do kèm theo các ví dụ minh họa.

Các âm “ㅡ” và ”ㅓ”, “ㅐ” và “ㅔ” phát âm gần như giống nhau “언어” và “은어” →

Một số từ âm “ㅆ” biến thành “ㅅ” 쌌다 → [삳다]

Một số từ có xu hướng rút gọn 사과 → [사가]

Một số từ có sự biến âm, ví dụ như “ㅏ, ㅓ, ㅗ, ㅡ” → “ㅓ” / “ㅣ”

막히다 → [매키다]

먹이다 → 매기다 옮기다 → 앵기다 죽이다 → 지기다

Một từ từ “ㅔ” phát âm thành “ㅣ” 했는데 → 했는디

Hệ thống từ vựng trong phương ngữ Gyeongsang thể hiện sự đa dạng với nhiều biến đổi Các tính từ thường được thêm “으” hay “ㄹ”, như trong các từ sâu sắc như 깊으다 (깊다), 같으다 (같다), và 날으다 (날다) Đặc biệt, trong phương ngữ này, “그렇다” thường được sử dụng thay cho “맞다” - từ trái nghĩa với ‘틀리다’ Ngoài ra, từ trái nghĩa của ‘좋다’ không chỉ là “나쁘다” mà còn có nhiều từ khác như “망핳다”, “망하타”, “망해서”, “망한”, “망할” Phương ngữ Gyeongsang cũng có hiện tượng lược bỏ phụ âm trong cách gọi, như “어머이” (어머니), “아부지” (아버지), và “오삼촌” (외삼촌) Việc lược bỏ phụ âm “ㅇ” và đồng hóa nguyên âm “ㅣ”, cũng như lược bỏ các nguyên âm “어”, “기”, “이” là những đặc điểm nổi bật trong từ vựng của phương ngữ này.

“호래이” (호랑이), “괘이” (고양이), “원세이” (원송이), “북” (부엌), “삼태” (삼태기),

“아궁” (아궁이)

Bảng một số từ vựng so sánh giữa phương ngữ Gyeongsang và ngôn ngữ chuẩn

Phương ngữ Gyeongsang Ngôn ngữ chuẩn Nghĩa

정구지 부추 hẹ

능금 사과 táo

반피 바보 kẻ ngốc

가시개 가위 kéo

단디하다 조심하다 thận trọng

정지 부엌 bếp

따시다 따뜻하다 ấm áp

찹다 차갑다 lạnh

디다 힘들다/지치다 mệt mỏi, khó khăn

오그락지 무말랭이 phơi khô củ cải

뽀꿈쥐다 꽉잡다 bám

데피다 데우다 hâm lại

봉다리 봉지 bao, túi

어제아래 그저께 ngày hôm kia

정낭 화장실 Nhà vệ sinh

돌개 도라지 Cây Doraji

엿기름 엿질금 Mầm lúa mạch

빼다지 서랍 ngăn kéo

아 아이 đứa trẻ

아지매 아줌마, 고모, 이모 cô, dì

무시 무 xem thường, coi thường

Phương ngữ Chungcheong

Phương ngữ Chungcheong của Tiếng Hàn được sử dụng tại Chungcheong (Hoseo) vùng của Hàn Quốc, bao gồm thành phố Daejon

Phương ngữ Chungcheong có thể chia thành 2 thể loại: phương ngữ Bắc Chungcheong, nó tương đồng với cách nói của vùng Gyeonggi và phương ngữ Nam Chungcheong, gần với

16 phương ngữ Jeolla Phương ngữ Chungcheong nổi tiếng về cách phát âm chậm rãi và thuật ngữ độc đáo

Nam Chungcheong bao gồm các khu vực như Seosan, Dangjin, Asan, Cheonan, Yesan, Hongseong, Cheongyang, Gongju, Yeongi, Boryeong, Buyeo, Seocheon, Nonsan, Daedeok (hiện là Thành phố đô thị Daejeon), Geumsan và Pyeongtaek thuộc tỉnh Gyeonggi-do.

Các khu vực thuộc Bắc Chungcheongbuk: Jungwon, Jewon, Danyang, Jincheon, Eumseong, Cheonwon, Goesan, Boeun, Okcheon và Yeongdong

Sau đây là các đặc điểm của phương ngữ Chungcheong-do sẽ được chia thành 4 phần: ngữ pháp (문법), phát âm (발음), từ vựng (어휘)

Phương ngữ Chungcheong nổi bật với đặc điểm ngữ pháp sử dụng "유" ở cuối câu thay vì "요", như trong ví dụ "안녕하세유" thay vì "안녕하세요" Ngoài ra, phương ngữ này còn có những điểm khác biệt đáng chú ý so với tiếng Hàn tiêu chuẩn Dưới đây là bảng tổng hợp một số ngữ pháp tiêu biểu của phương ngữ Chungcheong.

Tiêu chí Ngôn ngữ chuẩn Phương ngữ Chungcheong

Vĩ tố kết thúc câu trần thuật

하세요/ 세요/ ㅆ어요 하시유

하셔유 하슈 슈 ㅆ슈

ㄹ 거야 ㄹ겨

ㄹ것같아 ㄹ랑개벼

Vĩ tố kết thúc câu hỏi 늦는대? 늦는댜?

가느냐? 오겠느냐?

가냐? 오겄냐?

Trợ từ 의 으, 에, 우

Phương ngữ Chungcheong được chia thành hai loại: Bắc Chungcheong, tương đồng với ngôn ngữ Gyeonggi, và Nam Chungcheong, gần gũi với phương ngữ Jeolla Dưới đây là bảng ngữ pháp đặc biệt được áp dụng riêng cho hai phương ngữ này, giúp phân biệt rõ nét giữa ngôn ngữ chuẩn và phương ngữ Chungcheong.

Bắc Chungcheong Vĩ tố liên kết (으)니까 (으)니께

Nam Chungcheong Vĩ tố liên kết (으)면 (으)문

(으)면서 (으)먼서

(으)매 (으)머 (으)머서

Vĩ tố tiền kết thúc - 겠 - 겄

Vị từ bổ trợ 싶다 저프다

Phó từ 빨리 싸게

워떠케 어티기

2.2 Phát âm Điểm khác biệt tiếp theo của phương ngữ Chungcheong so với ngôn ngữ chuẩn là về mặt phát âm

1 Từ cuối cùng của câu kết thúc bằng ‘애', ‘에' -> ‘야'

• Câu 피곤해 có từ cuối cùng của câu là ‘해’ kết thúc bằng ‘애' nên ‘애' sẽ chuyển thành

‘야' -> 피곤햐 Nghĩa: Tôi mệt

• Từ 뱀 có kết thúc là ‘애' nên ‘애' sẽ chuyển thành ‘야' -> 뱜 Nghĩa: con rắn

Câu "뱀에게 물렸대" có từ cuối cùng là '해', kết thúc bằng '애', do đó '애' sẽ chuyển thành '야', tạo thành câu "뱜한태 물렸댜" Nghĩa của câu này là "Ai đó đã bị rắn cắn."

2 Từ kết thúc là ‘야’ -> ‘여'

• Câu 아니야 có từ cuối cùng của câu là ‘야’ kết thúc bằng ‘야' nên ‘야' sẽ chuyển thành

‘여' -> 아니여 Nghĩa: Không đâu

• 뭐야? có từ cuối cùng của câu là ‘야’ kết thúc bằng ‘야' nên ‘야' sẽ chuyển thành ‘여' -> 뭐여 Nghĩa: Cái gì?

Chủ đề từ vựng Ngôn ngữ chuẩn Phương ngữ Chungcheong Nghĩa

할아버지 할배, 할아부지 Ông

할머니 할매 Bà

아버지 아부지 Bố

어머니 엄니 Mẹ

형님 행님 Anh

동생 동상 Em

작은 아버지 작은 아부지 Chú

작은 어머니 작은 엄니 Dì Động vật 개구리 깨구락지 Con ếch

토끼 토깽이 Con thỏ

지렁이 지랭이 Con giun đất

호랑이 호랭이 Con hổ

구렁이 구렝이(구랭이) Con trăn

민물새우 새뱅이 Tôm đồng

Các từ khác 가렵다 개렵다 Ngứa

그래, 그렇다 기다, 기여 Thế nhé

고기 괴기 Thịt

가시 까시 Gai nhọn

기름 지름 Dầu

줄기 쭐거리 Thân cây

김치 짐치 Kim chi

흉보다 숭보다 Nói xấu

콩나물 콩너물 Giá đỗ

간장 장물 Tương Ganjang

도배 되배 Che lấp

나무 낭구 Gỗ, cây

장독대 장꽝 Chum, vại

Phương ngữ Jeolla

Phương ngữ Jeolla, phổ biến ở khu vực Jeolla (Honam) và thành phố Gwangju, có những đặc điểm nổi bật về ngữ pháp, từ vựng và ngữ âm.

Phương ngữ Jeolla nổi bật với những điểm khác biệt rõ rệt trong ngữ pháp và cách sử dụng động từ Thay vì sử dụng đuôi “습니다” hoặc “세요”, người Jeolla thường dùng “라우” hoặc “지라우” Đối với ngữ pháp chỉ quan hệ nguyên nhân kết quả, họ thay thế “(으)니까” bằng “능게”, ví dụ, “하다” trở thành “했승게” trong quá khứ Ngoài ra, các đuôi trích dẫn lời nói gián tiếp cũng khác biệt, với “당게” thay cho “다고” và “라고” Hơn nữa, người Jeolla sử dụng các tiểu từ như “에가, 할라” thay cho “에,에서, 조차” trong ngôn ngữ chuẩn, chẳng hạn như “어디에가있냐?” thay cho “어디에있니?” và “비할라온디어디를가냐?” thay vì “비조차오는데 어디를가니?”.

Người Jeolla có những điểm khác biệt trong ngữ pháp so với ngôn ngữ chuẩn, như việc sử dụng “쇼” thay cho “세요”, ví dụ thay vì nói “안녕하세요”, họ nói “안녕하쇼” Đối với cấu trúc chỉ nguyên nhân kết quả, họ sử dụng “땜시” thay vì “danh từ + 때문에” Thêm vào đó, “것다” thường được dùng thay cho “겠다”.

3.2 Phát âm Điểm khác biệt tiếp theo của phương ngữ Jeolla so với phương ngữ chuẩn là về mặt phát âm Đầu tiên, “의” của ngôn ngữ chuẩn thường được người Jeolla phát âm là “으” (áp dụng với 의 xuất hiện trong các âm Hán hoặc tiểu từ sở hữu) Ví dụ của quy tắc này là 으사 (의사

Bài viết đề cập đến một số từ vựng tiếng Hàn như "bác sĩ", "처남으덕" (vợ của em vợ) và "우리으" (của chúng ta) Ngoài ra, nó cũng nêu rõ hiện tượng đồng hóa nguyên âm giữa các âm tiết trong một số ví dụ cụ thể.

퇴끼 (토끼 - thỏ), 괴기 (고기 - thịt), 가랭이 (가랑이 - ống quần), 잼이 (잠+이), 뵉이 (복+이)

Phương ngữ Jeolla không tuân theo quy tắc “ㅅ” ngoại trừ một số động từ như 짓 Một đặc điểm nổi bật khác là âm tiết trước chứa patchim “ㄱ, ㄷ, ㅂ” kết hợp với phụ âm “ㅎ” của âm tiết sau không chuyển đổi thành âm bật hơi như “ㅋ,ㅌ,ㅍ” Điều này áp dụng cho cả từ tiếng Hán và từ ghép, ví dụ như “육 학년 - lớp sáu” được phát âm là “유강년”.

Câu “못하다 - không thể làm” được phát âm là “모다다”, trong khi “밥 한 그릇 - một bát cơm” phát âm là “바반그럭” Đối với các danh từ, động từ và tính từ có patchim chứa phụ âm đôi “ㄺ, ㄼ”, khi phát âm sẽ bỏ qua phụ âm “ㄹ” Ví dụ, “읽다 - đọc” được phát âm thành “익다”, “읽고” được phát âm là “익고”, và “넓다” phát âm là “넙다”.

Hệ thống từ vựng của phương ngữ Jeolla rất phong phú Dưới đây là một số ví dụ về từ vựng trong phương ngữ Jeolla so với ngôn ngữ tiêu chuẩn.

Ngôn ngữ chuẩn Phương ngữ Jeolla Nghĩa

지금 시방 bây giờ

어마야 옴메 mẹ à

아저씨 아재 chú, bác, cậu

아주머니 아짐 cô, dì, bà

어머 흐미 ối trời!

말/말하다 씨부리다 nói

입 아구지 miệng

구멍 구녕 lỗ hổng

가위 가세 cái kéo

생쥐 고망쥐 chuột nhắt

낚다 나꾸다 dụ dỗ, lôi kéo

담장 달개다 bờ rào

거세다 드시다 mạnh mẽ, dữ dội

두더지 땅두드레기 chuột chũi

진딧물 뜬물 bọ, rệp

버짐 버듬 bệnh ghẻ

다락 벽장 gác xép

꺾다 뿐질르다 gãy, hái

흉내 숭내 bắt chước

친척 일가 họ hàng, bà con

Phương ngữ Jeju

Đảo Jeju, thuộc tỉnh Jeju, Hàn Quốc, nằm ở phía Nam bán đảo Triều Tiên, đối diện tỉnh Jeolla Nam, nổi bật với khí hậu ôn hòa và cảnh sắc thiên nhiên tuyệt đẹp Vị trí địa lý cách biệt của hòn đảo đã tạo ra sự khác biệt lớn trong phương ngữ, khiến phương ngữ Jeju được coi là một ngôn ngữ riêng, hay còn gọi là tiếng Jeju (제주어) Điều này dẫn đến khó khăn cho người Hàn Quốc ở các khu vực khác trong việc hiểu tiếng Jeju.

Phương ngữ Jeju, với dãy núi Hallasan làm trung tâm, được chia thành hai nhánh chính là Sanbuk (phía Bắc) và Sannam (phía Nam), tuy nhiên sự khác biệt giữa chúng chủ yếu nằm ở từ vựng Hiện nay, sự khác biệt lớn nhất trong phương ngữ Jeju lại xuất phát từ "thế hệ", khi mà nhiều người trẻ tuổi sử dụng ngôn ngữ chuẩn thay vì phương ngữ truyền thống Đặc trưng nổi bật của phương ngữ Jeju là hiện tượng rút gọn từ vựng và câu, điển hình là từ “하르방” (ông nội), được rút gọn từ “할아버지”.

Từ "어멍" (mẹ) là phiên bản rút gọn của "어머니" Một số câu nói phổ biến trong tiếng Hàn cũng được rút gọn, chẳng hạn như "혼저옵서" (Xin mời vào) từ "어서오세요", hay "반갑시오" (Rất vui được gặp bạn) từ "반갑습니다".

Sau đây là các đặc trưng tiêu biểu của phương ngữ Jeju, được chia làm 3 phần: ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng

Phương ngữ Jeju bao gồm 9 nguyên âm đơn và 20 phụ âm 9 nguyên âm đơn gồm có:

“ㅣ, ㅔ, ㅐ, ㅡ, ㅓ, ㅏ, ㅜ, ㅗ” và dấu chấm dưới “•” (아래아)

Hệ thống nguyên âm của phương ngữ Jeju nổi bật với sự xuất hiện của âm “ᄋᆞ”, khác biệt so với các phương ngữ khác Âm này thường xuất hiện ở âm tiết đầu tiên của từ và phát âm tương tự như nguyên âm đôi “‘위, 외”.

Phương ngữ Jeju không sử dụng phụ âm cuối ”ㅆ”, thay vào đó là sử dụng âm cuối “ㅅ”

Trong phương ngữ Jeju, từ “있다” được phát âm là “잇다”, và âm “ㅚ” không tồn tại mà được thay thế bằng âm “ㅞ”, ví dụ như '되다' trở thành '뒈다' Ngoài ra, âm “ㅢ” cũng được chuyển thành âm “ㅣ”, như trong trường hợp '아의' phát âm là '아이' Cuối cùng, âm ‘ㅓ’ hoặc 'ㅕ' được thay đổi thành âm 'ㅔ'.

Phương ngữ Jeju có một đặc trưng nổi bật là hiện tượng lặp lại, xảy ra khi từ đứng trước kết thúc bằng phụ âm và từ đứng sau bắt đầu bằng nguyên âm Khi phát âm, âm đầu của từ sau sẽ được thay đổi thành phụ âm cuối của từ trước Ví dụ, cụm từ “món ăn truyền thống Hàn Quốc - 한국음식” được phát âm theo cách này.

Trong tiếng Hàn, "con trai cả" được phát âm là "맏따덜", "áo bông" phát âm là "솜못", "tháng bảy" được gọi là "칠월" với phát âm "칠뤌", "đau họng" phát âm là "목까프다" và "đau mắt" được phát âm là "눈나프다".

Phương ngữ Jeju sở hữu những đặc điểm ngữ pháp độc đáo so với tiếng Hàn chuẩn Dưới đây là bảng tổng hợp các ngữ pháp tiêu biểu của phương ngữ này.

Phương ngữ Jeju Ví dụ

Vĩ tố '-는지' -건디 허여낫주마는 이제 그거 헤여 나건디가 멧

-겠- -겟- 콩ᄂᆞ물아이(아니) 키우겟다

-고 -곡, -고 농ᄉᆞ짓는 거 ᄒᆞ끔썩 시꺼 오고, ᄒᆞ끔썩 시꺼 오곡

-고자 -고저, -고장, -

구장, -구정, -구저

기자, 지네 허고저 ᄒᆞᆫ데로 난 시켯어

-안티 이제우리ᄄᆞᆯ덜안티경 ᄀᆞᆯ으민

그거무신말인지 도저히알아듣지못허여

-더러 -ᄀᆞ라 날ᄀᆞ라 공부허렌 허지 맙서

-까지 ᄁᆞ지, ᄁᆞ장 사름이이때ᄁᆞ지살다보니까

-하고 -ᄒᆞ곡, ᄒᆞ고 지금 배추ᄒᆞ고는 틀리지 않읍니까? Đuôi câu

- ~서예 혼저옵서예

- ~쑤과 있쑤과?

- ~양 영 갑서양

- ~꽈 이거얼마우꽈?

- ~게 그 정돈 나안티도 잇다게

Trong phương ngữ Jeju, việc sử dụng các yếu tố '시' và '서' là rất phổ biến Một số ví dụ điển hình bao gồm: "가시냐?" (Có đi không?), "놀암시냐?" (Có đang chơi không?), "감시냐?" (Có đang đi không?), "이시냐?" (Có ở không?), và "쉬영갑서" (Xin hãy nghỉ ngơi rồi đi).

Ngoài ra, “잇다” (있다) và “엇다” (없다) tồn tại ở khá nhiều dạng thức:

Bảng các dạng thức của “잇다” (있다)

-고 -지 -으민 -으난 -언 -엇수다

잇다 잇고 잇지 (잇으민) (잇으난) 잇언 잇엇수다

이시민 이시난

시다 싯고 싯지 시민 시난 션 셧수다

Bảng các dạng thức của “엇다” (없다)

-고 -지 -으민 -으난 -언 -엇수다

엇다 엇고 엇지 엇이민/엇으민 엇이난/엇으난 엇언 엇엇수다

읏다 읏고 읏지 읏이민/읏으민 읏이난/읏으난 읏언 읏엇수다

없다 없고 없지 없이민/없으민 없이난/없으난 없언 없엇수다

읎다 읎고 읎지 읎이민/읎으민 읎이난/읎으난 읎언 읎엇수다

Trong phương ngữ Jeju, có nhiều từ vựng độc đáo với nguồn gốc ngoại lai từ tiếng Mông Cổ và những từ có nguồn gốc không rõ ràng Một số ví dụ tiêu biểu bao gồm: ᄀᆞᆯ겡이 (ho미 - cái cuốc), 꽝 (뼈 - xương), ᄂᆞ단손 (오른손 - tay phải), ᄂᆞᆷ삐 (무 - cây củ cải), 비바리 (처녀 - con gái chưa chồng), 세우리 (부추 - hẹ), và 지실 (감자 - khoai tây).

Jeju có một kho từ vựng đặc biệt phong phú, bao gồm những từ như 구덕 (một loại giỏ), 올레 (con hẻm ngắn dẫn vào sân) và 허벅 (một loại chum, vại) Những từ này không chỉ thể hiện sự độc đáo của ngôn ngữ Jeju mà còn phản ánh văn hóa và lối sống của người dân nơi đây.

Bảng một số từ vựng so sánh giữa phương ngữ Jeju và ngôn ngữ chuẩn

Chủ đề Ngôn ngữ chuẩn Phương ngữ Jeju Nghĩa

수수 대죽/대축 cao lương

마늘 마농 tỏi

깨 꿰/꽤 vừng, mè

쟁기 잠/쟁기 cái cày

쇠스랑 쉐스랑/쉐시랑 cái cào

수소 부렝이 con bò đực

Thủy sản 고둥 보멀/보말 con ốc xoắn

문어 물꾸럭/무꾸럭/뭉게/문어/문게 con bạch tuộc

쥐치 겍주리/객주리 cá bò

복어 복쟁이 cá nóc

전갱이 각제기 cá nục

작살 소살 cái lao để đâm bắt cá

Gia đình 할아버지 하르방 ông

할머니 할망 bà

아저씨/아주머니 아즈방 chú

어머니 어멍 mẹ

Phương ngữ Gangwon

Phương ngữ Gangwon, được sử dụng tại vùng Gangwon ở Đông Bắc Hàn Quốc, nổi bật với địa hình núi rừng và là nơi diễn ra Thế vận hội Pyeongchang 2018 Gangwon-do được chia thành hai khu vực chính: phía tây (Yeongseo) gồm các thành phố như Chuncheon, Wonju, và Pyeongchang, và phía đông (Yeongdong) với các thành phố như Sokcho và Gangneung, được phân cách bởi dãy núi Daegwanryeong Một đặc điểm nổi bật của phương ngữ Gangwon là việc sử dụng đuôi câu “-래요” (rae yo), tương đương với “-이에요” (ieyo) hoặc “-예요” (yeyo) trong tiếng Hàn chuẩn.

“한국사람이에요” (jeoneun hanguk saram ieyo), người dân địa phương sẽ nói là

“한국사람이래요” (jeoneun hanguk saram iraeeyo)

Phương ngữ Gangwon-do có những đặc trưng tiêu biểu được phân chia thành bốn phần chính: ngữ pháp (문법), đuôi câu (끝말), phát âm (발음) và từ vựng (어휘).

Ngôn ngữ chuẩn Phương ngữ Ví dụ

-을/를 -으/르 1 책을 => 책으

2 머리를 => 머리르

은/는 -으는 1 사람은 => 사람으는

2 학교는 => 학교으는

-다가 -더거 가다가 => 가더거

-하고 -과 나하고 => 나하과 Đuôi câu

-나, 노, -고, -가 (câu hỏi)

1 비 와? => 비 오나?

2 어디 가? => 어데 가노?

3 누구 책이야? -> 누 책인고?

-이에요/예요 래요 내 고향은 강릉이에요 => 내

고향은 강능이래요

ㅆ[ss] ㅆ[s-(ㅅ)] 1 쌀 => [살]

ㄱ,ㅁ,ㅂ,ㅋ,ㅍ,ㅎ +

ㄱ,ㅁ,ㅂ,ㅋ,ㅍ,ㅎ +

무릎 고뱅이 đầu gối

벌써 하마 đã

왜 왜서 tại sao

난리도 아니다 마련도 없다 lộn xộn

멋있다 머새 ngầu

벼랑 베락 vách đá

도랑 개락 rãnh nước

모두 마카 tất cả

드러눕다 둔눠 nằm thoải mái

고모/이모 아재 cô (chị/em của bố)

옥수수 옥쌔기 ngô

가위 가우 kéo

잘생겼다 미출하다 bảnh trai

Một đặc điểm nổi bật của phương ngữ khu vực này là lối nói tối giản, trong đó số lượng từ trong câu có thể được rút ngắn đến một nửa so với cách diễn đạt chuẩn Dưới đây là một số ví dụ tiêu biểu.

Ngôn ngữ chuẩn Phương ngữ Gangwon

여러분께 알려드립니다 여러분들인데 알코 디레요

큰일났어요 클나싸요

어디 계십니까? 어데 간?

그것은 무엇입니가? 그건 머인?

지금까지 잤어? 여적 잔?

저기 있는 저 아이는 누구입니까? 쟈는 누꼬?

어머, 어떡하면 좋아! 우아노!

Ngày đăng: 19/12/2023, 15:24

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w