Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 305 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
305
Dung lượng
6,07 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIa , * R/I|MH Hnn KHfífl u T p - H° CHÍ MINH trường đai ĐẠI HỌC KHOA H0 c x ~ ¡¡ộ, VÀ NHÂN VĂN Nguyễn Thị T h an h V a_ "" TT" NhS'Chiêu-Nguyễn v jn t o ° ân (Chú f „ ỉíạ n h - Nguyễn Kim Hoa HỌC nhật VIỆT NAM VẠN HỌC NHẶT BÁN Ở VIỆT NAM ĐẠI HỌC QUỐC GIA TP Hồ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN THỊ THANH XUÂN (chủ biên) NHẬT CHIÊU - NGUYỄN VĂN HẠNH - NGUYỄN KIM HOA VĂN HỌC NHẬT BẨN VIỆT NAM NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUÔC GIA TP HỒ CHÍ MINH - 2008 LỜI NĨI ĐẦU Văn học Nhật Bản Việt Nam cơng trình nghiên cứu nhóm thành viên Trung tâm Văn học, Viện Khoa học xã hội Thành phố Hồ Chí Minh (nay Viện Khoa học xã hội vùng Nam Bộ Khoa Ngữ văn Báo chí (nay Khoa Văn học Ngôn ngữ), Trường Đại học Khoa học xã hội Nhân văn, thuộc Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, thực từ năm 1998 đến năm 2000 Cơng trình hân hạnh đạo khoa học Ban lãnh đạo Viện Khoa học xã hội Thành phố Hồ Chí Minh tài trợ Quỹ Sumitomo Nhật Bản Văn học Nhật Bản văn học mang sắc dân tộc độc đáo, đồng thời có ý nghĩa giá trị nhân loại Với tác giả tiếng thể loại đa dạng, văn học vươn tầm ảnh hưởng ngồi biên giới Nhật Bản đón nhận nồng nhiệt khắp châu lục Tâm hồn dân tộc Việt Nam - nước xưa vốn “đồng văn” với Nhật Bản - tìm thấy chỗ tương hợp qua đồng cảm với giá trị tinh thần Nhật Bản mở rộng chân trời đón nhận tác phẩm văn học Tìm hiểu việc dịch thuật, nghiên cứu, phê bình, giảng dạy văn học Nhật Bản Việt Nam vừa hội “kiểm kê” lại phương diện quan trọng giao lưu văn hóa Việt Nam - Nhật Bản, vừa nỗ lực nhăm góp phần làm phong phú q trình giao lưu đứng trước viễn cảnh tốt đẹp nhờ hợp tác ngày phát triển hai dân tộc Trong tinh thần đó, cơng trình Văn học Nhật Bản Việt Nam câu trúc thành năm chương: - Chương 1: Quan hệ văn hóa Việt Nam - Nhật Bản; - Chương 2: Dịch thuật văn học Nhật Bản Việt Nam; - Chương 3: Phê bình nghiên cứu văn học Nhật Bản Việt Nam; - Chương 4: Giảng dạy văn học Nhật Bản Việt Nam; - Chương 5: Văn học Nhật Bản Việt Nam - dự báo viễn cảnh Trong chương 1, sau điểm lại tình hình chung giao lưu văn hoá Việt Nam số nước giới (Trung Quốc, Ân Độ, Pháp, Nga, Mỹ ), tác giả cơng trình trình bày phân tích mối quan hệ Việt Nam Nhật Bản lịch sử, chủ yếu từ thê kỷ XVI đến Tác giả khẳng định rằng, quan hệ Việt - Nhật quan hệ có mầm mống từ xa xưa nhìn chung mơi quan hệ thân hữu, bình đẳng, có ích cho hai bên Mối quan hệ lúc đầu diễn lĩnh vực thương mại, kinh tế, chuyển sang lĩnh vực trị, văn hố Trong thời gian tới, văn hố nghệ thuật nói chung văn học nói riêng lĩnh vực mà hai bên cần ý mở rộng nâng cấp nhằm tạo nên nhịp cầu đáng tin cậy quan hệ hữu nghị Chương dành đế tìm hiểu q trình kết cơng việc dịch thuật văn học Nhật Bản sang tiêng Việt Tác giả chia trình thành ba giai đoạn chính: từ đầu kỷ XX đến năm 1945, từ 1945 đến 1975 từ 1975 đên Khởi đầu từ tiểu thuyết Kạịin no Kiju Tôkai Sanshi Phan Chu Trinh chuyển dịch thơ thành Giai nhân kỳ ngộ diễn ca, suốt kỷ XX, có khoảng gần 150 đầu sách văn học Nhật Bản dịch sang tiếng Việt Đó số lượng không nhiều, điều đáng quý tác giả lớn (như Bashô, Kawabata Yasunari, Akutagawa Ryunosuka, Mishima Yukio, Kenzaburo Oe ), thể loại (thư, truyện ngắn, tiểu thuyết, kịch ) giới thiệu với độc giả Việt Nam Với sô" lượng người Việt học tiếng Nhật say mê văn học Nhật ngày tăng, dự báo việc dịch thuật văn học Nhật Bản Việt Nam ngày phát triển số lượng lẫn châ"t lượng Chương dựng lại tranh tồn cánh tình hình phê bình, nghiên cứu văn học Nhật Bản Việt Nam Tác giả cô" gắng ghi nhận đầy đủ trung thực thành mà giới nghiên cứu, phê bình văn học Việt Nam gặt hái đưực, vào khảo sát, phân tích tượng đa dạng văn học Nhật Bản Quá trình tiếp nhận, phê bình, nghiên cứu, đánh giá văn học Nhật Bản Việt Nam hình dung qua ba giai đoạn chính: trước 1954, từ 1954 đến 1975 từ 1975 đến Qua phần trình bày tác giả, nhận thấy trình nghiên cứu ngày đa dạng, sâu sắc tồn diện Điều thể qua giới thiệu tác giả, tác phẩm, phê bình, nghiên cứu báo tạp chí; cơng trình mang tính văn học sử hay có tính chất chun khảo Vào cuối thê" kỷ XX, việc nghiên cứu văn học Nhật Bản ngày chun mơn hố với xuất cơng trình khảo sát chun sâu đặc điểm giai đoạn phát triển văn học Nhật Bản; văn học dân gian thể loại: tiểu thuyết, truyện ngắn, thư, kịch Một số tác gia, tác phẩm tiêu biểu văn học Nhật Bản nhà nghiên cứu Việt Nam sâu khảo sát, phân tích đánh giá Có thơ nói, bên cạnh đường dịch thuật, đường phê bình, nghiên cứu kênh quan trọng giúp độc giả Việt Nam vào tiếp nhận giới mênh mông, sâu thẳm văn học Nhật Bản tìm thấy đồng cảm tình yêu đẹp, tình yêu thiên nhiên sống Chương tập trung tìm hiểu việc giảng dạy văn học Nhật Bản Việt Nam So với dịch thuật nghiên cứu, việc giảng dạy văn học Nhật Bản ỏ Việt Nam tiến hành muộn rât nhiều Mãi đên đầu năm 90 thê kỷ XX, văn học Nhật Bản thức đưa vào giảng dạy chương trình đại học trung học Việt Nam đại học, chương trình văn học Nhật Bản khơng CĨ tham vọng giới thiệu đầy đủ tât danh tác văn học Nhật mà trình bày khái quát thời đại văn học Nhật: thời Nara, thời Heian, thời Kamakura Muromachi, thời Edo thời đại thời đại đó, chương trình trọng tượng văn học nhiều quen thuộc với bạn đọc Việt Nam tác phẩm Manyoshu, Genji monogatari, thơ haiku; tác giả Saikaku, Sôseki, Akutagavva, Kawabata Nhờ đào tạo đại học, năm gần có số sinh viên Việt Nam chọn văn học Nhật Bản làm đề tài luận văn tốt nghiệp Riêng trung học, học sinh lớp 12 học đời, tư tưởng nghệ thuật Kawabata Yasunari bên ion knáe cua văn học giới •' Với nhan đề Văn học Nhật Bản Việt Nam - dự báo viễn cảnh, chương xem tổng kết sở đó, phác hoạ hướng phát triển cho tương lai Cơng trình khẳng định giao lưu văn hố nói chung giao lưu văn học nói riêng Việt Nam Nhật Bản ngày phát triển sản phẩm lịch sử tất yếu, đồng thời nhu cầu thời đại người vùng đất khác Qua chương trên, ghi nhận nỗ lực lớn lao giới dịch thuật, nghiên cứu, giảng dạy Việt Nam việc phổ biến giá trị văn hoá Nhật Bản, đưa tinh hoa văn học Nhật Bản làm phong phú đời sống tinh thần dân tộc Việt Nam Tuy nhiên, so với tiềm với yêu cầu khách quan đời sống, giới trí thức hai dân tộc Việt - Nhật cần hợp tác chặt chẽ có hiệu để đưa giao lưu ngày tồn diện vào chiều sâu Chúng tơi hy vọng qua cơng trình nghiên cứu Văn học Nhật Bản Việt Nam, độc giả hai nước hiểu rõ lao động công phu tâm huyết nhà nghiên cứu, phê bình, dịch thuật, nhà giáo đại học trung học Việt Nam việc bắc nhịp cầu hai tâm hồn dân tộc Việt Nam Nhật Bản Cũng hy vọng qua cơng trình này, giới trí thức sáng tạo hai nước nhận rõ tác động giá trị văn học việc hình thành phát triển mối quan hệ hợp tác, hữu nghị hai dân tộc; sinh viên ngành Nhật học ngành Ngữ văn Việt Nam có thêm cánh cửa tham chiếu để mạnh dạn vào giới văn học xứ sở mặt trời mọc Nghiên cứu vấn đề tiếp nhận văn học Nhặt Bản Việt Nam, gặp nhiều khó khăn, đề tài mới, nguồn tư liệu cịn thiếu thốn Nhiệt tình người nghiên cứu chắn bù đắp cho hạn chế chủ quan khSch quan Đặc biệt, năm đầu kỷ XXI, nhờ phát triển internet, nhờ góp hiệu dịch giả nhà nghiên cứu sinh sống Nhật Bản, số lượng tác phẩm cơng trình văn học Nhật Bản giới thiệu ỡ Việt Nam tăng theo câp sô nhân Công chúng Việt Nam, đặc biệt bạn đọc trẻ, tiêp nhận nhanh nhiệt tình sáng tác Nhật Bản Thư mục chúne kịp bổ sung tài liệu nhất, tiếc chưa có điều kiện khảo sát kỹ giai đoạn Dừng lại thời điểm 2000, cơng trình hiển nhiên cịn thiêu khut Chúng tơi hy vọng khắc phục khoảng trống lần tái Kính mong nhà khoa học bạn đọc nần xa giáo để cơng trình hồn thiện Nhân dịp cơng trình mắt, cho phép nhóm biên soạn chúng tơi bày tỏ lịng biết On giúp đỡ vơ tư có hiệu tổ chức Sumitomo Nhật Bản; Trung tâm Văn học, Viện Khoa học xã hội Thành phố Hồ Chí Minh; Khoa Văn học Ngôn ngữ, Trường Đại học Khoa học xã hội Nhân văn; Nhà xuất Đại học Quốc gia TP Hồ Chí Minh Xin cám ơn bạn Hà Thanh Vân, Lê Thị Thanh Tâm, Trần Tịnh Vy đóng góp nhiều phần tư liệu Thay mặt nhóm biên soạn NGUYỄN THỊ THANH XUÂN C h ĩứ ý n g QUAN HỆ VĂN HÓA VIỆT NAM - NHẬT BẢN 1.1 TÌNH HÌNH CHUNG VỀ GIAO Lưu VĂN HÓA GIỮA VIỆT NAM VÀ CÁC NƯỚC TRÊN THÊ GIỚI Trong lịch sử tồn phát triển hàng nghìn năm mình, Việt Nam có quan hệ văn hóa, nói rộng quan hệ bang giao với nhiều nước thê giới, đặc biệt với nước láng giềng bán đảo Đông Dương Lào Campuchia, nước có văn hóa lớn châu Á Ân Độ, Trung Quôc nước tư phương Tây Pháp, Mỹ, nước hệ thông xã hội chủ nghĩa trước Liên Xô (cũ) nước Đông Âu, Cuba, Các mơi quan hệ có tính chât nội dung khác Có mối quan hệ khơng đóng, khung lại phạm vi văn hóa, mà mở rộng lĩnh vực trị, kinh tê, quân Có mơi quan hệ tự nguyện, bình đẳng, thân thiện hai nước có chủ quyền, hịa hiếu với Có mốì quan hệ áp đặt, bât bình đẳng nước xâm lược, đô hộ nước bị xâm lược, bị hộ Có mơi quan hệ liên tục, có mối quan hệ gián đoạn Có mối quan hệ khởi đầu từ xa xưa tiếp tục ngày nay, có mối quan hệ thiết lập gần đây, Trong bang giao với nước, xét tầm quan trọng đơi với Việt Nam mà nói, đáng ý ià quan hệ với nước: 81 Kavvabata Yasunari, Vũ Đình Phịng dịch, Người đẹp ngủ saỵ, Nxb Văn học, Hà Nội, 1990 82 Kavvabata Yasunari, Trùng Dương dịch, Ngàn cánh hạc, Nxb Trình bày, s 1969 83 Kawabata Yasunari, Tuấn Minh dịch, Ngcm cánh hạc, Nxb Sông mới, s 1972 84 Kavvabata Yasunari, Chu Việt dịch, Xứ tuyết, Nxb Trình bày, S.1969 85 Kawabata Yasunari, Dương Thị Tuyết Minh dịch, Mắt mẹ (Haha no me), http://chimviet.free.fr/vannhat/quynhchi/ qychd057.htm, 24/5/2006 86 Kavvabata Yasunari, Dương Thị Tuyết Minh dịch, Tấm ảnh (Shashỉn), http://chimviet.free.fr/vannhaưquynhchi/ qychd058.htm, 25/5/2006 87 Kawabata Yasunari, Huyền Không dịch, Cô vũ nữ xứ hu, Nxb Trình bày, s 1969 88 Quỳ Giang dịch, Tiếng rền núi, Nxb Thanh niên, H 1989 K a w a b a ía Y a s u n a r i, N e ô 89 Kaxvabata Yasunari, Nguyễn Đức Dương dịch, Đốm lửa lạc loài, Nxb Văn nghệ, Hà Nội, 1988 90 Kavvabata Yasunari, Thái Văn Hiêu dịch, c ố đơ, Nxb Hải phịng, 1988 91 Kavvabata Yasunari, Nguyễn Tường Minh dịch, Rập rờn cánh hạc, Nxb Sông Thao, 1974 92 290 Kenzaburo Oe, Nuôi thù, Nxb Trình bày, s 1970 93 Kenzaburo Oe, Một nỗi đau riêng, Nxb Văn nghệ, Hà Nội, ]997 94 Kenzaburo Oe, Lê Ngọc Thảo dịch, Những cừu người (Ningen No //ữ.vwỹi)http://www.erct.com/2ThoVan/LNThao/Nhung_con_ cuu_nguoi.htm, 5/2005 95 Kenzaburo Oe, Lê Ngọc Thảo dịch, Người câm bất ngờ (Fui no Oshỉ), http://www.erct.com/2ThoVan/LNThao/Nguoi_cam_bat_ngo.htm, 5/2005 96 Kiều Hạ Điền Thọ Tử, Lê Bầu dịch, Ôsin, Nxb Hà Nội, Hà Nội, 1994 97 Kintzô Kobayasi, Nam Hồng Nguyễn Văn Thảo dịch, Tháng tủm không vua, Nxb Tác phẩm mới, Hà Nội, 1986 98 Kintzô Kobayyasi, Nguyễn Đồ dịch, Tháng tám vắng bóng Nhật hồng, Nxb Cửu Long, 1985 99 Kunio Yanagita, Trần Phương Dung dịch, Truyện cổ Nhật Bản, Nxb KHXH, Hà Nội, 1992 100 Lê Văn Viện dịch giới thiệu, Akưtagaxva Ryunosuke Truyện ngắn chọn lọc, Nxb Văn học, Hà Nội, 1989 101 Lương Duy Thứ, Nhật Chiêu, Phan Thu Hiền, Đại cương vãn hố phương Đơng, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 1996 102 Mai Hương, Mu-ra-ka-mi ai? Quân đội nhân dân cuối tuần, 18/4/2007 103 Matshumoto, Chu Trọng Thu dịch, Kẻ lừa đảo, Nxb Văn học, Hà Nội, 1991 104 Mishima Yukio, Đỗ Khánh Hoan Nguyễn Tường Minh dịch, Tiếng sóng, Nxb Sơng Thao, s 1971 291 105 Mishima Yukio, Đỗ Khánh Hoan Nguyễn Tường Minh dịch, Kim tự, Nxb An Tiêm, S.T970 106 Mishima Ỵukio, Lê Lộc dịch, Ngôi đền vàng, Nxb Thanh niên, Hà Nội, 1990 107 Mishima Yukio, Miêng chuyển ngữ, ưu quốc, http://www.erct.com/2-ThoV an/O-Van_hoc_NB/Uu_quocMishima_Yukio.htm, 3/2003 108 Mishima Yukio, Đỗ Khánh Hoan Nguyễn Tường Minh dịch, Chiều hôm lỡ chuyến, Nxb Sông Thao, s 1971 109 Mishima Yukio, Tuyết Sinh dịch, Sau bữa tiệc, Nxb Trẻ, s 1984 110 Miyazawa Kenji, Nguyễn Nam Trân dịch, Quán ăn mè nheo chuyện (Chuumon no ôi ryôriten), www.chimviet.free.fr/vannhaưnamtran/nttd066.htm 111 Miyazawa Kenji, Nguyễn Nam Trân dịch, Đám hạt dẻ mèo rừng (Dongurỉto yamaneko ), http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Damhatde.htm, 22/10/2006 112 Mivazawa Kenii dịch, Thổ thần 'Tsĩ-rkỉy/i.iìii ío k i t s u n e ), hUp://www.ercf.com/2ThoVan/NNT/Miyazawa-Tho_than_va_con_chon.htm 15/10/2006 N g u y ễ n N am T rân 113 Miazawa Kenji, vương Trọng dịch, Người săn gấu mèo rừng, Nxb Vhdt, 1990 114 Mori Ogai, Nguyễn Nam Trân dịch, T huyền g iả i ( Takasebune), http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Thuyen_giai_tu.htm, 23/1/2006 tù 115 Mori Ogai, Nguyễn Nam Trân dịch, Hanako, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Hanako.htm, 4/2/2006 292 116 Mori Ogai, Nguyễn Nam Trân dịch, Đang trùng tu (Fushinchuu) (http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Dang_Trung_tu.htm, 2/2/2006 117 Morio Kita, Phạm Thuỷ Ba dịch, Sự sụp đ ổ gia đình Đire, NXb KHXH, Hà Nội, 1992 118 Murakami Ryu, Phạm Vũ Thịnh dịch, Công viên ( Koen ), http://www.erct.com/2-ThoV an/PV-Thinh/CongVien.htm, 12/2004 119 Murakami Ryu, Phạm Vũ Thịnh dịch, Iron Butterfly (Atari Batafurai), http://www.erct.com/2-ThoVan/PVThinh/Iron_Butterfly.htm, 3/2005 120 Murakami Ryu, Phạm Vũ Thịnh dịch, Arthur Rimbaud, http://www.erct.com/2-ThoVan/PV-Thinh/Murakami_RyuArthur_Rimbaud.htm 121 Mộc Các “Người đàn bà cồn c t” thảm kịch nhân sinh,www.evan.com.vn, tháng 11/2005 122 Mukôda Kuniko, Nguyễn Nam Trân dịch, Con cá giếc (Fa), http://chimviet.free.fr/vannhat/namtran/ nntd053.htm, 17/6/2003 123 Natsume Sơseki, Đỗ Khánh Hoan Nguyễn Tường Minh dịch, Nỗi lòng, Nxb Sông Thao, 1972 124 Nakajima Atsushi, Nguyễn Nam Trân dịch, Gào trăng núi (Shagetsuki), http://chimviet.free.fr/vannhaưnamtran/ nntd059.htm, 20/10/2003 125 Ngân Giang, Hồng Tường, Dơi guốc thần, Nxb Kim Đồng, Ha Nội, 1990 293 126 Nguyễn Nam Trân, Văn xuôi Shôwa giai đoạn ¡926-1945 Những năm tháng sôi động trước lâm chiến ngày bại trận, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/24-VanxuoiShowa.htm 127 Nguyễn Nam Trân, Akutagawa Ryuunosuke Shỉga Naoya Hai đỉnh cao, hai phong cách thê loại truyện ngắn Nhật Bản, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/ 22AKUTAG AWA7f20RYUUNOSUKE.htm 128 Nguyễn Nam Trân, Miyazawa Kenji, người viết truyện nhi đồng cho lứa tuổi, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Miyazawa.htm 129 Nguyễn Nam Trân, Anh hưởng văn học giới văn học Nhật Bản đại, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/19-Anh_huong.htm 130 Nguyễn Nam Trân, Văn học đại chúng Nhật Bản đại phần lì: Tiểu thuyết trinh thám khoa học giả tưởng, http://www.erct.eom/2-ThoVan/NNT/VanHoc_Daichung-2.htm ! isguyen ÌNam Tr a n Văn học đại chúng Nhật Bản đại phấn I: Tiếu thuyết dã sử, kiếm hiệp tình cảm xẳ hội, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/VanHoc_Daichung-l.htm 132 Nguyễn Nam Trân, Ngã rẽ Quôc học Hán học Tư tưởng nguồn thời Edo q trình địa hố Phật Nho giáo, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/QuocHoc_va_HanHoc.htm 133 Nguyễn Nam Trân, Anh hưởng Trung Quốc văn học Nhật Bản- Người Nhật tiếp thu sáng tạo thơ văn chữ Hán nào?, http://www erct.com/2Tho Van/NNT/Anh_Huong_Trung_Quoc htm 294 134 NỉỊuyỗn Nam Trân Kịch dại \’¿I văn học- Từ Kabuki củi ¡ương dến sún kluíu địa đạo, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Kich_hien_dai.htm 135 Nguyễn Nam Trân Thơ Nhật Bản - Vai trò thỉ ca Tây phương dòng thơ đại, http://www.erct.com/2Tho Van/N NT/Tho_Moi.htm 136 Nguyễn Nam Trân, Tanka Vít đại - Thơ Waka lòng kỷ XX, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Tanka.htm 137 Nguyễn Nam Trân, Đoạn dường vượt thoát hậu chiến - Kinh nghiệm nhít văn Nhật Bản hệ 1945-1965, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Vuot_qua_thoi_hau_chien.htm 138 Nguyễn Nam Trân, Một chút lịch sử - Hành trình từ Haikai d ến Haiku cổ điển, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Haiku-l.htnr 139 Nguyễn Nam Trân, Một chút lịch sử - Hành trình từHaikutên-hắn đến Haiku-tiền-vệ, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Haiku-2.htm 140 Nguyễn Nam Trân, Ba trăm năm tiểu thuyết Edo: Khi văn học thị dân khai hoa kết trái, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Tieu_thuyet_Edo.htm 141 Nguyễn Nam Trân, Sân khấu Jơruri, Kabukỉ văn học tuồng Vai trị chu dạo Chikamatsu Moniaemon (Cận tùng môn tả vệ môn), Shakespeare Nhật Bản, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Kabuki.htm 142 Nguyền Nam Trân, Sân khấu Nô, Kgen hình thức văn học tuồng tương cận - Đỉnh cao nghệ 'thuật Nô với 295 cha Kanamỉ Zcami, http://www.eict.com/2ThoVan/NNT/NO.htm 143 Nguyễn Nam Trân, Moriôgai - Nhà văn nhà tư tưởng khai sáng thời Minh Trị Duy Tân, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/MorLOgai.htm 144 Nguyễn Nam Trân, Shỉn- Kokin Waka-Shuu (Tân cổ kim htìà ca tập) Thi tuyển đánh dấu thời hocing kìm thư Quốc âm Nhật Bản http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Shin-kokinWaka2.htm 145 Nguyễn Nam Trân, Kokin Waka-Shuu (CỔkim hoà ca tập) Tuyển tập xác định giá trị thơ Quốc âm Nhật Bản, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Kokin-waka-shu.htm 146 Nguyễn Nam Trân, Dòng nhật ký tuỳ bút văn học Nhật Bản- Cái nhìn sắc bén kẻ đứng bên lề đời, h t t p : / / w w w e r c t c o m / - T h o V an/NNT/Nikki.htm 147 Nguyễn Nam Trân, Phiên dịch để khai sáng - Kinh nghiệm Nhật Bản, h t t p : / / w w w e r c t c o m / ĩ no'V a r / N NT/Ph ie nD ie h htni , 148 Nguyễn Nam Trân, Truyện “Ơng già đốn trúc" - Taketori Monogatari: Thuv tơ cửa tiêụ thuyêt Nhật Bản, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Teketori.htm 149 Nguyễn Nam Trân, Truyện Heiki (Heike), Thái Bình ký (Taỉheikí) văn chương chiến ký Nhật Bản Định mệnh bỉ tráng nhà võ, http://www.erct.com/2ThoVan/NNT/Hei ke_Monogatari htm 150 Nguyễn Nam Trân, Thần thoại cỗ tích Nhật Bản - Tìm hiểu văn học thượng cổ chung quanh Kojiki (CỔ ký), 296 Nihon Shoki (Nhật Bản thư kỳ) Fucloki (Phong thổ ký), http://www.erct.com/2ThoVan/NNT7Than_thoai_va_Co_tich.htm 151 Nguyễn Nam Trân, Vạn diệp tập (Manyô-shuu) - Tim hiểu đẹp dòng thơ Waka tuyển tập thơ tối cổ Nhật Bản, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Manyoshu.htm 152 Nguyễn Nam Trân, Truyện Genji (Genji Monogatari) - Di sản văn hóa giới Niềm tự hào Nhật Bản, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Genjimonogatari-2.htm 153 Nguyễn Nam Trân, Akutagawa Ryunosuke từ A đến R - Con người, thời đại, tác phẩm, www.chimviet.free.fr/vannhaưnamtran/ntts048.htm 154 Nguyễn Nam Trân, Từ “Konjaku Monogatari” (Truyện xưa) đến “Shaseki- Shuu ” (Góp nhặt đá cát) - Văn học thuyết pháp răn đời Nhật Bản, http://www.erct.com/2-ThoVan/NNT/Konjaku.htm 155 Nguyễn Nam Trân, Truyện Genji - Di sản văn hoá giới Niềm tự hào Nhật Bản, http://www.erct.com/2Tho Van/NNT/Genjimonoga tari-2.htm, 156 Nguyễn Tường Minh dịch, Luyến ca, Nxb Sông Thao, s 1972 157 Nguyễn Tường Minh dịch, Hoà ca, Nxb Sông Thao, s 1971 158 Nhã Điền dịch, Tuyển truyện Nhật Bản, Nxb Hồng Lĩnh, s 1969 159 Nhật Chiêu chọn dịch, Truyện cười Nhật bản, Nxb Cà Mau, 1987 160 Nhật Chiêu, 3000 giới thơm, Nhà xuât Văn học, Hà Nội, 2007 161 Nhật Chiêu, Bashô thơHơiku, Nxb Văn học, Hà Nội, 1994 297 162 Nhật Chiêu, Nhật Bản gương soi, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 1994 163 Kawabata Yasunari, Nhật Chiêu dịch, Cánh tay, Tạp chí Văn số 2, 1988 164 Nhật Chiêu dịch, Chùm thơ Issa, Tạp chí Vãn nghệ Tp Hồ Chí Minh, số 539, tháng 7/1988 165 Nhật Chiêu dịch, Chùm thơ Yosa Buson, Tạp chí Văn nghệ Tp Hồ Chí Minh, số 555, tháng 10/1988 166 Nhật Chiêu dịch, Xương cốt thần linh, Tạp chí Văn số Xuân, Hội nhà văn Tp Hồ Chí Minh, 1996 167 Nhiều tác giả, Tiếng tre, hoa đào - Tuyển tập tác giả đoạt giải Nobel, Nxb Văn học, Hà Nội, 1998 168 Nhiều tác giả, Văn học Nhật Bản, Viện thông tin ỵioa học xã hội, Hà Nội, 1998 169 Nhiều tác giả, Tuyển tập truyện ngắn đại, Nxb Trẻ, Tp Hồ Chí Minh, 1996 í7 Nhiêu tác ỊÚŨ, C o n chán c h ấ u đeo cliuông - Tuyểh tập truyện ngắn tác giả đoạt giải Nobeỉ, Nxb Văn học, Hà Nội, 1998 171 Nhiều người dịch, Truyện cổ Heike, Nxb KHXH, 1989 172 Nhiều người dịch, Truyện Genji (nguyên tác Murasaki), Nxb KHXH, Hà Nội, 1991 173 Nhiều người dịch, Truyện ngắn đại Nhật Bản, Nxb Tác phẩm mới, Hà Nội, 1985 174 Phạm Thành Hưng, Quốc Sử, Công chúa rồng, Nxb Kim Đồng, Hà Nội, 1991 298 175 Phạm Vũ Thịnh, Dazai Osamu - Tiểu thuyết gia đại Nhật Bản, http://chimviet.free.ữ/vannhaưphamvt/ pvtd056.htm, 12/2005 176 Phạm Vũ Thịnh, Murakami Ryu - Tiểu thuyết gia đại Nhật Bản, http://www.erct.com/2-ThoVan/PVThinh/Murakami_Ryu.htm 177 Phạm Vũ Thịnh, Murakamỉ Harukí, tiểu thuyết gia đại Nhật Băn, http://chimviet.free.fr/vannhaưphamvư pvtd061.htm, 12/2006 178 Phạm Vũ Thịnh dịch, Tin văn: Murakamỉ Harukỉ, http://www.erct.com/2-ThoVan/PV-Thinh/Tin_vanMurakami-052006.htm 179 Phạm Vũ Thịnh, Yamada Eimi *Tiểu thuyết gia đại Nhật Bản, http://www.erct.com/2-ThoVan/PVThinh/Yamada_Eimi.htm, 11/2005 180 Phạm Vũ Thịnh, Yoshimoto Banana, Tiểu thuyết gia đại Nhật Bản, http://chimviet.free.fr/vannhaưphamvt/ pvtd059.htm, 9/2006 181 Ra mắt tập khảo luận văn học Nhật Bản, Người lao động, 12/6/2007 182 Saikaku, Phạm Thị Nguyệt dịch, Năm người dàn bà si tình, Nxb Tiền Giang, 1988 183 Sakaiya Taichi, Đặng Lương Mơ dịch, 12 ngưỉrì lập nước Nhật, http://www.erct.com/2-ThoVan/DLMo/! 2men/00Muc_luc.htm 184 Sawaco Aryoshi, Hoàng Hữu Do dịch, Những năm tháng thu tàn, Nxb Phú Khánh, 1987 299 185 Shingi Tagina, Hồ Thế Tân dịch, Con chồn cô đơn, Nxb Kim Đồng, Hà Nội, 1990 186 Sỏ văn hoá thơng tin Tp Hồ Chí Minh, Việt Nam Nhật Bản giới Đông Á, 1993 187 Tanizaki Jun ichiro, Nguyễn Nam Trân dịch, Người cắt lau (.Ashikari), http://chimviet.free.fr/vannhaưnamtran/ nntd061.htm, 25/4/2005 188 Tanizaki Jun ichiro, Nguyễn Nam Trân dịch, Xâm (Shisei), http://chimviet.free.fr/vannhaưnamtran/ nntd050.htm, 11/1910 189 Tanizaki Jun ichiro, Nguyễn Nam Trân dịch, sắn dây núi Yoshino (Yoshino Kuzu), http://chimviet.free.fr/vannhaư namtran/nntd062.htm, 5/6/2005 190 Tanizaki Junichiro, Nhật Chiêu dịch, Tinh bóng tơi, Nxb Văn nghệ, 1989 191 Takeyama Michio, Đỗ Khánh Hoan dịch, Cây đàn Miến / i ộ n , \ H.'-b Sáng Lạo, s 192 Tetsuko Kuroyanagi, Phí Văn Gừng Phan Dũy Trọng dịch, Cô bé bên cửa sổ, Nxb Kim Đồng, 1989 193 Thái Bá Tân dịch, Thơ cổ Triều Tiên Nhật Bản, Nxb Lao động, Hà Nội, 1990 194 Thái Hà tuyển chọn, Truyện ngắn Nhật Bản đại, Nxb Tác phẩm mới, Hà Nội, 1986 195 Thái Hà dịch, Vũ nữ Izu, Nxb Tác phẩm mới, Hà Nội, 1986 196 Thiền sưMuju, Đỗ Đình Đồng dịch, Góp nhặt cát đá, Nxb Lá bối, S.1971 300 197 Thuý Toàn tuyển chọn, Truyện dân gian Nhật Bản, Nxb Hà Nội, 1987 198 Tiến Hưng kể, Ai phỉ Ơtơt, Nxb Kim Đồng, Hà Nội, 1990 199 Tim hiểu văn hoá Nhật Bản - Điện ảnh, Nhật Bản Anime, www.evan.com.vn, 10/01/20Ó6 200 Trần Thanh Việt, Tuyển tập “Sơ lược tiểu sử nhân vật thời Minh Trị Duy Tân ” , http://www.erct.com/2-ThoVan/0Meiji/00-List.htm 201 Trần Văn Thọ, vấn đề học vị Tiến sĩ, http://www.erct.com/2ThoVan/TranVTho/VevandehocviTS.htm 202 Trần Văn Thọ, Thượng tôn pháp luật: Sức mạnh Nhật Bản thời Minh Trị Duy Tân, http://www.erct.com/2ThoVan/0-Meijĩ/Kojima_Iken/Thuongtonphapluat.htm 203 Trần Văn Thọ, Nitobe Inazo việc chọn ngành học phục vụ chiến lược cơng nghiệp hố, http://www.erct.com/2ThoVan/0-Meĩji/Nitobe/Nitobe_Inazo-TVT.htm, 1999 204 Truyện cổ Nhật Bản, Võ sĩ đạo tí hon, Nxb Kim Đồng, Hà Nội, 1989 205 Ueda Akinari, Nguyễn Nam Trân dịch, Hẹn mùa hoa cúc (Kikka no Chigiri), http://chimviet.free.fr/vannhaưnamtran/nntd060.htm, 21/10/2003 206 Ueda Akinari, Nguyễn Trọng Định dịch, Hẹn mùa hoa cúc, Nxb Văn học, Hà Nội, 1989 207 Vêđa Akinari, Nguyễn Trọng Định dịch, Chàng trai tiên ông núi Gabi, Nxb Văn học, Hà Nội, 1989 301 208 Văn Lang Tôn That Phương, Nước Nhật - người Nhật: Hayashi Fumiko, http://www.erct.com/2ThoVan/TTPhuong/TTP-Hayashi_Fumiko.htm, 7/2003 209 Vĩnh Sính, Việt Nam Nhật Bản giao lưu văn hoá, Nxb Văn nghệ, TP Hồ Chí Minh, 210 Vĩnh Sính, Ba người Việt thám sát văn minh phương Tây, http://www.erct.com/2-ThoVan/VinhSinh/Ba_nguoi_Viet.htm 211 Vĩnh Sính, Hội trí thức Meirokusha tư tưởng khai sáng Nhật Bản, http://www.erct.com/2ThoVan/VinhSinh/HoiTriThuc_Meirokusha,htm, 212 Vĩnh Sính, Phật Triết người Lâm Ấp kỷ VIỈ, http://www.erct.com/2-ThoVan/VinhSinh/Phat_Triet.htm, 4/2006 213 Vũ Tât Thắng, Bí trường thọ người Nhật, http://www.erct.com/2-ThoV an/v uTatThang/ Bi_quyet_truong_tho.htm 7ĨÍ: T h ắ n g , Ché (lộ thi tuyển VÀ đãi ngộ công chức Nhật Ban vá Trung Quốc, http://www.erct.com/2ThoVan/VuTatThang/CheDoThiTuyen.htm, 11/12/2005 2 215 Xâytơ Maxumoto, Nguyễn Đức Thuần dịch, Tự sát ngày đính hơn, Nxb Thanh niên, Hà Nội, 1996 216 Xiusan Hao, Lê Bầu dịch, Dội vi trùng, Nxb Đà nẵng, 1987 217 Xuân Du dịch, Đất Phù Tang, đẹp tôi, Nxb Lao Động, Hà Nội, 1984 218 Yakumo Koizumi, Nguyễn Nam Trân dịch, Truyện chàng Hồichi cụt tai (Miminashi Hoichi), http://chimviet.free.fr/vannhat/namtran/nntcl051.htm 302 219 Yamada Eimi, Phạm Vũ Thịnh dịch, Khi đàn ông yêu đàn bà {Otoko ga Onna wo Aisurutokí), http://www.erct.com/2ThoVan/PV-Thinh/Khi Dan Ong.htm 11/2005 220 Yamada Eimi, Phạm Vũ Thịnh dịch, Nốt chủ âm (Kiino-to), http://www.erct.com/2-ThoVan/PV-Thirih/Not Chu Am.htm 11/2005 221 Yassuko Harada, Mặc Đỗ dịch, Yêu mùa thu, Nxb Đất mới, Sài Gòn, 1973 222 Yoichl Nakagawa, Phạm Quốc Bảo dịch, Năm dài tình yêu, Nxb Hồng Lĩnh, Sài Gòn, 1969 223 Yokomitsu Riichi, Đinh Văn Phước dịch, Con ruồi (Hae), www.chimviet.free.fr/dinhvanphuoc/dvpd051.htm 11/2002 224 Yokomitsu Riichi, Đinh Văn Phước dịch, Mùa xuân xe thổ mộ (Haru wa basha ni notte), www.chimviet.free.fr/vannhat/dinhvanphuoc/ 7/2005 225 Yoshimoto Banana, Phạm Vũ Thịnh dịch, Thằn lằn (Tokage), http://chimviet.free.fr/vannhat/phamvt/pvtd060.htm 3/1004 226 Yukio Mishima, Tâm Linh dịch, Chết mùa hè, Nxb Phù Sa, Sài Gòn, 1969 227 Yukio Tsuchiya Araigoro, Nguyễn Mạnh Hùng dịch, Cậu bé thông minh Hikoichi, Nxb Măng Non, Tp Hồ Chí Minh, 1988 228 Wahei Tatematshu, Huỳnh Thị Chi Mai dịch, sấm xa, Nxb Tác Phẩm Mới, Hà Nội, 1990 229 Akira Toriyama, Bảy viên ngọc rồng {Dragon Bail), Nxb Kim Đồng, Hà Nội, 1997 230 Fujiko.F.Fujio, nhiều người dịch, Đôrêmon (Doraemon), Nxb Kim Đồng, Hà Nội, 1992, 1996 231 Momoko Sakura, Nhóc Marưkơ (Chibi Maruko-chari), Nxb Kim Đồng, Hà Nội, 1994 232 Murasaki Shikibu, Truyện cổ Genji, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1991 303 MỤC LỤC Lơ i nói đ ầ u C h m i 1: Q u a n h ộ v ã n h o ViỌt N a m - N h ậ l B n Nguyền Vãn Hạnh .9 C hư n ii 2: D ị c h thuật v ã n h ọ c N h l B n ỏ V i ộ l N a m Nhật' Chiêu 4 Chươnu 3: P hc hình \ n g h i ê n cứu vã n h ọ c Nhậ t B ả n Viột N a m Nguyền Thị Thanh Xuân s o C h n g 4: G i m i d y v ă n h ọ c N h ậ t B ả n V i ộ l N a m Nhật Chiêu .2 C h n g 5: V ã n h ọ c N h t B ả n ỏ V i ệ t N a m dự báo v ề viền cảnh Nguyễn Kim Hoa 236 T h m ụ c 305