Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 99 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
99
Dung lượng
0,99 MB
Nội dung
TRƯỜNG CAO ĐẲNG CÔNG NGHỆ THỦ ĐỨC KHOA TIẾNG HÀN BÁO CÁO THỰC HIỆN BÀI TẬP HỌC PHẦN: ĐỌC HIỂU (22211CNC12520001) Giáo viên hướng dẫn:Phạm Nguyễn Như An Nhóm : Nguyễn Ánh Bảo Như Nguyễn Phan Tuyết Nhạn Đỗ Hoài Thương Phạm Lê Thùy Trang 제 과: 나의 생활 <2>향기 나는 여자, 느낌이 좋은 남자 (Phụ nữ tỏa hương, Đàn ông cảm xúc) I Từ vựng STT Từ vựng Loại từ 배치하다 동사 온전히 부사 연마하다 동사 Giải thích Nghĩa 사람이나 물건을 적당 xếp, đặt, trí 한 자리에 놓다 Đặt người đồ vật vào chỗ thích hợp cách 제대로, 완전하게 nguyên vẹn, cách đắn cách lành ban đầu, hoàn chỉnh lặn, hoàn toàn 몸 , 마 음 , 지 식 , 기 능 rèn luyện, trau dồi (1); mài 등을 훈련해서 익숙하 dũa, đánh bóng (2) 게 하다 Rèn luyện thể, lòng, tri thức, kỹ làm cho quen thuộc 쇄신 명사 정 신 이 나 관 습 , 습 관 Sự cách tân, đổi mới, cải 등 의 오 래 된 것 이 나 tiến 나 쁜 것 을 버 리고 새 롭고 좋게 하는 것 Bỏ điều từ lâu tinh thần, tập quán, thói quen điều xấu làm điều tốt 양 측면 부사 양쪽의 면 Cả hai mặt Hai mặt, mătj khác 강건하다 형용사 힘이 있고 씩씩하다 Mạnh mẽ dũng cảm 생리적 명사 Kiên cường, cường tráng 생 명 을 이 어 나 가 기 Tính chất sinh lý 위한 신체 기관들이 작용하는 것과 관련된 것 Những thứ liên quan đến hoạt động quan thể để tiếp tục sống 연장 명사 지속적 명사 길이나 시간을 늘이는 gia hạn, thêm, tăng 것 cường thêm Việc tăng chiều dài hay thời gian 어 떤 일 이 나 상 태 가 Tính liên tục, mang tính liên 끊 어 지 지 않 고 계 속 tục 되는 것 việc hay trạng thái có tính chất không ngừng liên tục 10 성숙 명사 11 행간 명사 12 비껴가다 동사 trưởng 몸 과 마 음이 다 지 리 Sự thành, lớn 는 것 mạnh Việc thể tinh thần lớn lên 겉으로 보이지 않는글 ý nghĩa sâu xa, ý nghĩa ẩn 속에 들어 있는 뜻 chứa Mang ý nghĩa giấu bên chữ khơng thể nhìn thấy bên ngồi 무 엇이 다 른 것 에 비 lệch, đổ xiên, chệch 스듬히 지나가다 Một ngang qua khác cách lệch/ chệch 13 투숙하다 동사 호 텔 이 나 여 관 등 에 lưu lại, trọ lại 들어가서 묵다 Vào khách sạn nhà trọ 14 억울해하다 형용사 공 정 하 지 못 한 일 을 uất ức, oan ức 당해 속상해 하다 Đau lịng chịu việc khơng cơng 15 벗하다 동사 친구로 만들거나 가까 làm bạn, kết bạn bè, kết 이 지내다 thân Làm bạn gần gũi II Ngữ pháp: 다 보니 Nghĩa Tiếng Việt “ Cách dùng: Diễn tả người nói phát điều hay tình xảy sau thực hành động liên tục khứ Đi với động từ hay tính Cấu trúc: V+ 다 보니 Trước -다 보니 không dùng cho q khứ Ví dụ: 자주 먹다 보니 이제 매운 음식도 잘 먹게 되었어요 Cứ thường xuyên ăn nên tơi ăn đồ cay 에 비하면 Cách sử dụng: Được gắn danh từ dùng lấy tiêu chuẩn so sánh với khác Ví dụ: 작년에 비아면 올해 물가가 많이 올랐어요 So với năm ngối năm giá tăng lên nhiều III.Dịch bài: 가끔씩 라디오 방송 프로그램에 게스트로 출연하면 주로 여성들의 시 간 관리 방법에 대해 이야기해 달라는 요청을 받는다 Thỉnh thoảng xuất chương trình radio với tư cách khách mời tơi thường nhận câu hỏi phương pháp quản lí thời gian phái nữ 이럴 때 내가 가장 강조하는 것은 계획을 세울 때는 무엇보다 자기 자 신을 위한 시간을 먼저 배치하라는 것이다 Những lúc nhấn mạnh điều lên kết hoạch quan trọng hết xếp thời gian trước dành cho thân 그러면 보통 진행자가 “그 시간에 여성들 특히 주부는 무엇을 하는 게 좋을까요?"라고 묻는다 Nếu thơng thường người dẫn chương trình hỏi rằng: “ Vậy phái nữ mà đặc biệt người nội trợ nên làm vào thời gian đó?” 자기 자신을 위한 시간대에 무엇을 하면 좋겠냐고? Thời gian dành cho thân nên làm gì? 그건 온전히 자신의 가치관이나 적성, 흥미와 관련된 문제이다 Điều vấn đề hồn tồn phụ thuộc vào giá trị quan hay tính cách, sở thích thân bạn 그러니 그 결정은 자기 자신 이외에는 누구도 할 수 없다는 게 내 생각 이다 Vì vậy, tơi suy nghĩ định làm ngoại trừ thân bạn khơng làm 그런데도 많은 사람들이 이것 자체를 무척 궁금해 하다 보니 그런 질 문에 보다 구체적이고 현실적으로 답변해 주어야 하는 게 내 의무가 아닐까 라는 생각을 하게 된다 Nhưng mà thấy có nhiều người tị mị điều nên tơi nghĩ trách nhiệm phải đưa cho bạn câu trả lời cách cụ thể thực tiễn cho câu hỏi đưa 내가 좋아하는 탤런트 최 모 씨가 소설가 김 모 씨와 결혼을 발표했을 때의 일이다 Đó việc nghe tin diễn viên tài tử yêu thích tơi - Ji Mo thơng báo kết tiểu thuyết gian Kim Mo 기자들이 김 모 씨에게 “최 모 씨의 어떤 점이 좋았습니까?”라고 묻자, 그는 "최 모 씨는 향기가 나는 여자"라고 대답했다 Các phóng viên hỏi Kim Mo rằng: “ Bạn thích Ji Mo điểm nào?”, anh trả lời “ Ji Mo người phụ nữ tỏa mùi hương” 10.최 모 씨에게 똑같이 묻자, 그녀는 "김 모 씨는 느낌이 좋은 남자"라고 대답했다 Họ hỏi Ji Mo với câu hỏi tương tự, cô trả lời “ Kim Mo người đàn ơng có cảm xúc phong phú ” 11.향기가 나는 여자, 느낌이 좋은 남자 Phụ nữ tỏa hương, đàn ông cảm xúc 12.항상 공부하고 자신을 연마하는 지성적인 사람, 자유로운 영혼을 가진 감성이 풍부한 사람, 소박하고 겸손하고 마음이 따뜻한 사람 이런 식 으로 사람들은 누구나 되고 싶어 하는 자신의 모습을 갖고 있다 Người khôn ngoan học tập trau dồi thân, người có cảm xúc phong phú mang tâm hồn tự do, người có trái tim ấm áp giản dị khiêm tốn, người ai có cho dáng vẻ mà thân muốn trở thành 13.그것은 현재의 자기에 만족하지 않고 보다 나은 미래, 멋진 삶을 꿈꾸 기 때문에 갖게 되는 인간으로서의 자연스러운 마음이다 Điều mong muốn tự nhiên người khơng hài lịng với thân (và) mơ tương lai tốt đẹp hơn, sống đáng sống ( tuyệt vời) 14.그리고 그 욕구를 위해 누구나 시간과 노력을 투자한다 Và khát khao nên ai đầu tư thời gian công sức 15.따라서 자기 자신을 위한 시간이란 자신의 신체와 정신을 발전시키기 위한 시간, 곧 자기 쇄신의 시간이다 Theo đó, thời gian dành cho thân thời gian nâng cấp thân, thời gian phát triển thể chất tinh thần 16.자기 쇄신은 신체와 정신의 양 측면에서 이루어져야 한다 Nâng cấp thân phải thực hai mặt thể chất tinh thần 17.신체적 쇄신은 말 그대로 몸을 강건하게 단련하는 것이다 Nâng cao thể chất nghĩa việc rèn luyện thể cường tráng 18.특히 요즈음은 공기도 물도 온갖 먹거리도 너무 오염되어서 의식적으 로 노력하지 않으면 건강을 지키기도 힘들어졌다 Đặc biệt dạo gần khơng khí, nước, tất thực phẩm bị ô nhiễm/ bẩn nên không nỗ lực có ý chí giữ sức khỏe trở nên khó khăn 19.오래 살 수 있어서 하고 싶은 일을 할 기회가 그만큼 많아진다면 얼마 나 좋은 일인가 Vì sống lâu chừng có nhiều hội làm việc muốn làm chừng đó, việc tốt biết 20.하지만 단지 그것이 생리적 수명만 연장이 되는 것이라면 아무 의미도 없을 것이다 Thế nhưng, kéo dài tuổi thọ sinh lý thơi chẳng có ý nghĩa 21.신체적 쇄신을 위해서는 등산도 좋고, 자전거 타기도 좋고, 걷기도 괜 찮고, 수영도 근사하다 Để nâng cao thể chất leo núi tốt, chạy xe tốt, ổn, bơi giống 22.가장 좋은 운동은 걷기라고 하니, 하루에 30 분쯤 걸어보는 것은 어떨 까? 중요한 것은 지속적으로 신체 단련을 위해 시간을 투자하는 것이 다 Cách vận động tốt khoảng 30 phút ngày nào? Điều quan trọng đầu tư thời gian để rèn luyện thể chất có tính liên tục 23.다른 하나는 정신적 쇄신인데, 사실 신체에 비하면 우리가 관심도 노 력도 덜들이는 쪽이다 Điều khác đổi tinh thần ( tâm trí), thật so sánh với thể chất tinh thần mặt quan tâm nỗ lực ( để cải thiện nó) 24.정신적 쇄신은 취미 생활이나 컴퓨터 익히기 정도에서 그치는 것이아 니다 Đổi tinh thần không dừng lại hoạt động sở thích hay thành thạo máy tính đến mức độ 25.정신적 쇄신은 그 이상의 무엇이다 Đổi tinh thần điều 26.그것은 곧 인간적인 성숙을 말하는 것으로 인생을 더 풍부하게 느끼고 어려움을 이길 수 있는 용기와 능력을 키우고 주변의 사람들을 사랑하 고 사랑받을 수 있는 힘을 키워 나가는 것을 의미한다 Điều nói trưởng thành người, có nghĩa cảm nhận thêm phong phú nhân sinh, dũng khí vượt qua khó khăn phát triển lực nuôi dưỡng sức mạnh yêu thương người xung quanh nhận lấy tình yêu thương 27.책을 읽어라, 신문의 행간도 읽어 내라, 대화하고 또한 명상해라, 기도 하고 글을 써라, 정신적 쇄신을 위해서는 그 무엇보다도 정기적인 자 기반성을 행해라 Hãy đọc sách, đọc ẩn dụng tờ báo, trò chuyện thiền, cầu nguyện viết vài dòng, để đổi tâm trí hết nhìn lại thân cách định kì 28.그러면 인격도 지성도 우리를 비껴가지 않는다 Nếu tính cách tâm trí khơng bị lệch lạc 29.내가 아는 선배 한 분은 연말이면 (hễ)혼자 여행을 떠난다 Tơi có biết người tiền bối cuối năm du lịch 30.떠날 시간을 내기 어려우면 서울에 있는 호텔에 박 일쯤 투숙한다 Nếu khơng có thời gian để du lịch khách sạn Seoul khoảng ngày đêm 31.선배의 준비물은 간단한 옷가지와 세면도구, 그리고 년간 사용한 수 첩과 일기장이다 Đồ dùng chuẩn bị tiền bối đồ đơn giản đồ dùng cá nhân sổ nhật kí dùng suốt năm 32.완전히 자기만의 시간에 그 선배는 한 해를 정리하고 평가하고 반성한 다 Trong thời gian hồn tồn dành cho thân mình, tiền bối xếp, đánh giá, nhìn lại lên kế hoạch cho năm 33.그리고 새로운 한 해를 위한 계획을 세운다 Và lập kết hoạch cho năm 34.좋다는 건 다 알지만, 시간이 없어서 혹은 다른 일이 너무 바빠서 혹은 자꾸미루게 돼서 못 한다고? 그럼 할 수 없다 Chúng ta biết việc tốt nói khơng có thời gian, lúc bận, lúc hỗn lại nên khơng làm 35.근사한 미래를 꿈꿀 자격이 없으니 억울해하지 말고 그냥 그대로 사는 수밖에 Vì bạn khơng có tư cách để mơ tương lai tươi sáng nên đừng kêu than oan ức mà khơng cịn cách khác ngồi việc sống 36.시간 관리 컨설턴트로서 조언한다 Tôi cho lời khuyên với tư cách nhà tư vấn quản lý thời gian 37.자기를 발전시키고 싶다면 최소한 하루 30 분씩 운동을 하고, 일주일에 한 번은 일기를 쓰고, 한 달에 한 권은 책을 읽고, 계절에 한 번씩은 자 연과 벗하고, 일 년에 한 번은 혼자 여행을 해라 Nếu bạn muốn nâng cấp thân, ngày vận động 30 phút, viết nhật kí tuần, tháng đọc sách, mùa làm bạn với thiên nhiên, năm lần du lịch 9.3 인제빙어축제 Lễ hội cá băng 인제 Từ vựng- 어휘 STT Từ vựng Loại từ Giải nghĩa Tiếng Việt 뒤덮이다 동 모두 씌워지다 Tất bao phủ Bị bao phủ, phủ đầy 펼쳐지다 동 펴지다 Được trải ra, mở rộng , duỗi Mở ra, trải 막을 열다 동 공연이나 행사를 시작하 Mở 다 Bắt đầu buổi biểu diễn 산촌 명 산 속에 있는 마을 Làng nằm núi Làng miền núi 백미 명 가장 뛰어난 것 vật bật Vật,tác phẩm kiệt xuất 투명하다 형 맑고 깨끗하여 그 속이 보 Trong suốt, vắt 이다 Tinh khiết đến mức nhìn xun qua 요령 명 잘하는 방법 Phương pháp tốt Cách tốt 유인하다 동 그쪽으로 끌어들이다 Lôi kéo phía Chiêu dụ, kéo lại 통째 명 나누거나 빼지 않은 전부 Cả, nguyên , toàn 다 그대로 Tất thứ không chia sẻ hay rút 10 몸부림 명 있는 힘을 다해 몸을 움직 Sự vật lộn 이는 것 Di chuyển thể tất sức lực 11 파편 명 깨어진 조각 mảnh vỡ 12 사방 명 Bốn 동서남북 네 방향 phương Bốn hướng Đông Tây Nam Bắc 13 무료하다 형 심심하고 지루하다 Buồn chán, chán ngắt Tẻ nhạt, buồn tẻ 14 경보 명 빠르게 걷는 육상 경기 thi điền kinh nhanh Môn bộ, thi 매우 우습다 Buồn cười 15 우스꽝스럽다 명 Mẫu vụn, mãnh vỡ Rất hài hước, mắc cười 16 눈꽃 명 나무에 쌓여 꽃이 핀 것처 Hoa tuyết 럼 보이는 눈 Tuyết chồng chất hoa nở rộ 17 둘러보다 동 Nhìn quanh 여기저기 살펴보다 Nhìn, quan sát kỹ khắp nơi Ngữ pháp - 문법: Động từ + (으)므로:Không dùng với dạng mệnh lệnh hay đề nghị mệnh đề sau.Tương đương với nghĩa “vì, bởi, do” VD:전기 제품에 물이 닿으면 위험할 수 있으므로 조심해야 한다 Do nước tiếp xúc với thiết bị điện gây nguy hiểm nên phải cẩn thận Dịch bài: 얼음 세상에서 은빛 요정을 낚다 Bắt nàng tiên bạc giới băng 온 세상이 하얀 눈과 얼음으로 뒤덮인 월말, 300 만 평의 얼음판 이 펼쳐진 강원도 인제군 소양호에서는 방어, 얼음, 눈을 소재로 인 제빙어축제가 막을 연다 빙어축제는 벌써 10 여 년이 넘게 이어져 와 강원도의 대표적인 겨울 축제로 자리 잡았다 Vào cuối tháng 1, lễ hội cá Băng Inje-gun, tỉnh Gangwon với triệu pyeong(3.305785 m2) băng phủ đầy tuyết tuyết trắng toàn giới tổ chức lễ hội cá bingsoo trở thành lễ hội mùa đông tiêu biểu tỉnh Gangwon 겨울을 마음껏 즐기기 위해 드넓은 은빛세상에 모여든 사람들은 추위도 잊고 빙어 낚시와 겨울 놀이에 빠져든다 Để tận hưởng mùa đơng, người tụ tập giới ánh bạc rộng lớn quên lạnh đắm chìm trị chơi mùa đơng câu cá băng 빙어 축제는 모두 네 개의 테마로 구성된다 빙어 낚시와 빙어 요 리 체험을 할 수 있는 빙어천국, 신나는 겨울 놀이를 즐길 수 있는 놀이천국, 눈과 얼음으로 빚은 얼음 세상을 보여주는 얼음천국, 내 설악과 더불어 살아온 사람들의 문화를 배우고 정을 느낄 수 있는 산촌 천국이 바로 그것이다 Lễ hội cá Băng bao gồm tất bốn chủ đề Đó là: Bingsoo Joengug noi trải nghiệm câu nấu cá Băng , khu vui chơi nơi bạn tận hưởng trị chơi mùa đơng thú vị, thiên đường băng nơi bạn nhìn thấy giới băng làm từ tuyết băng, làng miền núi nơi bạn tìm hiểu văn hóa người có sống bên cạnh Naeseorak cảm thấy mến 뭐니 뭐니 해도 빙어 축제의 백미는 빙어낚시라고 할 수 있다 Dù làm rốt cuộc, vẻ đẹp lễ hội cá Băng coi việc câu cá Băng 얼음처럼 투명하고 깨끗하다고 해서 이름이 붙여진 빙어는 아주 추운 겨울에 알을 낳기 위해 소양호 상류를 찾는다 사람들은 두꺼운 빙판에 구멍을 뚫고 그 구멍 속으로 낚싯대를 던 져 놓고 은빛 요정을 기다린다 Cá Băng đặt tên suốt băng thường tìm đến thượng lưu hồ Soyang để đẻ trứng vào mùa đông lạnh Mọi người khoan lỗ tảng băng dày ném cần câu vào lỗ chờ đợi cá Băng 빙어낚시를 잘 하는 요령은 낚싯대를 위아래로 톡톡 치면서 빙어 를 유인하는 것이라고 한다 Người ta nói phương pháp câu cá băng tốt vừa đánh cần câu lên xuống vừa thu hút cá băng 이렇게 해서 잡힌 빙어는 그 자리에서 통째로 사람들 입속으로 사 라진다 살아 있는 빙어를 초고추장에 찍어 입으로 가져가면 방어 의 몸부림에 초고추장 파편이 사방으로 뒤곤한다 Con cá Băng bị bắt thịt tan biến miệng người Khi bạn nhúng miếng cá sống với nước sốt tương ớt đưa lên miệng, miếng cá Băng đẩm sốt vương vãi bốn phương miệng 그럴때마다 빙판 여기저기에서 비명을 지르는 소리가 들리는데 모두들 예상을 했다는듯이 그것도 즐기는 표정이다 낚는 재미도 재미지만 먹는 재미 때문에 빙어 낚시를 즐기는사람도 적지 않다 Những lúc vậy, nghe thấy tiếng la hét khắp nơi băng, thể người đốn trước điều thích thú với điều Câu cá Băng thú vị có khơng người thích câu cá băng thú vui ăn uống 낚시가 무료하다면 놀이천국으로 가 보는 것은 어떨까? 너도나도 썰매를 타며 어린 시절로 돌아간 것처럼 즐거워한다 Nếu câu cá nhàm chán, bạn khơng đến thiên đường giải trí? Bạn tơi thích trượt tuyết thể quay trở lại thời thơ ấu 10 그 외에도 얼음축구, 눈썰매, 인간 킬링, 빙상 볼링, 빙상 경보대 회, 빙판 줄다리기 등의 놀 거리가 있다 Ngồi cịn có trị chơi bóng đá băng, trượt tuyết,bowling, thi bơj, kéo co băng 11 그 중에서 특히 얼음축구는 하는 사람도, 보는 사람도 즐거운 축 제에서 빼놓을 수 없는 행사이다 Trong số đó,bóng đá băng kiện khơng thể thiếu người chơi khán giả lễ hội 12 미끄러운 얼음판에서 나무 공을 쫓아다니는 선수들의 우스꽝스 러운 걸음걸이나 넘어지는 모습에 이를 지켜보는 사람들 모두 안 타까워 하면서도 배꼽을 잡고 즐거워한다 Tất người cảm thấythích thú, buồn cười nhìn thấy dáng ngã kì cục, mắc cười cầu thủ đuổi theo bóng gỗ băng trơn 13 조용히 데이트를 즐기고 싶다면 얼음천국으로 가서 얼음 조각과 눈꽃 나무숲을 거닐며 겨울 풍경을 감상하는 것도 좋겠다 Nếu bạn muốn tận hưởng buổi hẹn hò yên tĩnh, bạn nên đến thiên đường băng tận hưởng khung cảnh mùa đông qua khu rừng điêu khắc băng tuyết 14 그 옆에 마련된 산촌천국 에서는 이 지역에 사는 사람들의 생활 방식과 음식, 놀이 문화 등을 체험할 수도 있다 Nằm cạnh Sanchon Heaven , bạn trải nghiệm lối sống, văn hóa ăn uống, vui chơi người dân sống khu vực 15 축제에 참가할 때는 빙어 낚싯대와 낚시 의자 등을 각자 준비해 야 한다 Khi tham gia lễ hội, người phải chuẩn bị cần câu cá Băng ghế câu cá 16 특히 추운 곳에서 긴 시간을 보내야 하므로 옷을 따뜻하게 입고 무릎담요 등을 준비해 가는 것도 좋다 Đặc biệt, bạn nên mặc quần áo ấm chuẩn bị chăn gối bạn phải dành thời gian dài nơi lạnh 17 취사는 정해진 곳에서만 할 수 있으므로 음식을 조리하려면지정 된 장소를 미리 알아두도록 한다 Nấu ăn thực nơi quy định nên muốn nấu ăn phải biết trước địa điểm quy định 18 여유가 있다면 가까운 곳에 있는 백담사의 템플스테이를 체험해 보거나 한계령 Nếu bạn có thời gian rảnh rỗi, thử trải nghiệm Temple Stay chùa Baekdamsa gần 19 등을 둘러보고 돌아오는 일정을 잡아보는 것도 좋겠다 Sẽ thật tuyệt nhìn ngắm xung quanh lên lịch cho chuyến trở 제 10 과:현대를 살아가는 사람들 (Con người sống thời đại) 10.3 현대인의 삶과 시 Cuộc sống thơ ca người đại Từ vựng- 어휘 STT Từ vựng Loại từ 부둥켜안다 동 근황 애도하다 격조 Giải nghĩa 꼭 끌어안다 Ơm chặt 질주하다 ơm chặt 요즘의 상황 Tình trạng tình trạng 동 죽음을 슬퍼하다 Thương tiếc chết đau buồn 명 어떤 것에 알맞은 전체 tao nhã, đồng điệu 명 의 구성이나 모양 Cấu tạo hình dạng tổng thể phù hợp với vật Tiếng Việt 동 빨리 달리다 Chạy nhanh phóng chạy 왕성하다 형 힘이 있다 Có sức mạnh thịnh vượng, mạnh mẽ, sung túc 볼모 명 약속을 지키겠다는 담 tin 보로 상대편에게 잡혀 두는 물건이나 사람 Đồ vật người bị đối phương nắm giữ làm tài sản chấp để giữ lời hứa 오랏줄 명 도둑이나 죄인을 묶는 dây thừng 굵은 줄 Dây to trói tên trộm tội phạm 사지 명 두 팔과 두 다리 Hai tay ,hai chân tứ chi 10 삐다 동 몸의 어느 부분이 접질 Trẹo 리거나 비틀려서 뼈마 디가 어긋나다 Trật khớp xương số phận thể 11 부치다 동 전이나 계란 등을 프라 이팬에 기름을 넣고 익 Rán, chiên 히다 Rán trứng hay chiên bánh rán v.v cho dầu vào chảo nấu chín 12 핏발 명 병, 피로, 흥분으로 몸 Sự tụ máu 의 한 부분에 피가 몰 려 붉게 된 것 Máu dồn vào phận thể trở nên đỏ bệnh tật, mệt mỏi hưng phấn Dịch 희망을 만드는 사람이 되라 Hãy trở thành người tạo hy vọng 정호승 Thơ Jung Ho Seung 이 세상 사람들 모두 잠들고 Khi tất người gian chìm vào giấc ngủ 어둠 속에 갇혀서 꿈조차 잠이 들 때 Khi bị nhốt bóng tối, giấc mơ chìm vào giấc ngủ 홀로 일어난 새벽을 두려워말고 Đừng sợ hãi mặt trời lên thức giấc 별을 보고 걸어가는 사람이 되라 Hãy người hướng mà dạo bước 희망을 만드는 사람이 되라 Hãy trở thành người mang đến hy vọng 겨울밤은 깊어서 눈만 내리고 Đêm mùa đông sâu thẳm có tuyết rơi 돌아갈 길 없는 오늘 눈 오는 밤도 Cũng đêm tuyết hôm rơi khơng cịn đường quay lại 하루의 일을 끝낸 작업장 부근 Gần nơi kết thúc công việc ngày 촛불도 꺼져가는 어둔 방에서 Trong phòng tối nơi nến tắt 슬픔을 사랑하는 사람이 되라 Hãy trở thành người yêu thương nỗi buồn 희망을 만드는 사람이 되라 Và trở thành người tạo hy vọng 절망도 없는 이 절망의 세상 Thế giới tuyệt vọng không tuyệt vọng 슬픔도 없는 이 슬픔의 세상 Thế giới buồn không buồn 사랑하며 살아가면 봄눈이 온다 Nếu bạn sống tình yêu tựa tuyết mùa xuân đến 눈 맞으며 기다리던 기다림 만나 Nhìn vào mắt bạn thấy mong đợi mà bạn chờ đợi 눈 맞으며 그리웁던 그리움 만나 Nhìn vào đơi mắt ta thấy nỗi nhớ mà ta 얼씨구나 부둥켜안고 웃어보아라 Hãy ơm nhìn mỉm cười 절씨구나 뺨 부비며 울어보아라 Hãy khóc xoa dịu vào má 별을 보고 걸어가는 사람이 되어 Hãy người 희망을 만드는 사람이 되어 Hãy trở thành tạo hi vọng 봄눈 내리는 보리밭길 걷는 자들은 Bất cánh đồng lúa mạch tuyết xuân 누구든지 달려와서 가슴 가득히 Thì chạy ước mơ cách trọn vẹn 꿈을 받아라 Hãy chấp nhận ước mơ 꿈을 받아라 Hãy chấp nhận ước mơ 지구의 근황 나무를 기억한다, 사람들 가슴에 늘푸른 붓이 되던 Tôi nhớ hàng cây, màu xanh trở thành nét bút lòng người 나무를 사랑한다, 어디서 보나 등은 없고 가슴만 가진 Mình yêu cối, dù nhìn thấy đâu khơng có lưng, có trái tim thơi 나무추억한다, 바람 봄 때마다 어린 식물의 뿌리를 잡아주던 Tôi nhớ hàng ôm lấy rễ non gió xuân 나무를 애도한다, 꿈의 하늘을 향해 서서히 솟아오르던 녹색 분수 Thương tiếc cối, đài phun nước màu xanh từ từ vươn lên bầu trời mơ 나무가 산다 사람들 마을에 사람들처럼 Cây sống tựa người làng sống 줄을 맞추고 그 길 그 공원의 격조에 맞춰 Hòa vào dịng, dãy, hịa với giai điệu cơng viên 나무가 산다 아황산가스가 질주하는, 꽥꽥, 나무가 산다 Cây cối sống khí lưu huỳnh nồng nạc 기름진 시멘트산에 잡초처럼 나무가 산다 성장력 왕성한 Cây cối sinh sống phát triển mạnh mẽ cỏ dại dù chôn đống axit 시멘트국에 볼모로 잡혀온 자연국의 사신처럼 나무가 산다 Cây cối sứ giả vương quốc thiên nhiên bị quốc gia axit bắt làm tin 시멘트가 나무로 더러 푸른 문신을 새긴다 시멘트가 Axit để lại thân vết thương màu xanh 나무 반지 나무 목걸이를 하고 뽐낸다 시멘트가 나무를 다스린다 Thân bị dây xi măng quấn vào đeo vòng 가로수 혹은 담장, 그 푸른 시멘트의 넥타이 Hàng bên đường hay hàng rào, vạt xi măng xanh 철커덕 Lạo xạo 가로수 혹은 담장, 시멘트가 자신의 목을 처단하는 푸른 오랏줄 Cây bên đường hay hàng rào, sợi dây xanh nơi xi măng cứa vào cổ 지구의 사지가 뻣뻣이 굳어진다 Tứ chi trái đất cứng lại 우리말 사랑 서정홍 자고 일어나 Ngủ thức dậy 달리기를 하면 목 일까봐 Nếu chạy cổ chân bị bong gân 조깅을 한다 Chạy 땀이 나 Đổ mồ hôi 찬물로 씻으면 피부까 Nếu rửa nước lạnh bệnh da 냉수로 샤워만 한다 Chỉ tắm nước lạnh 아침밥은 먹지 못하고 Không thể ăn sáng 식사만 하고 Chỉ ăn 달걀은 부쳐 먹지 않고 Không ăn trứng gà 계란후라이만 해 먹는다 Chỉ ăn trứng chiên 일옷을 입지 않고 Tôi không mặc quần áo công sở 작업복만 끌리 입고 원터로 가지 않고 Mà chọn quần áo phù hợp với công việc 직장으로 가서 Khi đến nơi làm việc 일거리가 쌓이 밤샘 일은 하지 않고 công việc chất đống, không làm việc thâu đêm 작업량이 산적해 찾아 작업을 하고 돌아와 Vì lượng cơng việc nhiều nên phải làm việc thâu đêm 핏발이 선 눈은 Đôi mắt đầy tơ máu 충혈된 눈이 되어 집으로 돌아가면 Khi trở nhà với đôi mắt đỏ ngầu 아내는 반찬을 사러가게로 가지 않고 Vợ mua đồ ăn kèm 슈퍼에 간다 Đến siêu thị 실컷 먹고 뒤가 마려우면 Khi ăn thỏa thích cảm thấy đói 뒷간으로 가지 않고화장실에 가서 똥오줌은 누지 않고 대소변만 보고 돌아와 Đi vệ sinh mà không nặng, vệ sinh nhẹ quay lại 오랜만에 아내와 마주 앉아 Lâu khong ngồi với vợ 얘기를 나누다 잠이 들면 될 텐데 와이프와 마주 앉아 Ngồi đối diện với vợ nói chuyện chìm vào giất ngủ 대화를 나누다 잠이 든다 Đang nói chuyện vợ ngủ thiếp