Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 248 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
248
Dung lượng
1,33 MB
Nội dung
Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ MỤC LỤC Thay lời tựa 10 11 12 13 14 15 16 17 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Tai ngay!!! Ban co the xoa dong chu nay!!! Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 & 42 43 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù Thay lời tựa Văn minh Thả cầm thi, lai rai nhắc chuyện cũ 3.Sài gòn cận đại, buổi đầu Pháp thuộc Tiếp theo Sài gòn sinh hoạt Sài gòn ăn uống Cây trồng hai bên lê đƣờng Để bổ túc “cây trồng hai bên đƣờng” Tiếp theo Những năm đầu Sài gòn thời Pháp thuộc Tiếp theo (tt B) Vấn đề tiền tệ bên Nga, từ Nga hoàng bị hạ bệ 10 Lạm phát điệu tẩu mã (linnation galopante) 11 Monnaies de remplacement (Tiền tệ để thay thế) 12 Trở lại đọc sách cũ, “l‟agome de l‟indochine” tƣớng H Navarre 13 Luận chơi Hàn Tín Chƣơng kết Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù Thay lời tựa Sài Gịn “tạp pín lù” gì? Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển N ếu dịch Hán Việt, “Sài Gòn biên lơ” chƣa hiểu gì? Tả, tạp “đả”, đánh; Pín - có hai nghĩa: “pín” đuôi sam thằng Chệc đời Mãn Thanh, nhƣng pín có nghĩa “biên” (Hán tự) “bên, gần bên” (Nơm) Lù lị, lị lửa Tạp pín lù, “đả biên lơ”, tức ăn nấu chín gần bên lò lửa; nhƣ “ăn sán lẩu” ăn thịt sống nhúng vào nƣớc sơi bắt lị lửa nóng Số ngƣời Tây bày từ khí làm chì, thiếc, vật kim khí có chân cao khoét lỗ đặt vài cục than cháy, chung quanh nồi chứa nƣớc thịt ngọt, khách ăn tự lựa ngon: mề gà, lịng heo, ruột già, ruột non, dồi trƣờng, tự gắp đũa nhúng vào nƣớc thịt sôi, tự gắp qua chén khơng cần biết nhúng chín hay cịn sống sƣợng Rồi rƣợu cay, rau sống ngốn nghiến chàm ngồm miệng khơng lời đƣợc, ăn gọi “ăn sán lẩu”, dịch Hán tự sán - sanh (thức ăn cịn sống, chƣa chín), “lẩu”: lị (lơ), ăn Sanh lơ, nhƣng nói: “sanh lơ” ba Tàu khơng hiểu, phải nói theo họ “ăn sán lẩu”, ăn “cù lao” vân vân Tiếng miền Nam rắc rối pha chè, ngƣời ngồi vơ đây, xin khun đừng ham “nói chữ” Sài Gịn tạp pín lù, nơm na Sài Gịn thập cẩm, Sài Gịn tào lao, Sài Gòn ba lăng nhăng, muốn hiểu hiểu Sài Gịn sán lẩu đƣợc, nhƣng tạm dùng danh từ tạp pín lù Nếu nói theo Bắc “Sài Gịn thập cẩm; nói theo Trung “Sài Gịn tào lao”, nhƣng tác giả sanh Sóc Trăng (Nam Kỳ) nên: tập nầy danh gọi Sài Gòn tạp pín lù Thay lời tựa Thƣ ngƣời chửa quen biết, gởi cho tác giá “Sài Gịn năm xƣa” Thƣa ơng, Tơi V.A Paris chƣa tiện nói danh tánh địa chỉ, thơ từ xin dùng lối poste réstante, hộp thơ số Đời nầy không nên thấy sang vội bắt quàng làm họ Về sang, ơng chƣa có, có nhà cịn y nhƣ cũ, đồ ngoạn hào khơng hảo hớt, văn viết cịn có ngƣời đọc Quyển “Sài Gịn năm xƣa” cịn ngƣời tìm mua vởi giá cao, đƣợc nhƣ vậy, tạm gọi sang Tôi nay, quê quán Mỹ Tho (Rạch Gầm), chồng chẳng may sớm thất lộc, quê vởi quê vởi ông Sốc Trăng, bắt quàng đƣợc chứ? Giũ lời tiên phu ký thác, tơi nhờ ngƣời thân tín nầy cầm thơ tập nhật ký đời cửa hai tôi, nhờ ông điểm xuyết, đàn bà viết cịn vụng về, sau nầy có dịp tiện tƣởng ơng nên cho vào “Sài Gòn năm xƣa” gọi bổ túc Ông viết “Sài Gòn năm xƣa”, xuất hai lần, sách biên khảo đƣợc khá, nhƣng ơng bỏ sót khơng viết đầy đủ nhóm chị em Trong sách ông kể đủ, Trần Bá Lộc bợ Tây, bạo tàn, Đỗ Hữu Phƣớc bán đứng liệt sĩ Thủ Khoa Huân, làm giàu xƣơng máu đồng bào, Sáu Ngọ vua cờ bạc nhƣng ơng chừa giới ăn chơi, đám cơng tứ bột, nhóm giang hồ lƣu lạc, mƣợn yên hoa son phấn hành nghề? Vâng, nhóm son Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gòn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển phấn ẩy, gọi tên, có chi nhục, có tên để gọi có chữ để đọc, kêu xách mé hại gì? Hay u hoa nhắc đến truỵ lạc, ơng sợ nên né tránh? Miệng tụng kinh Di Đà, lòng chứa sẵn bồ dao găm Ấy quân giấu hình, giấu dạng Ban ngày ăn tƣơng chao niệm Phật, trời tối, tay cầm chuỗi, tay gõ mõ, mắt láo liếng xanh khách Khách xuống xe lỏn nhà , nhè nhà kế bên thờ thần mày trắng bƣớc vô, kinh đọc chữ cà lăm, chữ vấp váp, làm nghề nằm ngửa nhƣ bọn tơi mà tội Thế gian truỵ lạc nhiều kể xiết? Xã hội ngày dƣờng thế, ơng có giấu không xong Phàm xấu che tốt khoe thƣờng lệ, thơm đời đĩ mà thuật Nhƣng xin quên chút công chị em phải Những năm 1920 đến 1945, ruộng Hậu Giang nhờ kinh xáng khai thông mà phát, mùa trúng liên tiếp, lúa lại đƣợc giá, cháu địa điền chủ lớn đua giỡn với tiền rừng, bạc biển Có thằng, cha chết chƣa kịp chơn, ăn cáp khốn, ơm cố cho chà setty (chetty) lấy bạc cho kịp mua xe chở em ăn nem hứng gió Các chủ ruộng có trai háo hức cho sang Pháp, thi đậu trung cấp thứ thiệt làm nghề thầy cãi, thày thuốc, thầy nhổ răng, thảy già cóp Đám khác khơng biết học chữ, lại học khiêu vũ, nhiếp ảnh, cắt may xứ mở phịng chụp hình (Antoine Giàu”, lập nhà may Âu phục (Nguyễn Phong Tân), đồng bào hại đồng bào, thời Nam kỳ quốc, bắt nói cho sửa “Tân Sơn Nhứt‟ nói “nhất‟ a-lê hấp cho chầu Diêm Vƣơng, tƣởng hƣởng lộc Tây lâu dài, té đền mạng bên Pháp tội bán nƣớc, chạy trời khơng khỏi nắng Có nhóm tiền, cho học trƣờng cao đẳng Hà nội để làm đốc phủ, đốc sự, mộng Huỳnh lƣơng chƣa tỉnh, nghiệp đời, kẻ đau tim chết sớm, kẻ chờ lãnh sang nƣớc chở thời, chủ điền muốn xứng danh “công tử bột, phá gia chi tử”, khơng có chị em chúng tơi tiếp tay, xô đẩy làm cho xã hội ăn chơi đàn đúm trào Pháp mau sụp đổ Có xã hội có chỗ mọc lên Ơng khơng viết “Sài Gịn năm xƣa” nên chị em phải nhắc Đừng gọi phá gia chi tử, họ không hƣ đâu Họ có quyền tung vãi đồng tiền ơng cha họ làm giàu mồ hồi nƣớc măt tá điền, bọn tá điền trở báo thù, báoo nhãn tiền, đâu phải thiên đao bất cơng Nếu khơng có chị em chúng tơi hốt vãi quăng bừa đồng tiền thất đức chủ điền chủ ruộng khoá chặt tủ sắt Bauche, hiệu Fichet, lọt tới tay bác lái xe, thổi bếp Gánh nƣớc làm chi cho đau vai, làng lấy chồng làm chi để sanh lũ khủ cực thân, sức đàn bà có có làm nghề khơng vốn nầy, quên, vốn nhan sắc trời dành, hoạ may cất đầu lên đƣợc, không chi ăn mặc sung sƣơng thời gian Không bán dạng thuyền quyên không xuống đƣờng làm đĩ để chết rục xó hè à? Làm đĩ có ba bốn đƣờng có chồng mà cịn ăn vụng lại thúi làm đĩ công khai Chúng sanh sống năm 1920-1945, thị bốc túi cơng tử bột, ăn to xài lớn, tung vãi: đục, khoét, gặm, nhấm, làm đủ cách, xã hội nhƣ có Tƣởng không nên cƣời đĩ nên chấm công cho gái giang hồ Bao nhiêu nƣớc mắt chị em chúng tơi, có phép gom lại đƣợc biến thành “khổ hải” Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gòn Tạp Pín Lù bao la Bao nhiêu nỗi oan khúc bất công xã hội chị em chúng tôi, có phép quy tụ lại hố lửa, lửa nầy đủ để đốt bầu trời nầy tan mây khói, khói nầy thiên hồn địa ám, mù mịt dày bên Anh quốc tháng sa mù, đèn Diogène đâu dễ rọi thấy đƣờng Chúng tui muốn phơi hày tích khơng thơm tho cho công chúng biết Riêng yên thân chốn nầy, không khác kẻ dƣới sông lội đƣợc lên bờ, bụi trần gội sạch, há vạch lƣng cho khách qua đƣờng nhƣ ông đếm thẹo hay Có chị lớp nhỏ, lên chƣn q, ơng nên đốt bớt cho vừa Vừa tập tành, chân chƣa phèn, tƣởng khơn thiên hạ! Cái kiếp má hồng, sớm tƣơi bao nhiêu, chiều lợt nhiêu, chị em bạn gái chở ỷ tài quên điều Lòng chai đá lòng đĩ học rnhƣ tơi, ăn cháo đá bát bụng đĩ giận đời bỏ rơi thành bất mãn (nhƣ tơi) Lúc cịn son sắt, ham bay nhảy đua địi, khác chim non vừa lìa ổ mẹ tập bay, lông cánh đầy đủ, máu tham đồng hăng, hiêt trởi có mắt Đến chung đọc truyện Tây Du nhớ lúc lão Tôn Ngộ Không thi tài hƣ Lai Tôn dùng cân đẩu vân nhảy nhảy tƣởng đụng trời Khi gíác ngộ, xem lại: đứng lé đé dƣới chân Phật tổ vũng nƣớc dơ để làm dấu, lớn không bọt miếng thằn lằn Chuông chùa cảnh tỉnh đêm khuya, Nam Mô A Di Đà Phật, dơ văn chung tỏ Viết đƣợc nên viết để răn hờ đám chị em, nhƣng xin khuyên ơng nơi nới tay, “gở cho hết nợ, cịn dun” Cịn sống đây, tơi cịn đi đó, khơng muốn có ngƣời trỏ, chúng tơi chết rồi, ơng muốn hỏi tên tơi Chúc ông giai lão mong sớm đọc ông viết Ký tên: Quả phụ V.A Paris, ngày tháng năm * * * Dẫn Bức thơ bà V.A tập bồi ký viết tay nầy, tiến sĩ nguyên tử học từ bên Pháp nhân thăm gia đình, ghé trao tơi vào buổi sáng ngày 14 tháng tám dƣơng lịch 1979, ngày 22 tháng nhuận năm Kỷ Mùi Thú thật, hơm lịng tơi ngổn ngang rối rắm cịn phải chạy vô Chợ Lớn, cho kịp trƣớc cất đám anh Lê Ngọc Trụ (mất vào chiều thứ bảy 11-8-1979, (tức 19 tháng sáu nhuận Kỷ Mùi) khiến nên nói vắn tắt vài lời xã giao ấy, cáo lỗi để lo làm phận anh bạn chí thân Lê Ngọc Trụ Mãi đến tháng ba năm 1982 nầy, xán cảm nặng đến lo sợ khơng cịn viết lách chi đƣợc nữa, hồi tâm lấy tập hồi ký bà V.A đọc công đánh máy lại sẽ, hầu giữ lời với bà V.A., có dịp thuận tiện tự xuất bản, bổ túc “Sài Gòn năm xƣa” nhƣ lời bà khuyên Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù Hoặc giả chƣa xuất bán đƣợc xếp cho sẵn sàng Dẫu có theo ơng bà mặc kệ, phú cho ngƣời sau, muốn sử dụng cách tốt, tơi cịn mà cản trở cho ý kiến kiếu thọc gậy bánh xe Ngày tháng sáu Dƣơng lịch 1982 * * * I Chuyện thứ nhứt: Chuyện cô lưu lạc (nhan nầy bà V.A chọn nhƣ vậy) Nếu ăn theo sách, lấy chồng làng, an phận tuỳ duyên, cui lục làm ăn, gánh nƣớc nấu cơm giũ mùng giặt áo, già trở nên mụ trầu, may mắn lắm, chồng thây Cai tổng, lên mặt bà xã, bà hƣơng, tốt phúc nữa, ơng Cai có đất điền, tơi nối giữ ruộng vƣờn, làm bà chủ điền, bầy cháu lũ, sáng trông nom quết chuối nuôi heo, chạng vạng tối coi trẻ tắt bếp đóng cửa, thỏn mỏn chết rụi bóng tối, đời kiếp hoa Tột bực nữa, chồng học trị giỏi, thi đậu làm ơng nầy ông kia, lên đến phẩm nhơn thần nầy đốc phủ, quận Chi cho trốn cha trốn mẹ, sấn bƣớc giang hồ, mà đƣợc ăn sung mặc sƣớng, lên xe xuống ngựa lúc, chễm chệ trời Tây ghế, hỏi ai? Tôi không dám khuyên lấy gƣơng mà bắt chƣớc, không biểu đừng noi dấu mà bƣớc theo Đèn nhà ai, sáng Và đại phàm, “Mỹ nhơn tự cổ nhƣ danh tƣớng, Bất hứa nhơn gian kiến bạch đầu” (cổ thi) (Tôi dịch theo tôi: “Ngàn xƣa ngƣời đẹp nhƣ danh tƣớng, không hẹn cho thấy bạc đầu” (Xin giữ y nguyên văn cho tôi, - ý muốn đàn bà) * * * Kể Nam ngƣời biết dùng son phấn kiểu đàn bà Tây phƣơng, nghe nói lại Chợ Lớn năm xƣa có nhà ơng Đốc phủ Sƣ, bà dùng nhan sắc chiêu dụ quan Tây, quan An nam cịn danh từ “bằng cấp da” lấy da bì bạch thơ bà Đồn Thị Điểm để thực hành, mảnh ngày xƣa bên Pháp viết da thú thuộc chế cho da đời đời; da ngƣời thêm tƣơi mát, nõn nà, chồng mau thăng cấp Bà chế son để vẽ môi, chế phấn đê tơ mặt, giấy nhang phấn chì bà đâu thèm xài, có bà, mặc áo mong mời cháo đêm khuya, tay bài, mê trắng hở hang, khách quên nƣớc bài, bổ khạp bổ đôi, mau sạt nghiệp Nhà bà, dấu tích cịn đại lộ Hồng Bàng, chỗ có tháp lộ, khu đất chùa cổ, ông châm câu tiếng Pháp, Tây dẹp chùa thƣởng đất cho ông làm chủ Kể ngƣời đẹp Nam, xƣa hết, có có Ba, thầy Chánh - thông Chánh dám xách súng bắn biện lý Táy Jabouin Trà Vinh, năm xửa năm xƣa, cô Ba đƣợc hãng xà Việt Nam in lại hình viên xà bơng bán chạy vo vo, khơng lửa có khói, bóng sắc sa mê mà tên giữ cơng lý đến quên đƣờng đạo đức: chết đáng Xứ xứ hữu giai nhân kỳ nữ: Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gòn Tạp Pín Lù Đất Bắc thơm tho, đại biểu cô Tư Hồng, với càu: Ngũ phẩm sắc phong hàm cụ lớn Trăm năm danh giá bà to Một câu lơ thơ có 14 chữ, nghe nơm na; có ngƣời vội vàng tƣởng “hàm cụ lớn” bà to”, chữ “của” nghe khơng đƣợc chỉnh, chết, có ngờ đâu chữ “của” đắc nhà nghĩ chữ nầy Nối bật lên, làm rung động cám giác ngƣời già nua có lẽ tiếng trống ngũ liên khoảng làng đêm vắng Có chữ “của” câu đối hay: ký thác cá hai ý muốn: vừa khen tâng bốc, vừa xỏ ngấm ngầm Khi moi đƣợc chữ “của” đế gieo vào câu văn, giá gạ đổi chữ “của” lấy xe Hoa Kỳ, đám nhà nho ƣng đổi chác Nhứt cụ Tam nguyên Yên Đổ, cha sanh chữ nầy, lúc lồ hai mắt, cịn thiết tha ô tô xe Mỹ quốc? Nhƣng kể văn chƣơng cụ giàu sụ, chƣa hết tứ, cụ hạ thêm câu: Có tàn, có tán, có hƣơng án thờ vua, danh giá vang lừng băm sáu tỉnh, Này biển, nầy cờ, nầy sắc phong cho cụ, chị em lăm ngƣời Tiện đế ghi lại danh hoa đởi trƣớc, chƣa phải hoa khôi, nhƣng làm tiền phong cho chị em lƣu lạc sau nầy Đó là: - Cơ Chánh Bẹt-tăng, Sốc Trăng, chồng tham biện Pháp, nhìn ngƣời sau làm tra Sở mật thám, nhƣng đƣợc chữ hiền, không làm hại ai, tên Gaston Bertin, em ông nầy, học lớp nhứt trƣờng tỉnh đồng trang lứa, khơng có khai sanh nên khơng thi tiểu học đƣợc tích ln, anh Jean Tình Ở Sóc Trăng, lối 1918, có Hai Đẩu, chồng lập nhà hàng bán ngoại hố âu châu: đèn man chon, sa von thơm, phấn chà v.v , nhƣng dân xứ quê mùa, thấy cách trƣng bày sang, y nhƣ nhà hàng Tây, nên không dám vào mua chác, sau phải dẹp quán, lui sinh sống Sài Gịn Đời nầy khơng dùng chữ Bà, dùng chữ cô (cô Chánh Bẹt-tăng, cô Hai Đẩu, v.v ) nể nang Sau cô Bẹt-tăng Sốc Trăng, có Ba Thọ, nhà xóm nhà thờ Tuy rỗ hoa mè, nhƣng Ba có dun ngầm, khơng dùng son phấn, để mặt tự nhiên mà lại quyến khách ai, cô dong dảy ngƣời, cao ráo, cô đáng hàng cô bác, nhƣng lối năm 1933, lần cô ngồi xe kéo tay, xe ngang nhà, để vô đinh ông chủ tỉnh, tơi ngó qn thơi, biết hàng ơng bơ Chủ tỉnh Sốc Trăng năm Giudicelli, hạng tham biện, có bịnh hút nên đƣờng cơng danh khơng leo đến ghế thống đốc Nam Kỳ, nhƣng thống đốc, khâm sứ kiên tài viết văn, cô Ba nhƣ kiểng xinh xinh để gần bàn đèn cho ông ngắm, chồng ngày vợ tháng, hai ngƣời không xơ múi gì, nhờ ơng nhƣ chùm gởi đóng nhành me, ông bám cô nhƣ thằn lằn ôm cột cầu, mà mối tình tƣơng đắc Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gòn Tạp Pín Lù Chép đến đây, tơi xin nối lời bà V.A., trang khai màu, kể tiếp ln nhũng danh kỵ lừng danh Pháp thuộc, cô “văn kỳ thinh”, vài cô đƣợc diễm phúc “kiến kỳ hình” xin đừng hỏi tơi thêm, tội Đó là: khơng theo thứ tự, có sắc thái riêng biệt, biết xếp cho vừa lòng chị lẫn em, chị lé nhƣng đều nhƣ hạt dƣa, thua em, tƣơi tốt mƣời tám xuân, nhƣng phải nỗi đến gần, phảng phất mùi ni chà, hứng Thơi thì, xin lỗi nhé, đành dành riêng ngƣời chiếu, kể sau đây, không dám sâu vào đề, e đụng chạm làm chinh lòng ngƣời sống, nhắc lại nhƣ điểm binh mất, hà tất tranh luận thứ cho thêm phiền Chuyện lui vào dĩ vãng, nhớ chừng để tƣởng niệm cô: - Cô Ba Pho, tộc danh Lê Thị Ngọc, thánh danh Rosalie, làm chủ nhà may, náo nức yến anh, đƣờng Sabourain (Tạ Thu Thâu - Lƣu Văn Lạng) buổi trƣớc; - Cơ Tƣ Ăng lê, khơng rõ tên cho hản, tay kéo câu tôm bà nhạc, lần đến nhà để “câu cá”, sóng thu mắt liếc nhƣ dao; Cô Marie Huê, ngồi kết nhà bán cơm Việt “Đông Pháp lữ quán” đƣờng Espagne cũ; - Cơ Ba Cù là, có giọng khao khao, lần hỏi tơi mƣợn tiền, dầu khơng có, mắt cô ƣớt ƣớt, mũi cô đo đỏ, tiền không xu dính túi, phải đào cho - Cô Hai Thời, nhà ngang nhà hàng cơm Tây đất Hộ (Dakao), dãy với rạp chớp bóng gọi Rạp Cầu Bơng; tơi nhớ địa rõ, kế thất ơng Bơ, thơng ngơn tồ án Sài Gịn, nhiều ngƣời cịn nhớ danh, ông Trần Văn Kính; - Cô Lucie Bandeau, gọi làm bị đế dấu tích trán, nhỏ thôi, nhƣng đế che vết nầy, cô thƣờng lấy băng màu che khuất mà thành danh luôn; Cô Chapuis, gọi theo tên chồng, trƣớc Cần Thơ, sau lên Sài Gịn, khiêu vũ nghề riêng ăn đứt khơng nhƣờng cô gái nhảy Cẩm Nhung sau nầy - Cô Năm Cần Thơ, kết bạn với vị luật sƣ quê Châu Đốc, kháng chiến, khơng hiểu keo tan hồ rã, cô bỏ biệt tích ln Sài Gịn Cơ Sáu Hƣơng, em cơng tứ Bích, hai vốn nhà giàu lớn xứ Trà Vinh, ăn chơi theo tiếng gọi trái tim khơng sinh kế - Cơ Tƣ Nhị, trẻ trung độ xuân thì, quê Nam Vang xuống - Cô Ba Trà, nõn nà lấn Tƣ Nhị, địch thủ, giành riêng công tử nói nơi sau; - Cơ Bảy Hột Điều, khn mặt chữ điền, y nhƣ “Hột Điều” khốt áo nâu sồng, nhƣ vầy, có tích ly kỳ, hồi sau phân giải; Và cịn nữa, Sáu Én, Chín Én, Mƣời Tóc Đỏ, kể đủ, cô nhƣ hoa riêng sắc, thua chị bề thẻ, vè địa vị, kể nhan sắc há thua Đến xin tạm ngừng, sơ sót thêm sau, chép tiếp chuyện theo bà V.A viết: Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù Chịu trách nhiệm xuất bản: Nguyễn Kiên Chịu trách nhiệm thảo: Ngô Văn Phú Sửa in: Nguyễn Xanh Vàng Bìa: Nguyễn Đức Nhu Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù V.A tự thuật T rƣớc lạc bƣớc giang hồ, nhớ tơi nhà gia giáo, tía má tơi lấy nho phong, đạo đức làm nề Có ngờ đâu trái thân lƣu lạc, xã hội ăn chơi biến mau, trở nên gian ngoan gần nhƣ “bán trời khơng chứng”, việc dám làm, vạn khởi đầu lịng ham muốn khơng dằn mê có kiềng vàng chạm nhƣ thấy cổ cô chủ vợ Tây đoan mà cớ đỗi nhƣ vầy Hỏi: Đàn bà đẹp thá gì? Thƣa: Đó vật có hai chân, bất đầu làm quen, thích xƣng em xớt, nhƣng bắt hồn sanh ngƣời quân tử đƣợc rồi, lại mong trèo lên đầu lên cổ, ngồi chềm chệ chóp bu, làm ông làm cha chƣa sở thích ngày xƣa tiếng xé lụa nàng Bao Tỉ, ngày toan đập đổ trƣớc mắt, nhƣ xi măng cốt sắt nhà lầu, bền dẻo sắt thép nhƣ ô tô kiểu Mỹ, sơn son thếp vàng tƣởng thiên niên nhƣ vua ấy: “Hai núi vàng pha núm tuyết, khe hang nƣớc nức mùi hƣơng” đủ khuynh gia bại sản Tâm hồn ngày đục xà ngầu nhƣ lu nƣớc sơng chƣa lóng phèn, nhƣng lại khắc khoải nhớ cánh u tịch nơi nhà tía má tơi năm xƣa Rạch Gầm Nhà lá, cột cột tràm, nhƣng tơi q góc lầu Paris tráng lệ nầy Ba không lớn, chừa làm nơi thờ phƣợng ông bà, giang san nghiệp có tủ thờ gõ mật, để trơn bén khơng chạm trổ nhƣng bóng láng nhƣ gƣơng soi, ván ba, nghe nói ơng nội tơi làm rừng Tánh Linh, thả bè theo sông đem súc, cƣa rả nhờ tay khéo bạn, đóng đƣợc hai nầy truyền lại tía tơi, nâng niu châu ngọc Chái bên đông bốn mùa mát mẻ, chiếu lác vạt tre thơng thống chỗ nghỉ lƣng gia đình; chái hƣớng Tây, chiều trời nóng hực lấy làm bếp nấu ăn Nhƣng tơi thích nhất, khơng phải phía mặt tiền day Sầm giang; sơng sâu nƣớc chảy, mà lại thích mặt háu, ngó đồng ruộng bao la Nhà tía tơi gần nhà ông Cả Tâm, bà với ông Chủ Trƣớc có Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù Chƣa chăng: Thâm tích Hàn vƣơng tơn chi anh tài, Mà thầm trách Hán Cao Hoàng chi sai ky (Chung) (khuyết danh tác giả) Theo khí lời lẽ bài, tác giả có lẽ tình trạng với Hồi âm hầu Hàn Tín, nên lời lời nhƣ ốn nhƣ than, nói nửa tiếng mà khơng nói hết Hàn Tín lúc đắc thời, ngƣời ƣa, đến thất thế, thật khổ tâm: sống, tƣớng đồng liêu tránh mặt Hai ông bạn Tiêu Hà, lúc chạy ngựa tìm mời lại, ơng Trƣơng Lƣơng bán gƣơm dụ hàng; lúc lâm nạn dữ, hai ông không nghe có lời can gián, tệ nhứt Tiêu Hà, chế luật pháp để trói buộc bá quan, khơng có câu hờ giảm bớt Ơng Nguyễn Trãi chiếu luật tru di, luật đời xƣa (16-11-83) Tái bút Trở lại chết Hoài âm hầu Hàn Tín Ngày có luật nhơn đạo, ngƣơi thở đặng nhiều ngƣời xƣa Làm việc tày trời, bán dân hại nƣớc, động động lên máy bay chở vàng xuất ngoại, thân yên nhƣ bàn thạch Một tên đồ tể, giết không trăm ngàn, triệu sanh linh vơ tội, phút chót, thất cơ, trốn qua giới khác, sống ung dung trót chục năm bị bắt; lại phải tốn tiền chở xứ, tốn cơm ni chờ ngày đƣa tồ, tức cịn thớ Khơng nhƣ ngày xƣa, có tài kinh thiên động địa nhƣ ông nầy, đem giang san làm nên nghiệp cho họ Lƣu, đƣợc ban chức vụn nơi làng sinh trƣởng, Hoài âm hầu, nhƣng vẩn bắt lỏng nơi triều, thừa lúc chồng vắng, lập mƣu với trƣớc, dối gạt Hàn Tín, lức khơng ngƣời nha tráo, theo quan vào chầu bà Lữ hậu, độc hại nhứt Tiêu Hà cho quan về, bãi triều, thân đƣa Hàn vào cung sâu để bàn việc mật, hai bên cửa có sẵn chục võ sĩ, bắt Tín trói lại, để phục q nơi Trƣờng lạc điện - Tơi có tội chi mà nƣơng nƣơng trói? - Vua phong ngƣơi làm đại tƣớng, sau phong làm Tề vƣơng, cải phong Sở vƣơng, ngƣơi định mƣu phán, song nghĩ ngƣơi có cơng, khơng nỡ giết, rốt phong ngƣơi làm Hoài âm hầu, nhƣ vua chƣa phụ ngƣơi, ngƣơi nỡ sanh tâm mƣu với Trần Hi, xúi giặc kéo đây, ngƣơi làm nội ứng, tội đành rành cịn nói chi nữa? - Tâu nƣơng nƣơng, lấy chi làm thiệt? - Đã có đứa tớ ngƣơi Tạ công Trữ cáo - Ấy lời đứa tớ bất trung hại chủ, xin nƣơng lƣợng xét lại! - Vì phá dinh Trần Hi, bắt đƣợc thơ, chữ ngƣơi viết, hàm hồ Hàn Tín khơng trả lời, Lƣ hậu sai đem chém, lúc gần thác, Tín than: “Giận lúc chẳng nghe theo kế Khối Triệt, hơm chết tay đàn bà” Ác nhứt bêu đầu, lại sai Tiêu Hà làm văn biểu, sai Lục Cố đem thủ cấp Hàm Đan dâng Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gòn Tạp Pín Lù Cao đế, vua thêm giả dối, tiếc rơi đầu: “Kỳ tài thiên hạ, lập đƣợc nhiều công lớn, tƣớng không bằng, danh tƣớng đời xƣa không hơn, từ chẳng cịn giỏi ” Duy Khối Triệt dám khóc trƣớc thây thi chủ cũ, vua ban tƣớc khơng nhận, xin lãnh đầu Hàn Tín chơn nơi quê Hoài âm, lập Sở vƣơng nhƣ trƣớc, đƣợc giữ phần mộ, tiêu dao ngày tháng, chẳng làm quan Tiêu Hà bị tù, may đƣợc tha Bành Việt bị bắt tội, bị đày chƣa biết thân lại kêu van với Lữ hậu để mụ nầy trở mật tâu với vua, chiếu theo Hàn Tín, chém đầu thị chúng, lại lấy thịt làm mắm gởi nhắn chƣ hầu, ác khơng chỗ nói, đến lƣợt Anh Bố nhiều tƣớng khác bị hại, Phàn Khoái, em rể cột chèo, Trần Bình, nhờ khéo nói xét ân tình cũ mà khỏi tội, Lữ hậu lem nhem dâm ác, khen thay Hạng Võ anh hùng lúc Hồng môn không giết Lƣu Bình, chê nhƣ hèn, lúc bắt đƣợc cha vợ họ Lƣu, không giết không dâm loạn, kỳ dƣ đời chê Tần bạo, nhƣng cờ tay, thảy bạo nhƣ Tín: Hạng Võ sát sanh linh, làm tƣớng đánh giặc nhƣ Hàn Tín phen giết ngƣời ân: tiều phu đƣờng, Lịch Sanh tranh công, Chung ly Mụi, bạn cũ, tránh khỏi tiếng ác, trách Lữ hậu chƣa Làm tƣớng đời vậy: Annibal, Tamarlen, Attila Cengs Khen, Napoléon, Staline, Hitler, Bạch Khởi, Ngô Khởi, danh tƣớng dùng xƣơng máu quân nhơn xây danh vọng cho mình, giết vài ngƣời sát nhơn, giết vô số ngƣời anh hùng lƣu danh thiên cổ, binh thơ ngƣời Đức (De la Guerre) Carl Von Clausewits, há chẳng nói “Chiến tranh phải tàn sát địch thủ; khơng nói có giới hạn bạo lực” (le but de la guerre est l anéantissement de l adversaire Il ne peut y avoir de limites Femploi de la violence) Muốn đƣợc nhơn, đừng làm nhà buôn, tránh làm nhà binh, ngồi chỗ khó tránh đạp nhầm kiến? Lên Hà, thác Tiêu Hà, oan thay cho Hàn Tín Nay xét tài, sách Pháp có nói máy đồng hồ Hàn Tín biết phép điểm binh (Hàn Tín điểm binh) sau có Napoleon tài tƣơng đƣơng Nhƣng “quốc sĩ vơ song ơng Hàn Tín” khơng phải chịu điều oan uổng, trách từ đến nay, thiếu chi kẻ sĩ, mà thấy thơ Hồi âm hầu, cịn sợ oai vua kẻ cầm quyền (viết ngày 17-11-1983) Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù Chương kết Nhắc ông Salan, sau qua đất Bắc Phi, xuýt chết chỏi với De Gaulle trì Nghìn xƣa gọi Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển làm phản, ngày gọi làm cách mạng, danh từ đổi khác nhƣng hành động nhƣ Salan lúc Đông Dƣơng, qua từ 1924, rút từ 5-1953, cáo già, kinh nghiệm có thừa, biết ăn sành cơm Việt, chơi với chúa xứ Mèo Đèo Văn Long phải quen nhiều với Phù dung tiên nâu, nếm cơm canh làm bạn với khắp nơi, ngồi máy bay viếng mặt trận không đếm xiết ngàn giờ, lúc ban sơ đƣợc mời làm võ sƣ dạy chiến lƣợc nhƣng sau đánh không lại ngƣời tay ngang chƣa học trƣờng võ bị nhƣng quân sĩ thảy thảy dũng cảm gan lì da sắt, chí đuổi diệt quân ngoại bang xứ, công bất thành, danh lỡ dở, thời cơm ngự với vua Bảo Đại bữa tiệc nhắp rƣợu đế có măng non mây giả măng tây (jeunes pousses de ro tin facon asperges), Phan Thiết nấu với nấm, gà xáo măng, xà lách củ hủ cau(1), la sét có ổi, trái vải (lệ chi), măng cụt mà ông khen ngon tuyệt cõi Á Đông (mangotstans si renommés, la pulpe blanche et savoureuse, le meilleur fruit de Extrême Orient pour les connaisseurs), công chiến mã gồm à, giả nên kể bữa cơm từ giã vua xứ Lào, ông ghi lại câu Pháp văn (IL.S.M Roi de Louang Prabang me fait la surprise d un plat typiquement laotien, le Khao Boun, riz de fête qui faisait mon régal , un riz légèrement fermenté que les femmes pilent puis transforment en un vermicelle un peu épais que l on fait bouillir dans de l eau Dans une grande marmite en cuivre elles font mijoter, avec beaucoup de sauce, du poulet coupé menu, du poissoii, des oeufs de Pa Beuk, sorte de caviar, race, et des morceaux de cochon Letout se cuit longuement avec des herbes connues des grand mères seules et le fumet en est très odorant Dans les bols placés devant nous, on sert le vermicelle qu on recouvre du mélange fumant issu de la marmite en cuivre Sur un plateau sont disposés de nonbreux bols contenant de la mang-ue en gelée, des cacahuètes, du soja, des piments rouges grillés et une sauce base de gingembre, chacun arrose son bol suivant ses goûts, soit qu il préfère le doux ou la piquant.) (trang 389) Ông tƣớng xuất thân trƣờng võ bị Santt Cyr nầy, thật lão luyện ăn địa phƣơng cõi Đơng Dƣơng “quốc tuý” Lào, tui xin dịch để kết thúc nầy, khiến bắt nhớ “bún bị Huế”, “bún nêrn pra-hok Cao Miên, dịch thoát câu tƣớng: “Hoàng thƣợng, đức vua Louang- Prabang tình cờ cho tơi nếm Khao-boun, đặc biệt đất Lào, tơi đƣợc nếm ăn hứng thú Đó bún sợi dẻo nhẹo làm gạo ngâm nƣớc lâu, giã vào cối, bún trụng nƣớc thật nóng, chan chén với nƣớc sốt ngọt, có đủ thịt gà xắt miếng nhỏ, thịt nạc heo, cá tƣơi (rút xƣơng) trứng cá Pa Beuk đỏ dạ, thêm rau thơm mùi ngào ngạt ngon lành Khi chan nƣớc sốt múc nồi đồng nóng hổi xong nêm thêm gia vị, xoài chua, đậu phộng đâm nhỏ, đậu nành, chút gừng chua tuỳ sở thích nêm thêm ớt đỏ phơi khô rang lại cho thêm thơm, thêm khối (Tơi dịch khơng theo sát nguyên văn, muốn độc giả thấy bữa bún nƣớc lèo muốn gọi quốc tuý Miên- LàoViệt-Thái, đâu đƣợc cả) (ngày 17-11-83) Việc chiến tranh đại mà bên ta, cơm lƣng buộc bụng, ba ngày đƣờng rịng rã cơm khơ Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gòn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển muối hột, muối vừng sang, trái lại Tây trƣớc Mẽo sau, sáng lên xe hay máy bay, lót tơ cà phê nóng, đánh giặc đếm giờ, trƣa gà quay thịt nƣớng bánh mì trắng phau, thay phiên tắm biển, nghỉ quê thăm vợ con, bắt nhớ lại thời kỳ có mặt ơng thời kỳ vàng son “phở mát” năm đồng chêm nửa ổ bánh mì giịn, tơ phở Turc, anh Ba, thịt lớn miếng xắt thật to thật giá hời, thịt nhà binh, thịt nhảy dù bán lén, thảo tiền tuôn nhƣ túi không đáy, Paris rên phải, rốt xin hoà rút lui, đành! Trên tám mƣơi năm tiếng “bảo hộ” mà giặc Nhựt đến bên đít, muốn có xe cứu thƣơng, phải quyên tiền dân, nhƣng Nhựt bại trận, bọn mũi lõ trở đây, lão tào cáo Tây đoan tìm bắt đứa nghèo lấy mùng áo rách lão lúc bỏ chạy, tên cị tên lính thù vơ ốn chạ, trả thù bắn giết kẻ vô cố muốn an thân xin giấy hồi cƣ, thảo chẳng có việc nhƣ hôm mắt thấy (Nghĩ thám thƣơng cho Hàn Tín, lúc cuối cùng, liệu việc khơng thơng Lúc Hán đế hỏi để dò bụng dạ, biết cáo bịnh mà từ chối, khơng có chi dùng đặng nữa, hoạ may vua cịn khơng nghi, đàng nầy lại lấy câu “đa đa ích biện” mà đáp, lại nói có việc làm lành bịnh ngay, luận tài chƣ tƣớng, lại phô trƣơng muốn vua dùng trở lại, chẳng biết vua nghi kỵ, nói chi chẳng đánh lại, lời nói mà hại lấy Lúc vua nghi tin Tín phản, khơng tra hỏi nữa, giao cho Lữ hậu định đoạt Sao không nhớ đƣờng xƣa Phạm Lãi? Trƣơng Lƣơng mƣợn cớ giả đau, tìm đƣờng tu thân, thấy vua Cao đế lúc phùng thời, nói nghe, nói nhàm tai ngƣời đọc) (17-11) Thay lời bạt: (chuyện cặp ghế Hồng lâu mộng, Thái sƣ ỷ) Từ 27-3-1984, tơi nghỉ xả hơi, khơng viết; viết mãi, ba lăng nhăng, thẹn lấy mình, chữ nghĩa mà viết hồi khơng thơi, hết chuyện nói, lại lơi việc khơng đáng nói ra, làm tội cho tai mắt độc giả Hôm nay, 12-4-84, lại phá lệ, tiếp tục viết hàng nầy, có lẽ nghiệp chƣớng cịn nhiều, khơng viết lại ngứa ngáy, viết mà không nghĩ việc xuất bản, viết quên, tội mà khơng viết Và rõ lại đâu có độc giả mà hịng sợ Một điều nhận xét riêng, tơi khơng thể viết giấy nháp trƣớc đƣợc Mỗi muốn gị gẫm, viết trƣớc giấy nào, tơi bôi bôi xé xé, viết không thành câu, quen viết máy chữ, mạch buồn sầu tuôn, “nghĩ viết vậy”, nhƣ mà vơi vơi mạch sầu, câu viết đƣợc tự nhiên nhƣ giọng nói tơi ngày thƣờng, nhìn nhận, cịn nhiều lợn cợn, hột sƣợng nhủn nhẳn, rút trang giấy từ máy ra, tự khơng lịng, bụng muốn viết lại, sửa chữa lại, nhƣng rốt đâu vào đó, trang giấy đƣợc thu xếp vào tập, đến dày cộm đóng lại thành tập, hố tập nầy tập kia, tập dồn vào tủ, chờ mối mọt xơi, giả chờ ngày nhắm mắt làm kén bó liệm đem theo, việc nầy thêm thấy ngớ ngẩn, độ nầy, “chết không đất chôn”, Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển hoả táng may, dễ có hịm có mồ hay mả? Lại lẩn thẩn nữa, lại nói nói lại nữa, chán quá, nhƣng biết bây giờ? Sở dĩ viết để ghi lại mối tình muộn màng chứng tỏ số tuổi 83, tơi cịn thèm cịn muốn Viết đến có khách đến nhà, đành bỏ dở, khách hứng qua, ngồi viết lại lợn cợn sƣợng chai, đời tơi, văn tơi, hay, đứt nối bời rời, cơm nếp nết hạt đâu sƣợng làm gƣơng, không phiền Lần hồi rõ lại, viết gọn văn Nhất Linh, ngƣời mến phục tôn làm thày, mà sửa sửa lại khi, hỏi anh ấy, ảnh tự thú nhận đồng bệnh, xét cho cùng, tỷ dụ xong, đâu tơi khơng rõ, tơi, tơi chẳng dám sính tài viết văn mà bịng tranh giải tứ chƣơng bóng bảy Tơi nói mà chra vào đề, đủ thấy lƣợt bƣớt tơi lịng thịng lễn mễn khó tránh nghề viết, gẫm lại, tự cƣời lấy mình, ngƣời hay giỏi nhiều mà lầm vấp phạm vào lỗi ham nói cho đầy đủ chi tiết, sợi lơng khơng bỏ, gƣơng văn hào Pháp Guy de Maupassant nơi đây, nhơn đọc lại táp “Chân dung Nhất Linh: (Văn xuất số 6-66) lại thấy khóc cha, văn luộm thuộm cà kê thi lại mấy! Cha uống thuốc độc nằm nhà, không lo chạy lo phƣơng cứu chữa, để đứng đụt mƣa dƣới mái hiên họ ghi chép tỉ mỉ cử vơ tích cô gái cùng đứng dƣới mái để tránh mƣa nhƣ mình, cho hay thật: “Ai nhƣ nấy, chuyện ngƣời đáng, chuyện quáng thƣờng lề thƣờng lề “ham trích ngƣời mà qn xét lỗi mình”, “bắt lỗi ngƣời đƣợc, thử bắt lỗi mình” lại giận giận làm sao? (là giận nỗi gì?) Tháng giêng năm nay, nhơn đến chơi nhà bạn nhỏ chuyện nghề mua bán lại đồ ngoạn hảo, thấy cặp ghế trƣờng kỷ chạm trổ khéo, toàn gỗ trắc màu cánh kiễng đỏ au, với đanh từ “hồng mộc” (hung mu) ngƣời Trung Hoa đặc biệt nơi chỗ dựa, có cẩn đá hoa đẹp Ngƣời khoe mua giá 37.000 đồng, tơi lấy tình thiệt khen hai vật nầy có giá nhƣ đáng Nag không hiểu làm sao, đến nhà vờ vờ vẫn nhớ cặp ghế, khó qn Ngồi ăn nhớ, nằm ngủ khơng quên, nhớ bâng khuâng bứt rứt, tƣởng nặng nhớ tình nhân xƣơng thịt Mà 83 tuổi gần đất xa trời, lâu mà đèo bòng, hƣởng thụ đƣợc nữa, nhà văn không tiền Thế tối lại tìm cách xuống chơi nhà bạn, để có dịp nhìn lại hai vật, thử xem “cịn thƣơng hay dứt” Nhƣng thấy thêm mê, sau rốt tơi liệu cách, thú thật với bạn “mua khơng tiền mua nổi”, nhƣng cịn cách “đổi với đồ vật” “chung cuộc”, y lựa lấy tơi chín sứ nhỏ, đựng khơng đầy hộp giấy con, vả ngày 19-2-1984 y chở lại nhà cặp ghế, nhƣng than ôi, hai gãy lọi chơn, đến ngày 2-4-84, nhờ thợ giỏi rƣớc từ quê nhà Sốc Trăng lên sửa chữa từ 7-3 đến 2-4 thành khoảnh hết què hết lọi Nhƣng giá 37.000 mà “một nguyên” tức 70.000 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù đồng, mẹ ôi, mắc vậy, ban đầu nói 37.000 mà, thƣa, 37.000 giá mua, lâu, chƣa có thợ chữa nên chƣa bày, giá vàng vậy đó” Trƣớc mua sắm, cẩn thận hỏi kỹ ngƣời gia tộc chủ cũ cặp ghế, thật, hai vật vốn gia đình tỷ phú nầy, nhƣng ngƣời chủ từ trần, hai vật nầy, gia đình bán từ lâu, nên giá khơng biết rõ Khi cịn sanh tiền, ngƣời chủ nầy không khứng bán hay vật - cho hay mắt xanh “duy kẻ này” giá kia, nhứt theo thông lệ vật bán, phải sửa chữa cho xong bán, khơng trơng mong thu hồi chút đƣợc, bạn tơi có câu hờ dứt khốt, “nếu bác có chỗ khơng ƣng ý, cháu lấy cặp ghế lại, khơng đâu, “quả bác có duyên nợ với cặp ghế ấy, chủ cũ chẳng chịu rời lúc nào” Thơi, phải chịu có phần nên vật ƣng ý tay Viết đến đây, tƣởng nên chấn dứt vừa, nhƣng nhƣ nói nơi đoạn trrớc, tơi phải “tự vạch lƣng cho ngƣời đếm thẹo”, không khai ra, ngƣời khác rõ chỗ đáng trích tơi Bình sanh, tơi dốt đặc cán mai, mà có tật ham nói chữ, khơng mê tín dị đoan, nhƣng tin sách cổ ghi lại Trong tơi đọc, tơi cịn nhớ câu “thiên hạ chi bửu, đƣơng tích chi nhơn” (của báu thiên hạ, thƣờng trời hay cho ngƣời có lịng u tiếc đƣợc, tức ngƣời hay ham báu, tức ngƣời biết gìn giữ nó, báu hay tay ngƣời ấy), nói cách khác rẻ rề hơn, “vật q biết tìm ngƣời” (q vật tầm quí nhân) Và cặp ghế nầy quí chỗ nào? Tôi xin phân tách: a) Về vật chất, ghế làm gỗ trắc thứ mịn thịt, màu đỏ thâm, ngƣời Trung hoa gọi “hồng mộc (hung mu) q trọng, mối mọt khơng ăn, để bóng mát chẳng hƣ mòn, lâu năm lên nƣớc, thâm đen bóng nhƣ huyền hay nhƣ sừng, ngày xƣa rừng ta có khế nhiều nhƣng có: bền tuổi, ngƣời giá trị, nên phá hoại, đốn chặt sớm dung dƣỡng nên không lớn kịp cho ngƣời dùng b) Riêng cặp ghế có hai miếng đá hoa, lớn cỡ 0,45x 0,65 (mét), hy hữu, khảo thứ đá hoa nầy Miến Điện có, Miến Điện sử, xƣa gọi “Đại Lý quốc” vào đời nhà Thanh (16441911) đá nầy thuộc cống phẩm q đƣợc triều đình Mãn Thanh trọng dụng, để làm vật trang trí riêng cho Nội phủ hàng quan lại, phải bậc tam công (thái sƣ, thái bảo, v.v ) đƣợc dùng, hai mảnh đá nầy, vân màu kỳ lạ, “kỳ thạch” cỡ nhƣ Lý Hồng Chƣơng, Cung Thân Vƣơng, có nhà Kể đá hoa, bên Âu châu, đá quí nhứt đá hoa xứ Ý đại lợi, bên xứ Nga có, nhƣng họ chun thích đá tồn màu trắng, có vân, thêm đen đỏ hồng, không nhƣ ngƣời Trung hoa, ngƣời Nhựt hay đây, lậm mùi Lão Thích, nhiễm nặng huyền bí thiên nhiên, phải biết triệu năm, đá trổ màu ngũ sắc vằn vện kỳ lạ Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển nhƣ thấy, tuỳ sức tƣởng tƣợng ngƣời, muốn gọi giống nhánh mai cổ thụ quằn quèo, giống chóp núi có ẩn cối, nhơn vật, dã thú hay giống chi chi đƣợc Khi lập thể phái (cubisme) hội hoạ, kiểu Picasso, ngày nhàm chán, có ngƣời Âu Tây đua thua tìm chơi kỳ thạch nhƣ vầy chăng? c) Về nghệ thuật, hai ghế nầy điêu khắc tuyệt diệu, ngƣời thợ mộc khéo tay chạm hình hai lƣợn sóng bủa sịi, trơng nhƣ hệt, sóng cuộn vịi nƣớc lên nhƣ thật, trông thật hùng vĩ, triết lý thay, cạnh đầu sóng lại có hai chim đứng mặt sóng, hình nhƣ chờ cá vọt lên táp, thuỷ triều phong ba dậy, có thú kỳ quặc khơng rõ lả thú nhƣ bị, chơn có móng nhƣ móng gấu, đầy vảy tách kỹ nhƣ vảy rồng, thú có lơng gáy nhƣ sƣ tử, đầu thú có hai sơng nhánh gạc nhƣ sừng hƣơu nai, hai sừng hay gạc ấy, có sửng khác cao, giống nhƣ sừng tê (tê giác), trƣớc mặt thú khơng biết tên gọi đấy, lại chạm vịi nƣớc, từ mồm thú phun ra, nhả hai thơ mặt sóng, chung quanh có mây bủa sịi, thơi rồi, tích “long mã đồ thơ”, ngựa dƣới biển lên dâng sách quí, ẩn ý chúc ngƣời nảo làm chủ vật này, phải bậc tam công xứng Tôi không lạm dụng “công” nào, tên già ham chơi đồ kỳ lạ, mai chƣa biết, nhƣng cờ đến tay phất, phải tận hƣởng nghe cho Nhớ thêm câu chữ nữa, cịn có câu “Thiên dƣơng chi bì, bất nhƣ nhứt hồ chi dịch”, (một ngàn da dê, chẳng da nách chồn), nhớ thêm câu nầy, thầy dạy từ lớp nhứt trƣờng tỉnh Sốc trăng, “Ban môn lộng phủ”, xƣa thày cắt nghĩa rằng: Tích đời trƣớc có ngƣời thợ mộc khéo, gần nhà ông Lỗ Ban (là tổ nghề mộc), nhƣng lão thợ ta chƣa biết tài ông khéo đến bực nào, ngày kia, lão ta đẽo lát rìu xớt, dăm dài đến thƣớc, lão thợ biểu thằng trai nhỏ kéo dăm qua cửa ông Lỗ Ban chơi, cốt ý khoe tài hay khéo Bất ngờ ơng Lỗ Ban thấy biết tên thợ muốn khoe tài với mình, ơng kêu thằng nhỏ vơ nhà, ơng lấy rìu, nắm chóp thằng nhỏ, đẽo đầu tóc, trơn tru nhƣ sọ dừa chừa chóp lại, (cịn khéo lúc nhỏ tơi bị Hỉ dùng dao cạo đầu) đoạn ơng nói với thằng nhỏ rằng: “Mầy đem đầu nói với cha tao đẽo đầu giùm kẻo cha tốn tiền mƣớn thợ cạo!” Và từ tên thợ mộc kiêng tài ông già lối xóm chịu ơng tổ nghề Tuy làm cho hết bọn láu cá biết nhom nhem khoe tài ỏm tỏi, mà Và tơi chẳng giấu nghề, nên hôm vọc vạch viết lại nầy cảnh cáo nhƣng ƣa “ban môn lộng phủ” lựa chỗ mà múa rìu, q hay, đắc tiền, “văn có mùi, mà khoe văn thơm phân phức, mít lùi khơng bì” (viết ngày 12 13-4-1984) (Ngƣời Tàu biết chơi đá từ hèn lâu, truyện Tàu nhắc đến ngọc, Tây Du, Tôn Ngộ Không từ viên đá thành hình, Thuỷ Hử, Thái Kinh chơi ngọc, Dƣơng Chí giải đáp Tống Địch Thanh có ngọc oan ƣơng, Bảo Ngọc sanh Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù cầm ngọc Mễ Phi bái thạch, v.v , thật kể xiết) d) Cịn đoạn chót, có tật viết khơng giấy nháp nên xt bỏ sót, ghế chạm kiểu “mắt tre” nơi đai dựa rõ rệt mắt trúc mắt tre rõ ràng, ngày xƣa bên Trung hoa, đổ từ từ khí vạn vật nhà, tre trúc, vừa dễ kiếm, rẻ tiền, thêm bền chác vô song, vừa chạm “trƣớc” (tra), thêm chạm “mai điểu” cho đủ vận “mai trúc điểu” chạm vách thành xây gạch kiên cố bên cửa vịng nguyệt có cẩn đá hoa, bên cửa “bán nguyệt” có đá hoa lộng khéo, có đình tạ lộng lẫy, gợi kiểu “hồng lâu mộng” lần nữa, với lối chạm nầy, mạnh dạn cặp ghế nầy đại thần cuối Thanh (lối 1880-1900) tiêu thuyết lối lãng mạn Tào Tuyết Cần thạnh hành bên Trung hoa, tức thuở Mạt Thanh ngót trăm năm khơng sai Cặp ghế nầy hai vật ngoạn hảo tốt, thay cho lời bạt tập ngô nghê nầy Tái bút Bài viết nầy dứt nơi với câu: “Cặp ghế thay lời bạt” Đó lộng ngôn, lộng bút Hôm nay, 14-4-1984, lấy trang đánh máy, góp lại định đóng thành tập, thấy lớn gan tôi, dám “lộng giả thành chơi”, viết hổ lốn, xếp lại khơng có trật tự chút nào, viết trƣớc, để lại sau, viết vừa xong lại đời trƣớc, lời bạt nầy, xin cho tơi lựa nhan đặt lại “Tạp pín lù”, ăn đặc biệt Miền Nam, khảo ra, gốc ngƣời Tàu, họ dồn chung lòng gà lòng vịt, sứa giòn gan heo tƣơi, nấu đỏ, gọi ăn cù lao, tạp pín lù Lù lị lửa, nói nghe dài dịng khơng thấy tận mắt, thử đến cao lâu khách biết ngay! Những viết tuỳ hứng, gặp đâu viết đó, bài, thƣờng có ghi ngày cao hứng viết quên đời Tỷ nhƣ thuở vốn ké thi phú, nhƣng vừa rồi, nhơn sắm đƣợc cặp ghế tơi thích thú quá, nên nghĩ tám câu nhƣ sau, đóng dấu “khúc quanh năm tuổi 83” xin chép lại để cƣời ngông tên già khơng sợ chết Thơ rằng: Đƣờng cịn khuỷu chót, long đinh! Qua khỏi “83” tiếng phình! Vách sến treo thơ “cây gậy quéo” Cửa sài, thƣợng bảng “lão thƣ sinh” Hỏi hay thích câu kỳ cú, Cịn nhớ hay qn chuyện Việc lớn việc trăm việc phế Chậu đồng nuôi thúc, nấu hay ninh? Nhơn lục soạn giấy má cũ, gặp vẽ đề ngày 16-2-1921 mừng lấy treo lên vách cặp ghế nọ, vẽ vốn phác hoạ từ năm học nơi trƣờng Chasseloup đƣợc giáo sƣ dạy vẽ Mn Gioan chấm điểm 8/10, không ngờ tiền định, năm 1921 tơi Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù tƣởng tƣợng nghĩ canh năm 1984, 83 tuổi, vẽ, nét non nớt nhƣng nói đủ tơi ao ƣớc thành tựu, ao cỏ lác có súng lơ thơ, cạnh bên ao túp lều “lý tƣởng”, lợp xệch xạc nhƣng chứa hy vọng tên thƣ sinh chƣa đầy 19, xa xa có cau mơ mộng, đặc biệt hết khúc quanh vô định, xen hai lùm đen ngòm, rõ “virage 83” mà vui hƣởng Hai đời vợ cƣới đến kết ly thân, “chắp nối” bất ngờ lại thành công mỹ mãn, (xin lỗi em Năm Sa Đéc), tiền dành dụm theo Tƣ trở cát bụi, công danh chẳng gì, có cịn lại mớ sách cũ, mớ đồ cổ “trái mùa”, mớ sách in, mớ tóc bạc mớ giấy lộn này, rứt bỏ chƣa đành mà xé uổng, uổng Rõ lẩn thẩn, rõ lời bạt vô duyên (viết ngày 14-4-1984) Chú thích: (1) Tơi tiếc khơng đọc đƣợc chữ Hán, nhờ may thời mua gặp sách dịch sẵn, câu nầy nguyên văn “Tƣớng quân chi dịch, phong hầu, tƣớng qn chi bối, q bất khả ngơn” Câu nầy nói theo chữ nghe kêu sƣớng dịch nôm Chữ “bối” lƣng ẩn ý hiểu day lại tức bội phản, rõ ràng Khoái Triệt thấy xa, xui Tín trở mặt, làm phản, chia ba thiên hạ với Hạng vƣơng Hán vƣơng, sƣớng giết Võ, để bị hại sau, uổng công dày dọn chỗ cho ngƣời khác nghị (Về sau Hàn Tín bị phơi thây ngồi chợ, có Khối Triệt dám đến ơm thây khóc tiếc, dám nói bên học trò (mƣu sĩ) nhát gan? Duy Tiêu Hà, đứng Tam Kiệt, làm luật, không lời, rõ thỏ đế (2) Củ hú dứa, theo ngon Củ hù cau, dùng nhiều, làm chóng váng, gọi say máu ngà 14 Ý tƣởng vụn, nhớ đâu viết (viết ngày 15-9-1989) Đã ý tƣởng vụn, nhớ đâu viết đó, xin độc giả đứng hỏi tơi q hổ lốn, khơng khác cơm nếp mắc mƣa Xin thƣa: “Đã tạp pín lù, trách chi ăn hỗn tạp”, “thập cẩm” nói văn hoa theo Bắc, Nam dùng chữ “xào bần”, nghe dƣờng nhƣ bình dân tập thể hơn” Tơi nhớ ơng bạn đàn anh năm xƣa Đồn Quan Tấn, học Sorbonne về, dạy tôi, viết văn, đứa khơng biết đẽo gọt thí bớt chƣa biết viết, nguyên văn câu Pháp “qui ne sait pas sacrifler, ne sait pas écrire” nhƣng nhà sƣu tập mê chơi đồ cổ, thuở không bỏ chéo giấy vụn nào, lâu ngày lấy xem, có chỗ hữu dụng Hiện tơi có dƣới tay hai trang đánh máy sẵn, trang tập này, thay hai trang mới, nhƣng bỏ không đành, ghim vào nơi đây, nối thêm lời bạt 2) 13 février 1918- 1er carnet- Page 15- Au 57 Le 57, c est le numéro de ma maison d affaires, rue La Boétie Seize heures cinq- Boni de Castellane, époux divorcé de la riche Américaine Anna Gould Sa Poitrine est trop bombée, ses épaules trop carrées, sa taille trop pincée Il est très dandy, très blond, encore vert, trop vert, très charmeur, trop poupée, et très grand seigneur Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển Seize heures huit.- Anna Gould, épouse divorcée du comte Boni de Castellane Elle a quarante ans Petite, difforme Son corps a la ligne d une gourde, tandes que sur sa figure a poussé, en place de nez, une pomme de terre vineuse Elle est accompagnée de son nouveau mari, le duc de TalleyrandPérigord, cousin de Boni Après son divorce, qui le rejetait dans la gêne mais qui laissait sa femme des millions de dettes, sa seule plainte fut: “je me suis trompé, Anna Gould n était pas assez riche pour moi” Avec Talleyrand, elle est heureuse Grand, effacé, le dos voûté, près de soixante ans, il traine ce grand air respectable et plein d aménité de l homme qui a fait les cent coups(1) Ils ne se rencontrent pas avec Boni Dịch cho mau hiểu, số 57 môn nhà buôn đồ cổ chúng tôi, toạ lạc nơi đƣờng La Boétie Vào 16 phút, tiếp hầu tƣớc Boni de Castellane, tục chồng cũ nữ tỷ phú Mỹ Anna Gould Hầu tƣớc ngực q no trịn, vai rộng đến hố vuông, lƣng eo thắt đáy, bảnh bao không bì, nƣớc da trắng trẻo, tóc hoe hoe, cịn bơ trai bơ đẹp tƣơi xanh, cịn khuyến rủ đắc mèo bỏ bùa đƣợc lắm, nhƣng ẻo lả tựa hồ búp bế bà thiếu chồng, vẻ sang trọng ơng hồng q tộc Qua 16 phút, tiếp bà Anna Gould, bốn chục xuân thì, tức Boni de Castellane phu nhơn, nhƣng cũ thôi, ly hôn với Nhỏ ngƣời thêm xấu Vóc hình nhƣ trái bầu hồ lô, điểm mặt củ khoai, tẩm nực mùi rƣợu vang, đóng chỗ thừa cho mũi dọc dừa Cùng theo bà đức phu quân “tân lang” - anh em thúc bá với tiền phu, quận cơng de Talleyrand-Périgord lƣng khịm, tuổi độ lục tuần, cao lớn, dáng ngƣời ẩn dật, hƣ đốn trăm phần ơng hồng ông công, với chàng sau, bà đƣợc hạnh phúc Sau ly hôn ông trƣớc tuột dốc, lâm cảnh túng hụt, nợ nhƣ Chúa Chổm, ông để lại cho bà trả triệu nợ, ông than: “Tôi lầm, nàng Anna Gould không đủ sức giàu cho tơi xài cho phỉ chí” Giải thích - Dịch nhƣ ôm cua theo sát máy câu văn Pháp, độc giả nghi xe lái, bị nhồi nhƣ hột gạo sàng cung may, tơi cịn giữ đƣợc tập báo Illustration số 29 octobre 1932, tờ “Đại hoạ báo” ghi lại nhƣ sau (tóm tắt): Boni de Castellane vừa tạ ngày 20 tháng 10 nầy, xuân thu 65, măng đèn, mơn mởn 65 xuân già Dòng Tallcyrand - Périgord Năm Boni đƣợc 27 xuân xanh, gặp nàng Anna Gould ông vua xe hoả bên Mỹquốc (roi des chemins de fer) liền clụp lấy hội, từ giã Paris theo nàng sang Mỹ, làm lễ thành hôn, đổi tƣớc hầu bạc tỷ đƣa Paris, xây biệt thụ nơi hoa lâm Bois de Boulogne, lấy kiểu theo cung điện Petit Trianon, xây toàn thứ đá vân thạch màu hƣờng quý giá Xây xong để chƣng diện lâu đài nầy, ông quy tụ hết tất cá cao sanh q trọng nhà bn từ kinh đô Paris qua đô thành Londres, bàn giƣờng ghế xƣa, cổ đồng, ngoạn vật, nhƣng phải nhìn nhận ông dọn dẹp dinh thự ông với ngọc nhãn thiên tài khơng bì kịp Thử tập dịch văn Pháp “Chez Berenson, critique d art Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển “Si les tigres qui sont petits et vifs parlaient, ils auraient ta voix et ton intaiïig ence, Polonais félin Sous ta douceur calculée, tu étouffes tes rugissement Pattes de velours et griffes exécutrices d acier Si tu laisses pousser barbe, c est pour nous cacher que tu es un homoncule Tes yeux sont bleus comme pour tromper Eduqué en Amérique, peut-être y es-tu né Qui le sait? Tu vis en Italie et certains veulent que tu sois Anglais; Ton ambition (qu elle t a consumé!) fut qu on te reconnaisse comme le plus grand expert au monde en primitifs italiens et tu as atteint ton but depuis trois ans Tu es mourant mais pour longtemps Tu ne fais pas d affaires et n acceptes pas de commissions, mais tu partages les bénéfices - Voici vingt-cing mille francs, monsieur Berenson - Merci, Gimpel Tu es venu depuis peu de temps t installer Paris Tu accours, dis tu pour travailler pour la Croix Rouge américaine La vérité: tu as peur que, rompant le front italien, les Boches ne viennent jusqu Florence te déranger en ta ville et l on murmure que l Angleterre te refuse l accès de son territoire Tu connais tous les mondes, toutes les sociétés, et dans l univers tu n as que des ennemis Si tu hais, on te le rend bien, mais si on te mettait dans une cage avec un critique, c est lui qui serait mangé Ton plus mortel ennemi est Bode, le directeur du musée de Berlin qui a osé étudier et comprendre la sculpture italienne!” (René Gimpel, - journal d un collectionneur, marchand de, tableaux) Vừa tập dịch vừa giảng chỗ gút mắt (viết máy khơng giấy giáp) Berenson, nhà phê bình giảo nghiệm đồ mỹ thuật Ý Nếu hổ, thƣờng nhỏ nhƣng lanh lẹn, hổ biết nói tiếng ngƣời hổ có giọng nhƣ mi, thông minh nhƣ mi, nầy lão Ba lan giả hổ Mi có dáng nho nhã cân xứng, giỏi che giấu tiếng gầm, móng vuốt bén nhọn nhƣ thép, luyện bọc nhung lụa Mi để râu mọc cố khơng cho thấy mi vật có phép biết tàng hình biến hố bọn pháp sƣ phù thuỷ Mắt mi xanh màu biếc, tinh xảo, quỷ quyệt vơ song Đƣợc giáo hố bên Mỹ quốc, có lẽ mi sanh đẻ bên ấy, nhƣng đố biết đƣợc rõ ràng Mi sanh sống bên nƣớc Ý, nhƣng có ngƣời định mi ngƣời Anh Lịng tham vọng vơ biên, đốt cháy mi bên trong, lòng tham vọng khiến mi đƣợc suy tơn nhà phê bình giảo nghiệm độc nhứt cổ vật nƣớc Ý, ba năm nay, mi đƣợc đoạt tới đích Duy mi đau ốm rề rề, nhƣng lâu, mi chƣa chết đâu Mi chẳng làm cho động móng tay, khơng lãnh bắt mối ăn tiền cịm, nhƣng chia lời mi biết táp - Ông Berenson, nầy lai mƣơi lăm ngàn quan, ông - Cám ơn Gimpel Mới đây, mi đến trú Paris Mi đến để góp cơng làm việc cho hội Hồng thập tự Mỹ quốc Kỳ trung, mi e ngày bọn Đức tặc đạp vỡ ranh giới nƣớc Ý, tràn xuống Glorence khuấy Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển rầy mi biệt thự mi, ngƣời ta thầm nƣớc Anh khơng khứng cho mi qua xứ họ Giới nào, hội hoàn cầu, mi quen biết, nhƣng hoàn cầu mi có thù địch, mi ghét chúng bao nhiêu, chúng ghét mi khơng vừa, nói cho cùng, thoáng thử nhốt mi vào chuồng hổ với phê bình gia khác, dám lão gia bị hổ xơi ngay, hổ chừa mi mà? Kẻ thù không đội trời chung mi, lại ông Bode, tức ông quản thủ viện bảo tàng kinh đô Đức Berlin, ông dám nghiên cứu hiểu sâu cổ hoạ điêu khắc Ý? (hơn mi biết dƣ mánh khóe mi môn sở trƣờng nầy) (12-9-1983) Hai trang cũ ấy, vốn chẳng hay ho gì, đọc lại thật “đầu Ngơ, Sở”, nhƣng nhƣ nói, tơi tiếc cố chép lại nơi đây, thấy tật “ƣa để dành” số kiếp tơi chó chơn xƣơng, để moi móc lên gặm lại buổi đói lịng mà khơng sẵn thức ăn dƣới tay Ngày gẫm lại mà giựt mình, đời tơi, đời tên thơ ký qn trào Tây cịn sót lại, đƣợc sống dai, lên lão, nghiệp còn, sách vả cịn, đồ xƣa, ngoạn hảo khơng át, chẳng qua nhờ vận may, nhờ không quên ơn nhà nƣớc biết xét cho ngƣời lƣơng thiện vô thƣởng vô phạt Hôm đƣợc 88 tuổi vài mƣơi ngày nữa, đến 279 ta, tức 26 octobre tới đây, lên tuổi 89, thử nhìn lại khúc đời qua, vui có, buồn có, phải trở lại đời, tƣởng y đƣờng cũ mà bƣớc, khơng thay đổi chút Tại phí phạm nhiều sức sống? Nhớ lại, ngày lần có dịp qua chỗ cũ, giựt mình, năm 1920, học xong năm thứ nhứt (première année) trƣờng Chasseloup, nhơn dịp bãi trƣờng, ham nhà Sốc Trăng, tái hiệp cha già mà quên lấy đôi giày tige drap bỏ quên dƣới ngăn tủ lầu ngủ nhà trƣờng, đêm ấy, vào khoảng tám tối, sửa soạn mặc đồ vía xem chớp bóng rạp Casino, nhớ đơi giày giá đặt mƣời hai đồng (12$00) nơi tiệm Nguyễn Chí Hồ đƣờng Catinat, tiệm giày bà phụ Lê Thị Gẫm, mẹ hai nhà giàu lớn, Nguyễn Chí Mai dƣợc sĩ Nguyễn Chí Nhiều, chẳng lành chớ, quên giày lên bỏ qua, kỳ nhập trƣờng tới, cịn gặp giày lại may, khơng thôi, đàng nầy lúc tiếc không chịu bỏ qua, lại mời rủ anh em, trở lại trƣờng tơi noi theo góc đƣờng Lê Q Đơn Trần Q Cáp leo qua hàng rào sắt nhọn, vả đeo theo ống nƣớc máng xối, lên đƣợc mái ngói noi theo cửa sổ khơng đóng kín, đột nhập lầu ngủ mà lấy cho đƣợc đơi giày, ngày trở lại chỗ cũ; nhìn cảnh xƣa khơng thay đổi mà tự giựt mình, tơi phí phạm sức sống, ống máng xối có chắc, rủi thời lúc sa chân xẩy bƣớc, té từ cao rớt xuống mà mạng chẳng uổng công sanh dƣỡng mẹ cha? Năm 1924, cƣới vợ để chín tháng sau, vợ bỏ nhà, vợ chồng dở dang, chƣa nóng chiếu, phần để trở lại cảnh sống độc thân, buông lung sa đà, hai lần vô nằm nhà thƣơng Chợ Rẫy, kết hôn với vợ nữa, tốn hao tiền bạc cha mẹ, làm ln dấu tích mƣời lạng vàng nữ trang mẹ để lại nơi ba cơng tự làm lấy, dấu tích mẹ Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gòn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển cha mà, tơi khơng gìn giữ đƣợc, tơi nhƣ nên hƣ, khỏi nói, để 19 năm sau, ngƣời vợ nầy ôm cầm sang thuyền khác, ly dị có tồ án làm chứng, nhƣng phải nhìn nhận đơi bên có lỗi lỗi tơi, tự trách, mê đồ cổ ngƣời chán gối phải mê đèn sách mê đàn bà đành chừa cho công luận xét soi, tơi nhìn nhận, có hƣ nên chúng bỏ Mấy phen quen biết cảnh Sài gòn, từ năm 1919, chƣn ƣớt chƣn ráo, lên học hành, năm 1928, đổi tỉrh Sa Đéc, vợ thơ, tiền túi, nhẹ bồng , năm 1932 đổi Sốc Trăng, gần đƣợc với cha già niên, chữ hiếu chƣa tròn, năm 1935 đổi lên Cần thơ, hạnh phúc tay mà tận hƣởng, năm 1938 đổi trở lại Sài gòn tùng quyền nơi dinh thống đốc, để thấy thời bất an, xin đổi quê hƣơng tỉnh Sốc Trăng vui sống năm dƣới chơn cha già mà chữ hiếu thiếu nhiều bề, kế lại xảy biến thiên, không sống yên thân đƣợc nơi rún, tƣởng gói xách lên Sài gòn nƣơng náu tạm chờ ngày lui quê nhà Sốc Trăng, ngờ đâu dính gốc dính rễ, từ năm 1947, tơi thiệt thọ làm dân tỉnh Gia Định nhƣ vầy, việc nghe việc thấy chán chê, đâu cánh “tái hồi cầu thị bách nên xuân” A! Ha! Tuổi chúng chờ ta, chờ ngày xuống lỗ! Tóm tắt lại, không nhƣ Thăng Long chốn “ngàn năm văn vật”, không nhƣ Huế đô đất thiêng liêng nhà Nguyễn, Sài Gòn chƣa đƣợc tuổi ba trăm năm, kể từ ngày Dƣơng Ngạn Địch, Trần Thắng Tài, năm 1679-1680 kéo binh Minh qua xin đùm đậu, theo mắt tơi dự kiến: Sài gịn năm 1919, lèo hèo dân cƣ thƣa thớt, mƣời sáu chiều tan chợ chợ Bến Thành trơ trẽn đìu hiu nhƣ nhà ma mạt chủ, phong tục thời Pháp thuộc, đêm hôm từ 16 giờ sáng, nhà chợ phải để trống, không cho ngƣời vào ở, lúc đèn đuốc lèo hèo, nhà tƣ nhân dùng đèn dầu hoả, nhà sang nhà thợ thầy biết dùng khí đá (carbure) sau dùng đèn có manchon hiệu Tito-Landy, quan nhà nƣớc đƣờng phố lớn có đèn điện vân vân, xuống đến năm 1930 đến 1945, qua khủng hoảng kinh tế sau trận đệ nhứt chiến 1914-1918, từ năm 1921 sau, Sài Gòn bắt đầu lại nghỉn, kinh tế phát triển, ruộng trúng mùa, có cho sang du học bên Pháp địa, tiền rừng bạc biển, sắm mua xe ô tô, từ xe mủi sập Citroen, đến xe mui hòm Delagé, Renault, Peugeot, vân vân, mọc nhƣ nấm đầu mùa mƣa, nhà hàng cơm Tây, rạp chớp bóng, từ bóng câm rạp Casino ngày tồn qua rạp Eden rạp Majestic, sau rốt rạp Rex, vân vân, nhà phố khuếch trƣơng thêm đồ sộ, ngƣời Việt ta biết tranh thƣơng khách kiều cƣ chà Bom bay, chệc Quảng, chệc Tiều, vƣợng lên lúc thật thịnh vƣợng, buổi binh Mỹ qua đày vãi tiền quến rủ gái nhà quê quẳng gánh, không gánh nƣớc mƣớn nữa, tập dồi phấn thoa son, học khiêu vũ, lây ngƣời ngoại bang, rần rần lúc, để đến năm 1975, tháng tƣ ngày 30 đạo binh giải phóng vơ đây, thành phố để mặt thật, phấn son bỏ dẹp nhƣ thấy bặt bén trở lại nhƣng nhƣ chƣa rành không dám viết Phong tục rạp quán, xin giở báo hàng ngày đọc, tơi nói thừa: nhớ lại buổi khơng xa Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Vương Hồng Sển Sài Gịn Tạp Pín Lù lắm, buổi chúng tơi vừa trƣờng, đóng vai làm cho Tây, thơ ký có anh Phát, lanh lợi trƣớc thời cuộc, Phát cặp với nữ lai, cảnh sát trƣởng Chợ Lớn, Phát tình nguyện ƣng Cơn Đảo làm việc giấy nơi văn phịng viên chủ ngục, để có dịp dẫn dắt nàng vị thành niên đầm lai ơng cị hƣởng tuần trăng mật, nực cƣời ơng Cị con, làm tờ có tìm con, đơn thƣa quan chƣớng lý tồ Pháp đình gởi qua dinh Thống đốc lại gặp Thống đốc tên Ba Ghẹ, có máu 35, thống đốc phê câu Pháp ngữ, tơi nhớ phàm có gái bổn thân phải biết gìn giữ gà mái sút chuồng chủ chuồng tự tìm lấy, thơ ký Phát, khơng có lỗi phận sự, đến chốn Côn Đảo tột, cịn chỗ sai đƣợc nữa, chuyện chuyện gia đình, chuyện tƣ gia (affaire privée), khơng thuộc quyền Thống đốc xét xử v.v Tuy đơn phê làm vậy, nhƣng ông Ba Ghẹ huấn thị thị dặn tự hậu đàn bà có chồng cơng chức tùng Cơn cơn, muốn thăm chồng phải đợi tuỳ tờ thú chánh thức đáp tàu đƣợc thàa dịp thơ ký khác tên Ba, bị ngƣời chăn gối làm bực bội quấy rầy, rảnh vịng nữ qi, Ba làm đơn tình nguyện cho Phát, Ba hứng gió Cơn Đảo lâu, nàng tình nhân y hẹn xách va ly định tìm chồng nhƣng đến bến tàu, thiếu tờ hôn thú hợp lệ, nên cô Mƣời lại Sài Gịn, dặm chăn nghêu ngao lỡ khóc lỡ cƣời Ba khối trá, việc nhƣ vậy, tơi cho thú Một việc khác, nói lƣơng tâm ơng bác sĩ chuyên nghề cứu nhân độ thế, biết bác sĩ ngƣời bòn bon da màu cà phê sữa, có nội trú dƣỡng đƣờng Paris (interne des hơpiteaux de Paris) trƣớc tùng dƣỡng đƣờng tỉnh Sa Đéc, sau thuyên chuyển qua nhà thƣơng đô thành Cần Thơ, chun mơn phải nhìn nhận ơng vững nghề trị bịnh, nhƣng ông hám tiền độ, lúc Cần Thơ, nằm nhà thƣơng nên biết rõ chuyện ơng nhóng tiền, có gái Việt đau chứng lên sốt nóng vùi, cha đƣợc chủ Tây cho lấy xe nhà chở cô gái vào nhà thƣơng, bác sĩ thấy cô nầy xe nhà lộng lẫy, nên nhóng tiền, có đƣờng kinh, máu nhiều, trinh chận máu ứ lại, giá thử chích cho rách da mỏng máu hết ứ, nhƣng ông bác sĩ đế cô nhỏ rên la đau đớn, lỗi xe nhà mà chậm lịi tiền Và ơng bác sĩ da cà phê sữa nầy (Bourbonais), Dr L , gặp lại tỉnh nhà, Sốc Trăng, năm ấy, (nay quên năm nào), có vị cai tổng chủ ruộng, ban đêm mò vợ tá điền bị đâm đổ ruột, chở kịp nhà thƣơng tỉnh lỵ băng bó, bác sĩ ngƣời Ba Lan Dr Mickianowsky, trị cho ông gần lành, ông cai tổng ỷ giàu, sai lấy xe nhà đem lên Cần Thơ rƣớc cho đƣợc ơng bịn bon xuống khám bệnh cho ơng, bác sĩ cà phê sữa, sẵn xe lên ngồi, vừa hóng mát ngỗ nghê, xe tới Sốc Trăng, ơng vào nhà thƣơng, sai tháo cuộn băng, ông bác sĩ ban đầu lấy xà rửa hai bàn tay, lấy rƣợu cồn rửa tay lại thoa thoa lại rƣợu 90 chữ không lần, đoạn ông bƣớc lại gần giƣờng thầy cai nằm, ơng nhìn vơ chỗ bị thƣơng, ông gật đâu sai nghịch chỗ bị thƣơng lại y nhƣ cũ, đoạn ông lên xe trở Cần Thơ, tiền khám bịnh lúc nãy, sáu trăm bạc (600$00), năm Nhựt Bổn có mặt Sốc Trăng, sáu trăm bạc, xin độc giả ngày tự định lấy giá trị Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Sài Gịn Tạp Pín Lù Vương Hồng Sển Còn chuyện nầy nữa, xảy Sốc Trăng Lúc có quan tồ ngƣời Việt, q qn Cao Lãnh, ơng có vợ nhà giàu lởn Trà Ơn (Cần Thơ), bà nầy đeo vàng xồn xem hát, trở nhà, bà giao cho chị vú xẩm tháo vịng xồn cất giữ tủ trang sức gỗ, sáng ngày, hai, chủ nhà chị xẩm Quảng Đơng, khơng tìm nữ trang, hơ hoảng bị trộm, cách lâu, quan tồ ngang tiệm thợ bạc, thấy bà cai tổng có chồng bị tá điền đâm đổ ruột mà không chết đây, bà ngồi chờ gắn xồn vào vịng, quan tồ bƣớc vào, hơ lên xồn xồn vợ ơng bị trộm, bà cai phải nhờ luật sƣ bào chữa tốn hao khơng khỏi vụ nghi oan ấy, việc nguôi ngoai cách khơng lâu, quan tồ có lịnh thun chuyển qua tỉnh khác, quan bán bàn gỗ trang sức cho ngƣời chủ tiệm làm đồ mộc, ngƣời nầy đến nhà quan chở tủ, kéo ngăn hộc ra, té vàng xồn nữ trang nghi bị trộm nằm yên dƣới đáy tủ, kéo kéo vào, vàng lọt tuốt xuống kẹt đáy mà vừa chủ nhà vừa chị Tàu, sớn sác, không xem xét kỹ, báo hại bà cai hao tài tốn ơng quan, thiếu lƣơng tâm, nghi oan cho kẻ bị oan tình bà cai Mấy chuyện nầy chuyện tào lao, chuyện chó bị xe cán, chuyện không đáng kể, nhƣng kể lại đây, tập Sài Gịn tạp pín lù nầy nên ghi lại vặt vãnh đánh dấu buổi suy vong thời Pháp thuộc Một chuyện nhỏ chuyện quan phó tham biện Pháp Sốc Trăng, tên Mabé ơng bị lính Nhựt bắt giải làm tù binh lên Cần Thơ, trƣớc bị bắt, ơng giấu nữ trang vợ kẹt hóc nhà lầu ông ở, niên tiên phong chiếm nhà nầy thời gian lâu, mà sau quan Tây nầy trở lại nhà cũ tìm gần y nguyên số vàng giấu kín, việc dƣờng ấy, nên hỏi niên tiền phong làm việc tắc trách, xem xét kiểm tra không kỹ, nên hiểu nhƣ tơi ngƣời, vật, có số, có vận may, khơng giống ai, khơng nên tìm hiểu cho nhiều thêm mệt trí óc cho vào Sài Gịn tạp pín lù vừa (Ngày 16-9-1989) CHUNG Chú thích: (1) fait les cent coups: mener une vie désordonnée Tôi dịch “hư đốn trăm lần” Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Đánh máy & Hiệu đính: Nguyễn Học ( Mõ Hà Nội ) Nguồn: Nhà xuất bản: Nguyễn Kiên Nguyễn Học ( Mõ Hà Nội ) VNthuquan - thƣ viện Online Đƣợc bạn: Ct.Ly đƣa lên vào ngày: 27 tháng năm 2006 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net