1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

(LUẬN văn THẠC sĩ) nghiên cứu cách dùng của trợ từ ngữ khí nghi vấn 吧, 吗, 呢 trong tiếng hán hiện đại ( so sánh với tiếng việt) luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 10

119 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 119
Dung lượng 1,85 MB

Nội dung

1 河内国家大学下属外语大学 研究生院 阮氏怀心 现代汉语“吧”、“吗”、“呢”等 疑问语气词用法研究(与越南语对比) NGHIÊN CỨU CÁCH DÙNG CỦA TRỢ TỪ NGỮ KHÍ NGHI VẤN“吧”、“吗”、“呢” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 专业: 汉语言理论 代码: 60.22.10 2012 年河内 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 目录 前言 选题缘由及研究意义 本论文的研究范围 本论文的研究目的 本文选用的语料 研究任务及研究方法 第一章 现代汉语疑问语气词有关理论问题 现代汉语疑问语气词概说 现代汉语疑问语气词的归类标志 现代汉语疑问语气词语法特点与功能 现代汉语疑问语气词的语用功能 现代汉语疑问语气词用法的相关研究 现代汉语疑问语气词所出现的疑问句类型的有关研究 是非问句的有关研究 特指问句、选择问句的有关研究 现代汉语疑问语气词用法的相关研究 在中国的有关研究 在越南的有关研究 小结 第二章 现代汉语“吧”、“吗”、“呢”等疑问语气词 用法研究 与越南语的对比 关于 “吧” 的用法 2.1.1 “吧”的语料统计 2.1.2 “吧”的语法归类 疑问语气词“吧”的用法研究 “吧” 疑问语气词的语法结构形式及其表达意义 与越南语相 应结构 对比 2.1.3.2 “吧”疑问语气词的语用特点 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 关于“吗” 的用法 2.2.1 “吗”的语料统计 2.2.2 “吗”疑问语气词的用法 2.2.2.1.“吗” 疑问语气词的语法结构形式及其表达意义 与越南语相应 结构 对比) 2.2.2.2.“吗”在疑问句中的语用功能 2.2.2.3 “吗”疑问语气词的用法研究 关于“呢”的用法 2.3.1 “呢”的语料统计 现代汉语语气词“呢”的语用特点与语法分类 现代汉语语气词“呢”的语用特点 归类于疑问语气词的“呢” 2.3.3 “呢” 疑问语气词的用法研究 2.3.3.1.“呢”疑问语气词的语法结构形式及其表达意义 与越南语相应 结构 对比 2.3.3.2 “NP 呢?A”的句式制约 2.3.4 “呢”是非问句 2.3.4.2 “呢”是非问句与“VP 呢?”疑问句的区别 2.3.4.3 “呢”是非问句的用法特点 2.4 “吧”、“吗”、“呢”的连用 2.4.1.“呢”与“吗”连用 2.4.2.“呢”与“吧”连用 小结 第三章:疑问语气词“吧”、“吗”、“呢”在是非问句中的 确信度与回答方式 疑问语气词“吧”、“吗”、“呢”在是非问句中的确信度与回答方式 疑问语气词“吗”的确信度 疑问语气词“吧”在是非问句中的确信度 疑问语气词“呢”在是非问句中的确信度 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com .“吧”、“吗”、“呢”是非问句的回答方式 影响“吧”、“吗”、“呢”是非问句确信度的因素 焦点与确信度之间关系 否定式和确信度之间关系 标记性和确信度之间关系 语境、知识和确信度之间关系 推测标志词和确信度之间关系 小结 结语 参考文献 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 摘要 汉语和越南语都是孤立分析型语言,因此,语序和虚词就是最重要的语法手 段,其中作为虚词的语气词是语法手段之一。现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语 气词一组用法多种多样,相当复杂,是交际活动中不可忽略、使用频率最高的。这 些语气词既是语法手段又是语用手段。所以,现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖疑问语气 词的用法研究是一个既有理论意义也有实用价值。本论文以三个平面理论为指导理 论,深入侧重―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语气词的用法,同时对汉越两种语言的表达 方式进行对比分,从而彰显其异同之处。本论文所得出的结果有可能运用于教学与 翻译活动中去。 全文共三章,各部分主要内容如下: 第一章:现代汉语疑问语气词有关理论问题。提出有关疑问语气词理论概 说,其包括疑问语气词归类、语法、语用特点与功能,尤其是指明语气词所出现的 是非问句和特指问句两大类,从多层面上解读现代汉语一些语气词的用法特点。本 论文也概括了各专家学者对汉语和越南语疑问语气词用法的研究实况为汉越两种语 言语气词对比提供必要而又充分的理论与实践依据。 第二章:现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语气词用法研究。主要研究现代 汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖疑问语气词一组的用法。笔者通过已掌握的语料提出这些词 的语法归类、句法、语义特点、语用功能,同时先后仔细地分析某个语气词及其关 系并联系越南语相应的表达方式加以对比、翻译。 第三章:语气词―吧‖、―吗‖、―呢‖在是非问句中的确信度与回答方式。基于 第一、二章阐述的内容笔者集中笔墨分析现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖在是非问句中 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 的确信度与回答方式。本论文明确含这些语气词在是非问句中的疑问程度和回答方 式,进一步分析其句子焦点位置、谓语标记性、语境、预设诸多因素与确信度和回 答方式的密切关系,以更加有益于把握疑问语气词这一组的用法因素。 关键词:汉语 疑问 语气词 用法 越南语 对比 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 前言 0.1 选题缘由及研究意义 语气词是人类表达人类复杂主观感情意识的一种语法范畴。表达语气的手段 有语调、句式变化、语气词和其他语气成分(语气副词、助动词和叹词),而语气 词是汉、越语范畴的最基本的一种形式标志,这也是汉、越语语法有别于其他语言 的一个明显特征。因为不像我们熟知的英、法、俄语等语言并没有语气词,汉语和 越南语都属于孤立语系所以造句时大多数依靠词语搭配秩序以及一系列语气词。在 口语表达以及书面表达过程中语气词尤其是疑问语气词起着不可忽略的重要作用。 人们对于疑问语气词及疑问语气词的语法结构特点和用法下了不少功夫,耗 了不少笔墨研究探索并总结出来非常有益的成就。现代汉语疑问语气词也不例外。 研究汉语疑问句的语言学家有丁力、黄伯荣、廖序东、邵敬敏、邢福义、朱德熙、 丁声树、何兆熊等著名学者。但是他们的研究结果一般只带有概括性,大多数都是 在分析、研究疑问句的语法归类与语义特点的过程中初步涉及到而不是就现代汉语 疑问语气词本身进行全面,系统化的分析探索。关于疑问语气词的汉、越对比至今 尚未出现过令人注目的著作。因此,本人希望通过所搜集的语料源(其中加强考察 一些中国现代小说里的一些常用疑问语气词(有译成越文本的)以在前贤所研究的 成就基础上,从多平面上更加理解现代汉语疑问语气词的自身语法功能与用法特 点,并能够找出,总结下来现代汉语一些疑问语气词的具体结构及其特殊的用法。 同时将其与越南语的进行直接对比以便发现并总结下来两者之间的异同。 再说,现代汉语疑问语气词和越南语的不只在句类结构特点的平面存在异同 之处,而且在一般的典型的疑问句也有很多问题需要我们去考察研究对比。例如现 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã å‘¢.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 代汉语和越南语的疑问语气词系统的特点也很不一样。越南语的疑问语气词从语言 表达能力到数量与现代汉语的比较起来显然更丰富多彩。 深入分析研究现代汉语疑问语气词的用法特点(与越南语对比)既可以避免 上述的错误又助于提高我们的汉语表达和鉴赏能力,同时也可以使我们在翻译和教 学过程中更恰当、准确地理解汉越语疑问语气词的特点,并达到终极交际目的。 本论文主张对现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语气词的特点及用法较系统 地进行考察研究,尝试探索疑问句的部分语用现象,同时在其方面与越南语进行仔 细、全面地对比,从而可以概括出一些基本规律,并提出一些新的见解。 本人希望 在现代汉语疑问语气词的特点、用法研究方面及汉语教学与翻译工作等方面做出一 份具有一定的理论与实践价值的资料。 从上述的理由出发,本人拟定以《现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问句语气 词用法研究(与越南语对比)》作为自己的硕士毕业论文课题。 0.2 本论文的研究范围 在本论文里, 我只针对现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语气词的用法进行探 索并在越南语疑问语气词用法现有的研究成果基础上进行对比。 0.3 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 10 将研究所获得的结果运用于越南汉语教学、翻译过程之中。 0.4 本文选用的语料 为了能够更准确地描写,分析现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语气词的用 法及其所出现在各种句式,表示各种情态的频率,从而得出更接近实际分布的统计 结果,本人选取了与实际生活比较接近贴近的,有代表性的现代汉语口语语料,包 括的自 2005 年至 2010 年中国最畅销的文学作品和电视剧剧本以及其越南语译本, 另外还采取越南著名文学作家(南高的著作)作为对比资料以更准确、明显地统 计,归纳下来汉越疑问语气词的异同之处。字数总计达到 133 万字。其包括:《匆匆 那年》.九夜茴.东方出版社.2009、《无爱不欢》.雪晓禅.21 世纪出版社.2008、《西 藏密码》.何玛 重庆出版社.2008、《会有天使替我爱你》 明小溪.新世界出版 社.2005、《鬼吹灯》.天下霸唱 安徽文艺出版社、《富贵在天》(邓月娇).电视 剧.2008、Ma thổi đèn (Dịch giả: Trần Quang Đức) NXB: Văn học.2010、Muôn nẻo đường yêu (Trần Quỳnh Hương).2009 Nxb Hội Nhà Văn、Sẽ có thiên thần thay anh yêu em (Dịch giả: Nguyễn Thúy Ngọc).NXB Văn học Công ty Sách Bách Việt 以及有关疑 问语气词的语法著作中的典型例子…… 0.5 研究任务及研究方法 本论文的任务 综述一下有关本课题的理论基础。 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 11 法、对比方法、共时分析结合历时分析等。 +本人希望通过使用统计法对所搜集的语料源包括中国现代小说里以及 CCL 语料库检索系统的―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语气词的出现频率(有译成越文本的) 进行统计并加以分析,归类。 +在所统计下来的结果以及前贤对疑问语气词的研究成果的基础上, 通过使 用分析法对现代汉语―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语气词的语用功能及用法进行分析。 +本人使用归纳法对―吧‖、―吗‖、―呢‖等疑问语气词的用法归纳成若干原 则。 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 106 B: A: 都是中国职员吗? B: 不都是中国职员,也有外国职员。 (《对外汉语教程-修订本》第十五课:你们公司有多少职员) 如果,没有状语和补语或状语、补语不重读,句子的常规焦点通常是整个谓语,例 如: (145) A: 你常去图书馆吗? B: 常去。我常常借书,也常常在那儿看书。你呢?常去吗? A: 我也常去。 (杨寄洲.《对外汉语教程-修订本》) 与焦点相对的是背景,背景是句子的各种预设中的一个。与设计说话人预先 承诺的事实,在常规焦点句中,背景通常由句子去掉焦点部分后剩下的部分表达, 如(144)的背景是―A 家的外贸公司大概有 100 多职员‖,(145)的背景是―常常去图 书馆‖。 焦点的位置与“吧”、“吗”、“呢”是非问句问句的确信度之间关系: 谈到影响确信度的因素,在语料处理过程中,我们发现,焦点的位置与 ―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句问句的确信度有很强的相关性。如果焦点在状语、补语 或主语、宾语、定语上,而不是整个谓语或主要动词上,―吧 ‖、―吗‖、―呢‖问句一 般都是高确信度的,可以用―对‖、―是‖及其否定形式回答。如: (146) 是因为她吧?是你女朋友吗?(苏凯愣了愣,随即笑着说:―对,她 叫郑雪,是我女朋友。‖ . (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 107 147 . 例如: (148)A:您知道他的电话号码吗? B: 知道,62931074。 (杨寄洲.《对外汉语教程》) (149) 这让我有一天和查理去看昆曲时泪水潸然,查理问我,这个故事很 动人吗? 那天演的是《牡丹亭》,我含着眼泪笑着说:―非常动人。‖ (雪小禅.《无爱不欢》) 我们还发现,焦点内部对―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句确信度的影响程度也不 相同,对比焦点的影响比常规焦点大,因此,一旦一个―吧‖、―吗‖、―呢‖问句带有 对比焦点,总是高确信度的,用―对‖回答也就最顺。例如: (150) 顾卫北:谁?是你吗林小白? 林小白:是我。 (雪小禅.《无爱不欢》) 带有焦点标记―是、连‖和聚焦成分―只、才‖等的―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句都 带对比焦点,因而确信度较高,疑问程度较低,可以用―对‖回答。例如: (151) . 152 . 153 . (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 108 ―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句与反复问的不同在于,―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问 句的焦点可以自由变化为止,既可以在谓语中心上,又可以在状语、补语、主语、 宾语上。 为什么焦点的位置会影响―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句的确信度呢?这与焦点 和背景的关系有关。如果焦点是整个谓语或主要动词,句子没有背景或背景很小, 而背景就是事先假定的事实,这就意味着事先假定的事实很少或根本没有,确信度 当然就不高。而如果焦点在其他位置,背景部分相当大,句子大部分信息成了背 景,这就是说句子的大部分信息实际上已经事先假定了,因而确信度相当高。比如 ―他刚去图书馆吗?‖的背景是―他去图书馆了。‖,就是说,说话人已经知道―他去图 书馆了‖,对句子的大部分信息已经相信了所以是高确信度的。 3.3.2 否定式和确信度之间关系 否定式―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句有的是低确信度,有的是高确信度,但没 有中确信度。 (154) 承砚:你这么做不是在羞辱一个对你有好感的人吗? 佟锦绢:我就是要他尝尝被羞辱的滋味。(邓月娇.《富贵在天》) (155)曼君:还没想什么呢?谈恋爱了吧? 碧珠:没有,别瞎说。 (邓月娇.《富贵在天》) 156 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 109 吧?‖ (何玛.《西藏密码》) (157)我想你们谁也不希望让其他班的同学笑话对吧? (九夜茴《匆匆那年》) (158) 为什么你总是不爱笑呢?晓蕾就笑着说,我不爱笑吗? (159) 何小姐,我们这儿还不远吧? (邓月娇.《富贵在天》) 为什么否定式这些―吗‖问句会是高确信度的?这是由正面表达原则决定的。 这条原则同时也是由标记性谓语形式影响确信度的原因,我们将在下文具体解释。 3.3.3 标记性和确信度之间关系 先看例子: (160) a 这儿安全吗/吧? b 这儿危险吗/吧? (161)a 这梨酸吗/吧? b 这梨甜吗/吧? 例(160)至(161)a组的例子都是中确信度的,不能用―对‖回答,b组的 例子是高确信度的或者低确信度的,可以用―对‖回答。a组和b组的谓语是相对的 反义词,其中a组的谓语是表示正面意义的,b组是反面意义的。从标记性角度 看,a组是无标记的,b组是有标记的。 谓语的标记性对确信度的影响和否定对确信度的影响一样,都是由正面表达 原则决定的。所谓正面表达原则是一条语用原则,只在一般的情况下(无标记的情 况下),说话人从正面提问,只有在已知具有反面的情况条件下,才拥有标记谓语 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 110 3.3.4 言外部的原因,使说话人对事实已经有所推测―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句也可以是 高确信度或低确信度的,比如你跟一个未见过面的人约好在学校门口碰面,你看见 一个人,你一定会走上问:―你是老王吗?‖,因为事先约好,你对老王是什么人已 经有一定的了解,你一定是觉得对方像是老王,才会上去问,所以问这句话是高确 信度的,对方可以回答―对‖。 再如,―你去图书馆吗?‖这句话在没有特殊语境的时候,是中确信度的,不 能用―对‖回答,但是如果问话人是在看见对方朝图书馆方向走的情况下提问,实际 上对事实已有所推测,因而是高确信度,可以用―对‖回答。 从另一个角度看,谓语动词是―是‖时,焦点都不在主要动词上,而是在宾语 上,此时也有所猜测。焦点位置和背景知识两方面的因素都对―吧‖、―吗‖、―呢‖是 3.3.5 () (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 111 179 . 180 . 3.4 关于―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句的疑问程度和回答方式,过去有很不相同的 说法。本人经过考察了―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句的疑问程度和回答方式及其回答 方式和确信度的关系,从而指出中确信度和部分低确信度的―吧‖、―吗‖、―呢‖是非 问句的疑问程度和回答方式问句不能用―对‖回答,高确信度和部分低确信度―吧‖、 ―吗‖、―呢‖是非问句的疑问程度和回答方式问句可以用―对‖回答。焦点位置、谓语 的标记性、语境、背景知识等因素与―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句的疑问程度和回答 方式 问句的确信度有着密切的关系,这些因素都可以归结为语用因素。因此,从本 质上说,是语用因素决定了―吧‖、―吗‖、―呢‖是非问句的疑问程度和回答方式问句 的确信度和疑问程度。这些问题还需要进一步研究,比如如何用比较形式的办法判 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 112 构、语言行为等更加尝试探究了现代汉语疑问语气词的自身语法功能与用法特点, 同时将其与越南语的相应形式进行直接对比以便发现并总结下来两者之间的异同, 从而概括出一些基本规律,提出了一些新的见解: 1.本人认为 ―吧‖疑问语气词的语用方面表示修辞性的用法总占优质,其在活 用的语言环境激活缓和性、礼貌性及顺应性等言语特征的基础上彻底实施发话者的 以言行事的最终交际目的。 ―吗‖是个典型的疑问语气词 。通过分析 ―吗‖的演变以及―吗‖是非问句的功能 类型,我们已经分别得到了三个―吗‖其中―吗 1‖问句是纯粹的询问求知问句,―吗 2‖ 问句是猜测求证句,―吗 3‖问句是反诘问句。 我们不难看出是非型反问取疑问语调 和疑问语气词―吗‖之形达到字面意义的否定,使全句形式与意义不一而富有修辞色 彩 ,一般给听者带来种控制得难以推辞、逃避的感觉,这好像不大符合于越南人的 思维途径。因此,在转码过程中,译者经常选择把汉语是非问句否定形式的反问句 NP NPNP NPNP (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 113 VP VP VP VP0 问句。 ―呢‖是非问句有真性问和假性问之分。‖呢‖是非问句的真性问又分为两种, 第一种是不包含问话人对所询问情况的任何主观判断,第二种是包含问话人的一定 主观推断,问话人使用‖呢‖是非问句往往是为了证实自己的推测。其中后一种真性 问的出现比率高于前一种。总之,不管哪种真性问,都要求听话人做出回答。从形 式上看,―没 呢?‖形式的‖呢‖是非问句主观性强,问句包含了问话人的一定的主 观推测。 ―呢‖是非问句是主观性比较强的句子,问话人在使用‖呢‖是非问句时,经常 有主观推测的意味,‖呢‖是非问句的这一特点和―吧‖问句是相同的。 与汉语数量寥寥无几的语气词对比,越南语拥有丰富多彩的疑问语气词系 统,如 ―à、ư、nhỉ、nhé、hả、chứ、sao、không、hử ‖ 。译者在把汉语的―吧‖、 ―吗‖等疑问语气词转码成越南语时,除了上述的疑问语气词以外,还可以选则采用 一些列其它包括疑问语气词的词组如 ―là à?‖ 、―là phải khơng?‖、―có khơng (nhỉ)? ‖、―là chăng? ‖、―đã chưa nhỉ? ‖、―liệu có phải (chăng/khơng/khơng nhỉ)?‖、― gì?‖。而对于―呢‖这个汉语疑问语气词, 越南语没有一个像―呢‖而其 语法功能那么多彩、语义义项那么丰富的疑问语气词。一般情况下,以越南语为母 语的汉语学习者都认为当把现代汉语疑问语气词―呢‖用越南语相当疑问语气词转码 出来时应该选用疑问语气词― sao?‖或者―cịn/ th cũn ? (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 114 cũn/ cịn ?‖、― sao?‖本身不是疑问语气词,而分别是副词 和疑问代词。再说呢,疑问语气词―呢‖所表处所的既可以作始发句又可以是后续 句,而越南语的―cịn ?‖、― sao?‖只可以当后续句。就因为这个理由,当转 码所表处所的始发句的―NP 呢?‖时,越南译者一般都借贷越南疑问代词―đâu?‖、 ―chỗ nào?‖。另外呢,译者也要根据具体的语境才可准确地掌握简缩―呢‖问句中的疑 问语气词所负载的疑问信息。除此之外,疑问语气词―呢‖还可以出现在是非问句句 末担任构成是非问句的。‖呢‖是非问句一般由动宾短语构成,常用来询问持续发生 的情况,这种疑问句有真性问和假性问之分,假性问分为反问和寒暄两种,此时其 用法与―吧‖疑问语气词类似。总之,无论是汉语还是越南语,这些词语的使用频率 都很高。除了造成越南语问句的可能以外,这些越南语疑问语气词还负载比较细 腻、精致的感情色彩。这些感情色彩多分表现在说话者与听话者之间的关系而不是 3. (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 115 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 116 1979 晓 1998,《汉语的句子类型》,书海出版社。 范继淹 1982,《是非问句的句法形式》,《中国语文》第六期。 方 梅 1995,《汉语对比焦点的句法表现手段》,《中国语文》第六期。 高顺全 2004,《三个平面的语法研究》,学林出版社。 高增霞 2000,《语气助词―吧‖的意义再探》,《山东师范大学报》, 第 期。 何刚 1997, 《疑问句的语言学解释——主要理论观点和方法(J)》,《国外 语言学》。 胡明扬 1981,《北京话的语气助词和叹词》,《中国语文》第 期。 胡裕树 1987,《现代汉语》,上海教育出版社。 10 黄国营 1986,《―吗‖字句用法初探》,《语言研究》第 期。 11 金立鑫 1996,《关于疑问句中―呢‖》、―语言教学与研究‖第四期。 康亮芳 1998, 《从现代汉语疑问句的构成情况看疑问句句末语气词―呢‖》; 《四川师范大学学报》,社会科学版第 期。 刘月华 1988,《语调是非问句》,《语言教学与研究》第 期。 刘月华 2007,《实用现代汉语语法》,商务印书馆(增订本)。 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 117 1985 16 1984, 《关于现代汉语的疑问语气词 》,《中国语文》。 17 陆俭明 1989, 《由―非疑问形式+呢‖造成的疑问句》, 《中国语文》第六期。 18 吕叔湘 1979,《汉语语法分析问题》,商务印书馆,6 月第 版。 19 吕叔湘主编 1996,《现代汉语八百词》,北京:商务印书馆。 20 吕叔湘 1985,《疑问。否定。肯定》,《中国语文》第 期。 21 李大勤 2001,《―WP 呢?‖问句疑问功能的成因试析》,《语言教学与研究》 第 期。 22 李静 2005,《留学生正反疑问句中语气词―吗‖的使用偏误》,《西广社会科 学报》第 期。 23 李宇明 1989, 《―NP 呢?‖句式的理解》,《汉语学习》第 期。 24 李宇明,糖志东,1991,《儿童反问句和―吗‖、―吧‖发展的互相影响》。 25 李晟宇 2004,《呢字疑问句研究》,博士论文。 26 马建忠 1954,《马氏文通》,北京:中华书局。 27 马真《现代汉语虚词研究方法论》,商务印书馆。 28 齐泸杨 2002,《―呢‖的意义分析和历史演变》,《语言文字学(人大复印资 料)》第 期。 29 钱乃荣 1990,《现代汉语》,北京:高等教育出版社。 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 118 30 1989 第 期。 31 谭轶操 2007,《现代汉语疑问句语用研究》, 汉语言文化学院,博士论文。 32 王力 1985,《中国现代语法》,北京:商务印书馆。 33 邢福义 1996,《汉语语法学》,长春:东北师范大学出版社。 34 熊仲儒 1999,《―呢‖在疑问句中的意义》,《安徽师范大学学报》(文人社 会科学 版)第 期。 35 徐阳春 2003,《疑问句的语义、语用考察》,《汉语学习》第一期。 36 杨寄洲《对外汉语本科系列教程》,北京语言学院出版社, 2008 年。 37 杨永龙 2003,《句尾语气词―吗‖的语法化过程》,《语言科学》第 期。 38 叶蓉《关于是非问句里的―呢‖》,《中过语文》第 期,1994 年。 39 于根元 1995, 《反问句的某些形式标志》,《语法研究和探索(七)》,北 京:商务印书馆。 40 张小峰 2003,《现代汉语逾七次―吧‖、―吗‖、―啊‖的话语功能研究》,人文 学院语言研究所,博士论文。 41 张伯江 1999,《汉语疑问句的功能解释》、《汉语语法特点面面观》,北京 语言文化大学出版社。 42 1997 43 1957 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 119 44 1997 45 2000 46 Li,Charles N and Sandra A Tompson, Madarin Chinese: A Funtional Reference Grammar, University of California Press 越文 Diệp Quang Ban (2000), ―Giáo trình Ngữ pháp tiếng Việt (theo định hướng ngữ pháp chức năng‖, Nxb Giáo dục, Hà Nội Diệp Quang Ban, Hoàng Văn Thung (2000), ―Ngữ pháp tiếng Việt tập 1‖, Nxb Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1981) , ― Từ vựng- Ngữ pháp tiếng Việt‖, Nxb ĐHQG Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1986), ―Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng‖ , Nxb Khoa học Xã hội Lê Đông (1985), ―Câu trả lời câu đáp câu hỏi‖, Ngôn ngữ số phụ số Cao Xuân Hạo (1991), ―Tiếng Việt- Sơ thảo ngữ pháp chức năng‖, Quyển 1, Nxb Khoa học Xã hội Nguyễn Tài Cẩn (1996), ―Ngữ pháp tiếng Việt, Tập 2‖, Nxb ĐHQG Hà Nội Hoàng Trọng Phiến (2003), ―Cách dùng hư từ tiếng Việt‖, Nxb Nghệ An Nguyễn Anh Quế (1988), ―Hư từ tiếng Việt đại‖, NXB Khoa học Xã hội 10 Nguyễn Hữu Quỳnh (2001), ―Ngữ pháp tiếng Việt‖, Nxb Từ điển Bách Khoa 11 I.Sbystrov, Nguyễn Tài Cẩn (1998), ―Một số vấn đề câu tồn tiếng Việt‖, Nxb Giáo dục 12 Nguyễn Đăng Sửu (2002), ―Câu hỏi tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt‖, Lun ỏn Tin s ng (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10 (LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10(LUAN.van.THAC.si).nghien.cuu.cach.dung.cua.tro.tu.ngu.khi.nghi.van.ồãĐ ồã ồÂ.trong.tieng.han.hien.dai.(.so.sanh.voi.tieng.viet).luan.van.ths.ngon.ngu.hoc.60.22.10

Ngày đăng: 17/12/2023, 02:46

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w