Nghiên cứu dịch thuật văn bản pháp luật trong tiếng trung và tiếng việt lấy luật thuế xuất nhập khẩu việt nam làm cơ sở

90 11 0
Nghiên cứu dịch thuật văn bản pháp luật trong tiếng trung và tiếng việt lấy luật thuế xuất nhập khẩu việt nam làm cơ sở

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

顺化大学 顺化外国语大学 中文系  毕业论文 题目: 汉越法律文本翻译探究——以《越南进出口税法》 汉译本为例 专业:中国语言 编写学生:丁氏红心 指导老师:黎文升博士 2023 年 月于顺化 i ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA TIẾNG TRUNG  KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP Tên đề tài: NGHIÊN CỨU DỊCH THUẬT VĂN BẢN PHÁP LUẬT TRONG TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆT—— LẤY “LUẬT THUẾ XUẤT NHẬP KHẨU VIỆT NAM” LÀM CƠ SỞ NGÀNH NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC Sinh viên thực : ĐINH THỊ HỒNG TÂM Giảng viên hướng dẫn : TS LÊ VĂN THĂNG Huế, tháng 04 năm 2023 ii LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan kết đạt khóa luận sản phẩm riêng cá nhân, không chép lại người khác Tất tài liệu tham khảo có xuất xứ rõ ràng trích dẫn hợp pháp Huế, ngày 17 tháng 04 năm 2023 Sinh viên thực (ký ghi rõ họ tên) Đinh Thị Hồng Tâm Đinh Thị Hồng Tâm iii 摘要 目前,随着经济全球化的进程发展,世界各国之间的交流越来越 多。法律是跨国交流和发展国家之间经济往来不可或缺的领域。中国和 越南是两个邻国,也是交流发展的重要战略伙伴。因此,汉越法律翻译 的需求量也越来越大,对于翻译质量的要求日益严格,而高质量的法律 翻译来自于对法律语言的系统全面的了解。 而事实上,学习法律文本翻译的学习者还遇到很多困难,导致法 律文本的翻译质量并不容乐观。此外,目前汉越法律文本翻译的的研究 工程还不多。因此,汉越法律文本应如何翻译是一个重要而迫切的课题, 以帮助学习者更有效地翻译法律文本。 在本论文中,我对理论基础,分析了法律文本的词汇和句法特征, 以及翻译汉越法律文本的原则进行了研究。据此,对汉语学习者在汉越 法律文本翻译中的常见错误进行了调查,并提出了基本的解决办法,最 后提出了汉越法律文本翻译的一些翻译策略。 关键词:法律;翻译; 结构;分析; 策略 iv TĨM TẮT Hiện nay, với q trình tồn cầu hóa kinh tế, giao lưu nước giới ngày phát triển Luật pháp lĩnh vực thiếu vấn đề giao tiếp xuyên quốc gia giao lưu kinh tế phát triển nước với Việt Nam Trung Quốc hai nước láng giềng với nhau, đối tác chiến lược quan trọng việc giao lưu phát triển Vì mà nhu cầu dịch thuật pháp luật tiếng Hán tiếng Việt ngày tăng, yêu cầu chất lượng dịch ngày khắt khe, dịch pháp luật chất lượng cao phải đến từ hiểu biết có hệ thống tồn diện ngơn ngữ pháp luật Trên thực tế, người học dịch văn pháp luật cịn gặp nhiều khó khăn, dẫn đến chất lượng dịch văn pháp luật chưa khả quan Bên cạnh đó, nghiên cứu dịch thuật văn pháp luật tiếng Hán tiếng Việt không nhiều Vì việc nghiên cứu dịch thuật văn pháp luật tiếng Hán tiếng Việt vấn đề quan trọng cấp thiết, nhằm giúp người học dịch văn pháp luật hiệu Trong khóa luận này, tiến hành nghiên cứu sở lý thuyết, phân tích đặc điểm từ vựng cú pháp, nguyên tắc việc dịch thuật văn pháp luật tiếng Hán tiếng Việt Từ đó, thực khảo sát lỗi sai thường gặp dịch thuật văn pháp luật tiếng Hán tiếng Việt người học tiếng Hán đưa giải pháp khắc phục bản, sau đề xuất số phương pháp dịch thuật văn pháp luật tiếng Hán tiếng Việt Từ khóa: pháp luật; dịch thuật; cấu trúc; phân tích; chiến lược v 感谢语 首先要感谢我的论文黎文升老师。在论文撰写过程中,黎文升老 师在选题、论文架构、理论框架等方面给予了我许多建议,并且耐心地 解答我的每个疑问。本人幸而得到中文系的各位老师和同学们的热情帮 助,提出宝贵的意见。本人在此谨向尊敬的黎文升老师与中文系的诸位 老师及各位同学表示衷心的感谢! 在撰写论文的过程中,本人也参考与引用了国内外一些学者的研 究成果,本人在此谨向他们表示衷心感谢! 最后,借此机会,本人要感谢父母与亲戚好友一直以来对我的关 心和鼓励,每当我感觉迷茫或困难时,你们都是我坚实的后盾,永远给 予我最大的支持让本人鼓足了精神与勇气去完成此毕业论文。 由于本人的汉语水平有限,文中缺点、谬误之处在所难免,希望 各位老师、各位同学不吝赐教,批评指正。 再次向指导老师黎文升博士表示衷心感谢! 此致 敬礼 2023 年 03 月于顺化 丁氏红心 vi 目录 摘要 iv TÓM TẮT v 感谢语 vi 表格目录 ix 前言 1、选题意义 2、研究目的 3、文献综述 4、研究范围 5、研究方法 6、操作步骤 正文 第一章 法律文本与法律文本翻译概述 1.1 法律文本概述 1.2 法律文本翻译概述 1.2.1 翻译的概念 1.2.2 法律翻译的概念 第二章 汉越法律文本的词汇及句法特征 2.1 汉越法律文本的词汇特征对比 2.1.1 汉语法律文本的词汇特征 2.1.2 越南语法律文本的词汇特征 14 2.1.3 汉越法律文本的词汇特征对比 21 2.2 汉越法律文本的句法特征对比 24 2.2.1 汉语法律文本的句法特征 24 2.2.2 越南语法律文本的句法特征 28 vii 2.2.3 汉越法律文本的句法特征对比 33 第三章 汉越法律文本的翻译原则 36 3.1 忠实性原则 36 3.2 准确性原则 37 3.3 精炼性原则 38 3.4 一致性原则 38 3.5 正式性和规范性原则 39 第四章 汉越法律文本翻译的错误及翻译策略 40 4.1 汉越法律文本翻译的常见错误及错误原因 40 4.2 汉越法律文本翻译常见错误的克服方法 41 4.3 提出汉越法律文本的翻译策略 43 4.3.1 汉越法律文本的词汇翻译策略 43 4.3.2 汉越法律文本的句法翻译策略 45 总结 49 参考书目 50 附录 51 附录 69 viii 表格目录 表 2-1 越南法律词汇的构词方法比例表 表 2-2 古词汇与对应的越南语词汇表 表 2-3 汉语四字结构词汇与对应的越南语词汇表 表 2-4 汉语现代词汇与对应的越南语词汇表 表 4-5 汉越翻译法律文本中的常见错误表 ix 前言 1、选题意义 语言是国际沟通的桥梁,是帮助各文明互相交流的工具。近年来, 随着中越两国友好关系不断发展以及经贸、金融、旅游等方面交流的不断 深入,对汉越法律文本翻译的需求也日益增,这就要求汉越法律文本的翻 译工作跟上时代发展的步伐。 随着中越两国友好关系,而且作为一个学 习汉越语翻译的学生,本人觉得汉越法律文本翻译极为重要,但却很难完 全掌握汉越法律文本的翻译技巧。 而事实上,学习法律文本翻译的学习者还遇到很多困难,导致法律 文本的翻译质量并不容乐观,法律文本译文不能体现出法律文本的文体特 征,也存在很多不符合法律语言特征的翻译文本。因此,汉越法律文本应 如何翻译是一个重要而迫切的课题。本人希望此论文可帮助学习翻译者对 汉越法律文本翻译开拓视野,提高法律文本翻译质量,在法律文本翻译过 程中的如何避免翻译错误。 2、研究目的 法律文本翻译是应用翻译领域中难度较大的一个分支, 而汉越法律 文本有其特殊的法律意义及独特的语言、文体风格特点。因此,本人选择 “汉越法律文本翻译探究”作为论题是为了以下的主要目的: 首先,对论题相关的概念、理论和术语进行初步了解,以法律文本 与法律文本翻译的概述等。 其次,系统梳理并廓清汉越两种法律文本的词汇、句法特征的差异 所在;探讨汉越律法文本的翻译原则与策略方法。 最后,本人是中文系翻译专业的学生,通过深入地研究“汉越法律 文本翻译”,希望能够增加自已对汉越法律文本翻译的知识。此外,本人 也希望本论文能够给中文系的学生提供一个有效的参考材料,有助于他们 c) Người nộp thuế nộp thuế nhập hàng hóa nhập phải tái xuất hồn thuế nhập nộp thuế xuất khẩu; d) Người nộp thuế nộp thuế hàng hóa nhập để sản xuất, kinh doanh đưa vào sản xuất hàng hóa xuất xuất sản phẩm; đ) Người nộp thuế nộp thuế máy móc, thiết bị, dụng cụ, phương tiện vận chuyển tổ chức, cá nhân phép tạm nhập, tái xuất, trừ trường hợp thuê để thực dự án đầu tư, thi công xây dựng, lắp đặt cơng trình, phục vụ sản xuất, tái xuất nước xuất vào khu phi thuế quan Số tiền thuế nhập hoàn lại xác định sở trị giá sử dụng cịn lại hàng hóa tái xuất tính theo thời gian sử dụng, lưu lại Việt Nam Trường hợp hàng hóa hết trị giá sử dụng khơng hồn lại thuế nhập nộp Khơng hồn thuế số tiền thuế hồn mức tối thiểu theo quy định Chính phủ Hàng hóa quy định điểm a, b c khoản Điều hoàn thuế chưa qua sử dụng, gia công, chế biến Thủ tục hoàn thuế thực theo quy định pháp luật quản lý thuế Chương V ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH Điều 20 Hiệu lực thi hành Luật có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng năm 2016 Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập số 45/2005/QH11 hết hiệu lực kể từ ngày Luật có hiệu lực thi hành Điều 21 Điều khoản chuyển tiếp 67 Dự án hưởng ưu đãi thuế xuất khẩu, thuế nhập có mức ưu đãi cao mức ưu đãi quy định Luật tiếp tục thực theo mức ưu đãi cho thời gian hưởng ưu đãi cịn lại dự án; trường hợp mức ưu đãi thuế xuất khẩu, thuế nhập thấp mức ưu đãi chưa hưởng ưu đãi thuế xuất khẩu, thuế nhập quy định Luật hưởng mức ưu đãi theo quy định Luật cho thời gian hưởng ưu đãi lại dự án Nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập để sản xuất hàng hóa xuất chưa xuất sản phẩm; hàng hóa kinh doanh tạm nhập, tái xuất chưa tái xuất thuộc tờ khai đăng ký với quan hải quan trước ngày Luật có hiệu lực thi hành, chưa nộp thuế áp dụng theo quy định Luật Điều 22 Quy định chi tiết Chính phủ quy định chi tiết điều, khoản giao Luật Luật Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 11 thơng qua ngày 06 tháng năm 2016 CHỦ TỊCH QUỐC HỘI Nguyễn Thị Kim Ngân 68 附录 越南社会主义 共和国 国民大会 独立 - 自由 - 幸福 第 107/2016/QH13 号法律 法律 关于进出口关税 根据越南社会主义共和国宪法; 国民议会颁布《进出口关税法》。 第一章 一般规定 第一条 范围 本法规定了征税货物、纳税人、计税依据、计税时间、关税税率、反倾销 税、反补贴税、进出口保障税;免税、减税、退还进出口关税。 第二条 征税货物 1.通过越南边境和边境检查站进出口的货物。 2.从国内市场出口到保税区的货物;从自贸区进口的商品进入国内市场。 3.间接进出口货物;企业行使进出口权经销权的进出口货物。 69 4.下列货物不征收进出口关税: a) 货物过境、转口、转运; b) 属于人道主义援助或赠款援助的货物; c) 非关税区出口到国外的货物;从国外进口到非关税区内并在非关税区 内使用的货物;从一个非关税区运往另一个非关税区的货物; d) 石油出口时向国家缴纳的作为遣散费的石油数额。 政府应规范本条。 第三条 纳税人 1.出口和进口的所有者。 2.受托出口商和进口商。 3.携带出口或进口货物进出越南的人员,通过越南边境和边境检查站发送 或接收货物。 4.纳税人的保证人和其他有权代纳税人纳税的单位,包括: a)经纳税人授权缴纳进出口关税的报关代理; b)代纳税人纳税的邮政服务或国际特快专递服务提供者; c)信贷机构或根据信贷机构法运作的其他组织为纳税人提供担保或纳税; d)如果商品是个人的礼物,则由货主授权的人;在其所有者到达或离开之 前或之后发送的任何行李; đ)被授权代其纳税的企业的任何分支机构; e)法律规定有权代纳税人纳税的其他人。 5.凡购买或运输在边境居民免税额度内的货物,在国内销售而不是用于消 费或用于制造的;法律规定允许在边境市场从事进出口贸易的外国贸易商。 6.最初免税但随后征税的出口或进口的所有者。 7.法律规定的其他情形。 70 第四条 定义 为本法之目的,下列用语解释如下: 1.非关税区是指位于越南境内,依法设立,有明确地理边界,并以硬栅栏 将其与外围区隔开,以方便海关当局和有关部门对进出口货物、进出境车 辆和乘客进行海关检查、监管和控制的经济区;非关税区与区外的贸易关 系是进出口关系。 2.混合税是指比例税和固定税的总额。 3.比例税是指以进出口货物应税价值的百分比表示的税款。 4.固定关税是指对单位进出口商品征收的固定数额的税款。 5.反倾销税是指对越南的倾销进口产品征收的额外进口税,这些进口产品 对国内制造业造成或威胁造成相当大的损害或阻碍国内制造业的形成。 6.反补贴税是指对进口到越南的补贴商品征收的额外进口税,对国内制造 业造成或可能造成相当大的损害或阻碍国内制造业的形成。 7.保障税是指在进口到越南的商品数量超过可接受水平,从而对国内制造 业造成或可能造成重大损害或阻碍国内制造业形成的情况下征收的额外进 口关税。 第二章 计税的依据和时间、税表 第五条 比例关税的计算依据 1.出口或进口税额按计税时每件物品的计税价值及税率(%)确定。 2.出口关税表中规定了每件物品的出口关税税率。 如果货物出口至与越南有贸易关系的优惠出口税协议的国家、国家集团或 地区,则应适用该协议。 3.进口关税税率包括以下优惠税率、特别优惠税率和普通税率: 71 a)优惠税率适用于原产于给予越南最惠国待遇的任何国家或国家或地区的 任何国家或地区的进口;从自由贸易区进口到国内市场且原产于给予越南 最惠国待遇的国家或国家或地区的商品; b)特别优惠税率适用于原产于与越南签订特殊优惠进口关税协议的任何国 家或国家或地区的进口;从自由贸易区进口到国内市场的货物,原产于与 越南签订特别优惠进口关税协议的国家或国家或地区; c)普通税率适用于本条 a 点和 b 点未提及的进口商品。普通税率是适用 于相应物品的优惠税率的 150%。 如果优惠税率为 0%,总理应根据本法 第 10 条决定适用普通税率。 第六条 固定关税和混合关税的计算依据 定额进出口税的征收金额,视实际进出口数量及计税时的单位货物的 关税金额而定。 2.对进出口货物征收的混合税额为本法第 条第 款和第 条第 款规定 的比例税和固定税的总额。 第七条 对适用关税配额的进口征收的关税 1.关税配额内进口的货物,适用本办法第五条第三款、第六条规定的税率 和固定关税。 2.关税配额以外进口的货物,适用本办法第五条第三款和第六条规定的配 额外税率和固定关税。 第八条 计税金额及计税时间 1.征税价值为海关法规定的海关价值。 2.进出口关税的计算时间为报关单登记时间。 出口或进口不征税、免征进出口关税,或适用配额内税率或定额关税但其 免税或配额内关税的资格依法发生变化的,计税时间为新报关单登记时间。 报关单的登记时间应符合海关法律规定。 72 第九条 纳税期限 1.除本条第 款的情况外,出口和进口关税必须在海关法规定的清关或 放行前缴纳。 信用机构为应纳税额提供担保的,应当准予清关或者放行。但滞纳金应按 照税收征管法的规定,支付自通关或放行之日起至纳税之日止的滞纳金。 担保期限自报关单登记之日起不超过 30 天。 纳税人逾期未缴纳税款和滞纳金的,担保人应当代纳税人足额缴纳税款和 滞纳金。 2.海关法规定的优先纳税人,应在次月 10 日前对当月获准通关或放行的 报关单缴纳税款。纳税人逾期未缴纳税款的,应当按照税收征管法的规定 全额缴纳欠税和滞纳金。 第十条 征收关税表和税率的规则 1.鼓励进口国内不能生产的原材料;重点发展高新技术、源头技术、节能 环保。 2.适应越南社会主义共和国签署的国际条约中的社会经济发展方向和进出 口关税承诺。 3.对稳定市场和国家预算收入的贡献。 4.简单、透明、纳税和办税手续便利。 5.对性质、成分、用途、技术特征相同的商品统一征收关税;进口关税从 制成品递减至原材料;出口关税从制成品到原材料是累进的。 第十一条 征收关税表和税率的权力 1.根据本条例第 10 条、随附的出口关税表、国民议会批准的加入世贸组 织议定书附件的减让表和越南社会主义共和国签署的其他国际条约,政府 应颁布: a)优惠出口关税和特别优惠出口关税表; 73 b)优惠进口关税和特别优惠进口关税表; c)货物清单和固定关税、混合关税和配额外进口关税。 2.必要时,政府应要求国民议会常务委员会修改随附的出口关税表。 3.征收反倾销税、反补贴税和保障税的权力在本法第三章中规定。 第三章 反倾销税、反补贴税、保障税 第十二条 反倾销税 1.征收反倾销税的条件: a)在越南倾销的进口货物和倾销幅度必须明确地确定; b)倾销对国内制造业造成或可能造成相当大的损害或阻碍国内制造业的形 成。 2.反倾销税适用规则: a)反倾销税只能在合理范围内适用,以防止或尽量减少对国内制造业的损 害; b)反倾销税应在调查后实施,并符合法律规定的调查结论; c)对在越南倾销的进口产品征收反倾销税; d)征收反倾销税不得损害国内社会经济利益。 3.反倾销税的征收期限自征收反倾销税的决定生效之日起不超过 年。必 要时可以延长此类决定。 第十三条 反补贴税 1.反补贴税适用条件: a)确定进口有法律规定的补贴; b)进口对国内制造业造成或威胁造成相当大的损害或阻碍国内制造业的形 成。 74 2.反补贴税适用规则: a)反补贴税只能在合理范围内适用,以防止或尽量减少对国内制造业的损 害; b)反补贴税应在调查后实施,并符合法律规定的调查结论; c)对越南的补贴进口征收反补贴税; d)征收反补贴税不得损害国内社会经济利益。 3.反补贴税的征收期限自征收反倾销税的决定生效之日起不超过 年。必 要时可以延长此类决定。 第十四条 保障职责 1.保障税适用条件: a)进口的数量、数量或价值与同类或直接竞争的国内商品的数量、数量或 价值相比急剧增加; b)本条 a 款中提及的进口数量、数量或价值的增加导致或可能对同类或 直接竞争商品的国内制造造成重大损害,或阻碍国内制造的形成。 2.保障义务适用规则: a)保障税只能在合理范围内适用,以防止或尽量减少对国内制造业的严重 损害并促进制造业竞争力的提高; b)保障职责的适用应考虑调查结论,除非适用临时保障职责; c) 保障税以非歧视方式适用,无论货物来源如何。 3.保障义务的适用期限不超过 年,包括适用临时保障义务的期限。如 果国内制造业的严重损害或严重损害威胁仍然存在,并且有证据表明该制 造业正在提高其竞争力,则保障关税的适用期限最多可延长 06 年。 第十五条 反倾销税、反补贴税、保障税的适用 1.反倾销税、反补贴税、保障税的适用、调整、取消,应当遵守本法、反 倾销、反补贴和保障措施的法律规定。 75 2.申报人因应征收反倾销税、反补贴税或保障税的货物的税率、数量或价 值,应按照税收征管法的规定申报缴纳税款。 3.工业和贸易部决定征收反倾销税、反补贴税、保障税。 4.财政部对反倾销税、反补贴税和保障税的申报、征收、缴纳和退还作出 规定。 5.越南社会主义共和国的利益受到侵犯或侵犯时,根据国际条约,政府应 向国会提出其他适当的保障义务措施。 第四章 免税、减税和退税 第十六条 免税 1.在越南社会主义共和国签署的国际条约的允许范围内,在越南享有外交 豁免权和特权的外国实体的进出口货物;进出境旅客免税额度内的行李; 在免税店出售的进口商品。 2.外国组织和个人为越南组织和个人的规范内转移资产、礼品、礼物,反 之亦然,免税额内。 如果转移资产、礼品、礼物的数量或价值超过免税额,超出部分或价值应 征税,除非收受人是由国家预算出资并经主管部门允许收受的实体,或者 其目的是服务于人道主义或慈善目的。 3.货物清单上的边境居民在免税额度内为边境居民生产或消费服务的跨境 贸易货物。 在免税额范围内购买或者运输的货物,但不服务于边境居民生产、消费, 允许在边境市场销售的外国贸易商的进出口,应当征税。 4.根据越南社会主义共和国签署的国际条约免除进出口关税的货物。 5.货值或应缴税额低于最低限额之货物。 76 6.为出口加工服务的进口原材料、物资、零部件;进口的制成品固定在加 工产品上;对外加工产品。 以国内原材料为原料的对外加工产品,征收出口关税的,按照产品所含国 内原材料的金额征税。 出口加工再进口的货物,其加工产品所含的出口原材料的价值免征出口关 税和进口关税。出口加工再进口的自然资源、矿产或产品,其自然资源或 矿产的总价值加上能源成本占产品价格的 51%以上的,应当征税。 7.为出口制造而进口的材料、用品、部件。产品。 8.在自贸区制造、加工、回收、组装的商品,在进口到国内市场时,不使 用进口原材料或零部件。 9.在一定期限内临时进口复出口或临时出口复进口的货物,包括: a) 为参加交易会、展览、产品介绍、体育或艺术活动或其他活动而临时 进出境的货物;临时进口转口用于检测、研发的机器设备;暂时进出境用 于一定期限使用或者服务于境外加工的机器设备、工具,但允许暂时进口 或者为投资项目、建设、安装或者制造服务的机器、设备、工具、车辆除 外; b) 临时进口用于更换或修理外国船舶或飞机,或临时出口用于更换或修 理越南船舶或飞机到海外的机器、设备、零部件、备件;为在越南港口的 外国船舶或飞机供应而临时进口的货物; c) 为保修、修理或更换而临时进出口的货物; d) 临时进出境运载出口或进口的车辆; đ) 临时进口并在期限或延长期限内复出口的货物,信用机构为临时进口 的货物提供担保或相当于进口关税的保证金。 10.非商业商品:以样品、图片、视频、模型代替样品;少量的广告刊物。 11.作为投资法律规定的投资优惠条件的实体的固定资产进口,包括: 77 a)机器和设备;用于组装或操作机器和设备的部件、零件、备件;制造机 械设备的原材料、机械设备的部件、零件或备件; b)直接用于制造项目的工艺线专用车辆; c)不能在国内生产的建筑材料。 本条规定的进口产品免征进口关税也适用于新投资项目和扩建项目。 12.植物品种;主管机关规定不能国产的动物品种、肥料、农药。 13.为制造符合投资优惠条件的投资项目或投资法规定的极端不利地区、 高新技术企业、科技企业、科技组织在开始制造后的 05 年内免征进口关 税。 本条规定的进口关税豁免不适用于矿产开采项目;自然资源或矿产总价值 加上能源成本至少占产品价格 51% 的产品制造项目;制造或销售需缴纳 特别消费税的商品/服务的项目。 14.优先投资的医疗器械制造、组装项目的原材料和零部件,自开始生产 之日起 05 年内免征进口关税。 15.为石油活动服务的进口,包括: a)石油活动所需的机械、设备、部件、运输工具,包括为转口而临时进口 的; b)用于组装或操作机器和设备的部件、零件、备件;制造石油活动所需的 机器和设备的原材料、部件、零件或机器和设备的备件; c)国内无法生产的石油活动所需的供应。 16.投资法规规定的具有优惠条件的造船项目和造船厂,免征以下税款: a)构成船厂固定资产的进口产品,包括:机械设备;用于组装或操作机器 和设备的部件、零件、备件;制造机械设备的原材料、机械设备的部件、 零件或备件;直接为造船服务的技术路线中的运输工具;不能在国内生产 的建筑材料; 78 c)国内不能生产的为造船服务的进口机械、设备、原材料、物资、零部件、 半成品; c)出口船舶。 17.用于印钞和切碎的进口机器、设备、原材料、用品、部件、零件、备 件。 18.为信息技术产品、数字内容、软件制造服务而不能在国内生产的进口 原材料、物资、零部件服务。 19.为环境保护服务的进出口,包括: a)用于收集、运输、处理废水、废物、废气、环境监测和分析、生产可再 生能源、环境污染治理、应对突发环境事件的进口机械、设备、设备、工 具、用品。 b)作为废物回收和处理产品的出口。 20.进口直接服务于国内无法生产的教育。 21.进口不能国产的专用机械、设备、零部件、用品,为科学研究、技术 开发、技术培育、科技企业培育和技术创新服务的科学材料。 22.直接服务于国防安全的进口专用产品,其中车辆必须是国产不能生产 的。 23.保障社会保障、灾后恢复、疫情等特殊情况的进出口。 24.政府应规范本条。 第十七条 免税手续 1.在第十六条第十一条、第十二条、第十三条、第十四条、第十五条、第 十六条、第十八条规定的情形下,纳税人应当将进口符合免税条件的货物 通知海关。 2.免税程序应符合税收管理法律的规定。 第十八条 减税 79 1.如果进出口货物在海关监管下损毁、灭失,并经主管机关核实,则减免 关税。 减少的程度应与货物损失成正比。如果出口或进口完全损坏或丢失,则免 税。 2.减税程序应符合税收征管法的规定。 第十九 条退税 1.退税案例: a)纳税人已缴纳出口税或进口税,但没有出口或进口,或者出口或进口的 数量少于应纳税的数量; b)纳税人已缴纳出口税,但出口需重新进口的,应退还出口税,无需缴纳 进口税; c)纳税人已缴纳进口关税但进口货物必须复出口的,应退还进口关税,无 需缴纳出口关税; d)纳税人为制造或经营而进口的货物已缴纳税款,并已用于制造出口且产 品已出口的; đ)任何单位和个人的机械、设备、工具、车辆获准暂时进境转口的已纳税 的纳税人,但租用执行投资项目、建设安装、制造的除外再出口到国外或 出口到非关税区。 退还的进口税金额取决于货物在越南使用或停留的时间再出口时的剩余价 值。如果货物不再可用,进口关税将不予退还。 如果可退税金额低于政府规定的最低水平,则不予退税。 2.本条第 款 a 至 c 点规定的货物,如货物未使用或未进行加工或加工, 应退还税款。 3.退税程序应当符合税收管理法律的规定。 80 第五章 执行 第二十条 效力 1.本法自 2016 年 月 日起施行。 2.第 45/2005/QH11 号进出口关税法自本法生效之日起无效。 第二十一条 过渡 1.给予比本法规定的优惠更优惠的出口关税或进口关税优惠的项目,可在 项目剩余的优惠期内继续享受该优惠。给予的奖励不利于本法规定或者未 按本法规定给予奖励的,在项目剩余的奖励期内给予本法规定的奖励。 2.本法适用于为制造出口而进口但尚未出口的原材料、物资、零部件;临 时进口货物,在本法施行前经海关备案登记未复运出境且未缴纳税款的。 第二十二条 详细说明 政府应制定本法的条款。 本法由越南社会主义共和国第十三届国会于 2016 年 月 日通过。 全国大会主席 阮氏金银 81

Ngày đăng: 30/08/2023, 18:03

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan