1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Thực trạng sử dụng thành ngữ bắt đầu bằng con số trong tiếng hán khi viết của sinh viên năm 2 khoa tiếng trung trường đại học ngoại ngữ đại học huế

106 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 106
Dung lượng 3,07 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP CƠ SỞ THỰC HIỆN NĂM 2017 THỰC TRẠNG SỬ DỤNG THÀNH NGỮ BẮT ĐẦU BẰNG CON SỐ TRONG TIẾNG HÁN KHI VIẾT CỦA SINH VIÊN NĂM KHOA TIẾNG TRUNG – TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC HUẾ Mã số: T2017-185-GD-NN Chủ nhiệm đề tài: Trần Thị Thu Hà Đơn vị: Khoa tiếng Trung Giảng viên hướng dẫn: TS Võ Thị Mai Hoa Thời gian thực hiện: 12 tháng (1/2017 - 12/2017) Huế, 12/2017 ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP CƠ SỞ THỰC HIỆN NĂM 2017 THỰC TRẠNG SỬ DỤNG THÀNH NGỮ BẮT ĐẦU BẰNG CON SỐ TRONG TIẾNG HÁN KHI VIẾT CỦA SINH VIÊN NĂM KHOA TIẾNG TRUNG – TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC HUẾ Mã số: T2017-185-GD-NN Xác nhận quan chủ trì đề tài (ký, họ tên, đóng dấu) Huế, 12/2017 Chủ nhiệm đề tài (ký, họ tên) Danh sách thành viên tham gia nghiên cứu đề tài : STT Họ tên Đơn vị công tác lĩnh vực chuyên môn Trần Thị Thu Hà Khoa tiếng Trung Trần Thị Ngọc Hà Khoa tiếng Trung Lê Thị Hòa Khoa tiếng Trung DANH MỤC BẢNG Bảng Thống kê số lượng thành ngữ bắt đầu số Bảng Mức độ sử dụng tiếng Hán Bảng Sinh viên thường sử dụng thành ngữ Bảng Các yếu tố để lí giải thành ngữ Bảng Mục đích việc sử dụng thành ngữ tiếng Hán Bảng Dịch thành ngữ DANH MỤC BIỂU ĐỒ Biểu đồ Mức độ sử dụng tiếng Hán Biều đồ Sinh viên thường sử dụng thành ngữ Biểu đồ Các yếu tố để lí giải thành ngữ Biểu đồ Mục đích việc sử dụng thành ngữ tiếng Hán Biểu đồ Dịch thành ngữ DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT SBCD: S yếu tố số, B, C, D yếu tố chữ thành ngữ SBSD: S yếu tố số, B, D yếu tố chữ thành ngữ SSCD: S yếu tố số, C, D yếu tố chữ thành ngữ SSSS: S yếu tố số thành ngữ SSCS: S yếu tố số, C yếu tố chữ thành ngữ SSSD: S yếu tố số, D yếu tố chữ thành ngữ TÓM TẮT KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU ĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP CƠ SỞ Tên đề tài: Thực trạng sử dụng thành ngữ bắt đầu số tiếng Hán viết sinh viên năm khoa tiếng Trung - Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Mã số: T2017-185-GD-NN Chủ nhiệm đề tài: TRẦN THỊ THU HÀ ĐT: 0987188348 E-mail: bechi.348@gmail.com Cơ quan chủ trì đề tài: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Cơ quan cá nhân phối hợp thực hiện: Trần Thị Ngọc Hà Lê Thị Hòa Thời gian thực hiện: 12 tháng (1/2017 đến 12/2107) Mục tiêu:  Đi sâu tìm hiểu kết cấu hình thành nên thành ngữ bắt đầu số, đồng thời tìm hiểu nguồn gốc chúng  Phân tích nghĩa đen nghĩa bóng số thành ngữ tiếng Hán để tìm hiểu đặc điểm thành ngữ tiếng Hán bắt đầu số Đồng thời đặc trưng văn hóa thành ngữ bắt đầu số tiếng Hán  Khảo sát thực trạng sử dụng thành ngữ viết sinh viên năm khoa tiếng Trung – Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế, phân tích thực trạng nhận thức, phương pháp học, cách sử dụng thành ngữ sinh viên, từ đưa số kiến nghị cụ thể giúp việc dạy học thành ngữ đạt hiệu cao Nội dung chính: Đề tài chia làm chương Chương 1: Cơ sở lý luận thành ngữ Trong chương này, giới thiệu tổng quan khái niệm, đặc điểm chung nguồn gốc thành ngữ tiếng Hán, khái niệm liên quan đến số lịch sử đời số Chương 2: Phương pháp nghiên cứu Trong chương này, làm rõ cách thức tiếp cận, khách thể nghiên cứu, phương pháp nghiên cứu trình triển khai nghiên cứu Chương 3: Kết nghiên cứu Thảo luận Chúng đưa kết thống kê số lượng thành ngữ bắt đầu số Sau nêu đặc trưng cấu tạo nội hàm văn hóa mà thành ngữ thể để phản ánh đời sống vật chất tinh thần người Hán Ngoài ra, tập trung điều tra, khảo sát thực trạng sử dụng thành ngữ sinh viên năm – Khoa tiếng Trung, đồng thời phân tích thực trạng giải thích nguyên nhân Chương 4: Đề xuất Trong chương này, đưa kiến nghị cụ thể để giúp sinh viên học tốt thành ngữ bắt đầu số tiếng Hán Kết đạt Nghiên cứu đề tài này, thu số kết định: - Đề tài giới thiệu cụ thể khái niệm, đặc trưng thành ngữ tiếng Hán Khái quát đặc trưng cấu tạo thành ngữ, đưa ví dụ thống kê số lượng loại Nêu rõ hàm ý văn hóa thể qua thành ngữ - Thông qua việc khảo sát thực trạng sử dụng thành ngữ sinh viên năm khoa tiếng Trung – Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế, chúng tơi xác định tình hình học sử dụng thành ngữ sinh viên, tìm nguyên nhân thực trạng phân tích cụ thể Đồng thời đề xuất số kiến nghị việc dạy học thành ngữ bắt đầu số tiếng Hán, từ giúp sinh viên thay đổi nhận thức phương pháp học - Đề tài tài liệu tham khảo hữu ích, cơng trình nghiên cứu khoa học mà sản phẩm cụ thể báo Thành ngữ bắt đầu số tiếng Hán SUMMARY Project Title: The reality of using idioms which begin with numbers in Chinese writing of the second year students - Chinese Faculty - University of Foreign Language, Hue University Code number: T2017-185-GD-NN Coordinator: TRAN THI THU HA Tel : 0987188348 Email: bechi.348@gmail.com Implementing Institution: University of Foreign Language, Hue University Coordinators: Tran Thi Ngoc Ha Le Thi Hoa Duration: from January, 2017 to December, 2017 Objectives:  Dive into the structures form idioms that start with numbers, and learn the origin of them  Analyze the literal meaning and metaphorical meaning of numbers in Chinese idioms to understand the characteristics of Chinese idioms begining with numbers At the same time point out the cultural specific characteristics in idioms beginning with numbers in Chinese  Conduct a Survey on the use of idiomatic expressions in the second year students at the Chinese Language Faculty - University of Foreign Language, Hue University, thus analyzing the current state of cognition, learning method, and the use of idioms, then propose a number of specific recommendations to help teach and learn effectively Main contents: The topic is divided into chapters Chapter 1: Theory of Idioms In this chapter, we present an overview of the the concept, common features and origins of Chinese idioms, as well as the concepts related to the number and the history of numbers Chapter 2: Research methods In this chapter, we clarify the approach, the object of study, research methods and process of research implementation Chapter 3: Research Results and Discussion We give the statistical results on the number of idioms beginning with numbers Then describe the structural characteristics and the cultural expression that idioms express to reflect the material and spiritual life of the Chinese people In addition, we focus on survey on using the idiom of second-year students in the Chinese Language Faculty, and analyzing the situation and explaining the causes Chapter 4: Recommendations In this chapter, we offer specific suggestions to help students learn the idioms that begining with the numbers in Chinese Results obtained: Analyzing this topic, we have obtained certain results: - The topic has introduced in detail the concept, basic characteristics of Chinese idioms We generalized the basic structural characteristics of idioms, gave examples and figured out the number of each Indicate cultural implications expressed through idioms - Through the survey on the actual use of the idiom of the second year students at the Chinese Language Faculty - University of Foreign Language, Hue University, we have determined the learning and using idioms of students, found out the cause of the situation and specifically analysed At the same time, proposed a number of recommendations for teaching and learning idioms beginning with numbers in Chinese, which helps students to change the perception and learning methods - The topic is a useful reference, a scientific study whose product is an article on idioms starting with the number in Chinese MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU 1 Tổng quan tình hình nghiên cứu thuộc lĩnh vực đề tài ngồi nước Lí chọn đề tài 3 Mục tiêu nghiên cứu 4 Câu hỏi nghiên cứu: 5 Ý nghĩa thực tiễn đề tài Cấu trúc đề tài: NỘI DUNG CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN VỀ THÀNH NGỮ 1.1 Khái niệm thành ngữ 1.2 Khái niệm thành ngữ số thành ngữ bắt đầu số 1.2.1 Khái niệm số 1.2.2 Lịch sử đời số 1.2.3 Khái niệm thành ngữ số 1.2.4 Khái niệm thành ngữ bắt đầu số 1.3 Đặc điểm chung thành ngữ tiếng Hán 1.3.1 Đặc điểm chung thành ngữ 1.3.2 Đặc điểm chung thành ngữ tiếng Hán 1.4 Lịch sử hình thành thành ngữ tiếng Hán 10 CHƯƠNG 2: PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU 15 2.1 Cách thức tiếp cận 15 2.2 Khách thể nghiên cứu 15 2.3 Phương pháp nghiên cứu 16 2.4 Quá trình triển khai nghiên cứu 17 2.5 Công cụ nghiên cứu 17 CHƯƠNG 3: KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU VÀ THẢO LUẬN 18 3.1 Kết khảo sát thành ngữ bắt đầu số tiếng Hán 18 3.2 Đặc trưng cấu tạo thành ngữ bắt đầu số tiếng Hán 20 3.2.1 Theo quan hệ ngữ nghĩa 20 3.2.1.1 Quan hệ đẳng lập 20 3.2.1.2 Quan hệ đối xứng 20 3.2.1.3 Quan hệ tiếp nối 20 3.2.1.4 Quan hệ nhân 21 3.2.1.5 Quan hệ so sánh 21 3.2.2 Theo đặc trưng cấu trúc 22 3.2.2.1 Cấu tạo theo dạng SBCD 22 3.2.2.2 Cấu tạo theo dạng SBSD 22 3.2.2.3 Cấu tạo theo dạng SSCD 23 3.2.2.4 Cấu tạo theo dạng SSSS 23 3.2.2.5 Cấu tạo theo dạng SSCS 24 3.2.2.6 Cấu tạo theo dạng SSSD 24 3.3 Hàm ý văn hóa thành ngữ bắt đầu số 25 3.3.1 Phản ánh tính cách người Hán 25 3.3.2 Phản ánh đời sống sinh hoạt ngày 26 3.3.3 Phản ánh đời sống tình yêu đôi lứa 26 3.3.4 Phản ánh lịch sử chiến tranh thời xưa 27 3.3.5 Phản ánh đời sống tâm linh người Hán 28 3.4 Khảo sát thực trạng sinh viên 29 3.4.1 Kết khảo sát 29 3.4.2 Phân tích thực trạng 35 3.4.3 Nguyên nhân thực trạng 36 CHƯƠNG 4: ĐỀ XUẤT 39 4.1 Về phía giáo viên 39 4.2 Về phía sinh viên 42 KẾT LUẬN 46 TÀI LIỆU THAM KHẢO 49 PHỤ LỤC 50 三 lần 563 一发而不可收 Nhất phát nhi bất khả thu Tình hình khó mà khống chế 564 一发千钧 Nhất phát thiên quân Ngàn cân treo sợi tóc 565 一帆风顺 Nhất phàm phong thuận Thuận buồm xi gió 566 一反常态 Nhất phản thường thái Thái độ khác thường 567 一饭千金 Nhất phạn thiên kim Một miếng đói gói no 568 一飞冲天 Nhất phi xung thiên Hễ làm có thành tích làm người kinh ngạc 569 一分为二 Nhất phân vi nhị Một chia thành hai Mọi vật bao hàm hai mặt vừa đối lập vừa thống với 570 一佛出世 Nhất phật xuất Chuyện khó mà gặp 571 一佛出世, 二 佛涅磐 Nhất phật xuất thế, nhị phật niết bàn Một phật chết đi, phật khác đời, hàm thời gian dài 一夫当关, 万 Nhất phu đương quan, vạn Địa hình hiểm yếu, người 夫莫开 phu mạc khai đứng gác, hàng vạn người không cơng 573 一傅众咻 Nhất phó chúng hưu Ảnh hưởng môi trường người lớn 574 一概而论 Nhất khái nhi luận Đánh đồng tất theo tiêu chuẩn 575 一干二净 Nhất can nhị tịnh Sạch sành sanh 576 一鼓而下 Nhất cổ nhi hạ Thừa thắng xốc tới 577 一鼓作气 Nhất cổ tác khí Thừa thắng xốc tới 578 一顾倾城 Nhất cố khinh thành Sắc đẹp tuyệt vời, nghiêng nước nghiêng thành 579 一官半职 Nhất quan bán chức Một quan chức nhỏ 572 82 580 一轨同风 Nhất quĩ đồng phong Đất nước xum họp nhà 581 一国三公 Nhất quốc tam công Lắm thầy nhiều ma, lệnh khơng thống 582 一寒如此 Nhất hàn thử Bần hàn, nghèo khổ đến mức 583 一毫不取 Nhất hào bất thủ Làm người liêm khiết, không lấy người ta nhỏ nhắn 584 一哄而起 Nhất hống nhi khởi Chỉ lúc có nhiều người hưởng ứng làm theo 585 一哄而散 Nhất hống nhi tán Ầm ầm lúc tán hết 586 一呼百诺 Nhất hô bách nặc Nhất hô bách ứng 587 一呼百应 Nhất hô bách ứng Nhất hô bách ứng 588 一狐之腋 Nhất hồ chi Vô quý giá 589 一壶千金 Nhất hồ thiên kim Cái nhỏ có lúc q 590 一簧两舌 Nhất hồng lưỡng thiệt Khéo ăn khéo nói 591 一挥而就 Nhất huy nhi tựu Hễ làm việc 592 一己之见 Nhất kỉ chi kiến Ý kiến riêng 593 一己之私 Nhất kỉ chi tư Chỉ nghĩ đến lợi ích cá nhân 594 一技之长 Nhất kỹ chi trường Nắm kỹ năng, tay nghề giỏi 595 一家眷属 Nhất gia quyên thuộc Cùng dòng họ 596 一家之论 Nhất gia chi luận Ngôn luận, học thuyết độc đáo học phái 597 一家之学 Nhất gia chi học Ngôn luận, học thuyết độc đáo học phái 598 一家之言 Nhất gia chi ngôn Ngôn luận, học thuyết độc đáo học phái 599 一见倾心 Nhất kiến khinh tâm Yêu gặp lần 600 一见如故 Nhất kiến cố Vừa gặp thấy thân thiết 83 601 一见钟情 Nhất kiến chung tình Vừa gặp mặt lần yêu 602 一箭双雕 Nhất tiễn song điêu Một tên trúng hai đích 603 一箭之地 Nhất tiễn chi địa Một lống tới 604 一将功成万骨 Nhất tướng cơng thành vạn cốt khô Một tướng quân thành công thường có hàng nghìn hàng vạn 枯 người hy sinh 605 一浆十饼 Nhất tương thập bính Một chút lợi ích, chút ân huệ 606 一阶半级 Nhất giai bán cấp Một chức quan quèn 607 一介不取 Nhất giới bất thủ Hết sức liêm khiết, không lấy người ta nhỏ nhặt 608 一介书生 Nhất giới thư sinh Chỉ người học nhỏ nhắn 609 一举成名 Nhất cử thành danh Chỉ lúc tiếng thiên hạ 610 一举两便 Nhất cử lưỡng tiện Nhất cử lưỡng tiện 611 一举两得 Nhất cử lưỡng đắc Nhất cử lưỡng tiện 612 一举千里 Nhất cử thiên lí Vừa bay ngàn dặm, hàm tốc độ nhanh, người khác không theo kịp 613 一举一动 Nhất cử động Nhất cử động 614 一聚枯骨 Nhất tụ khô cốt Một đống xương tàn 615 一决雄雌 Nhất hùng thư Quyết đấu trận xem thắng thua 616 一决胜负 Nhất thắng phụ Quyết đấu trận xem thắng thua 617 一蹶不振 Nhất bất chấn Thất bại lần khơng phấn chấn lên 618 一刻千金 Nhất khắc thiên kim Thời gian quý vàng bạc 619 一孔之见 Nhất khổng chi kiến Nhìn nhận phiến diện, hẹp hịi 84 620 一口两匙 Nhất lưỡng thí Tham lam vơ độ 621 一口吸尽西江 Nhất hấp tận tây giang Viết văn làm việc nhanh 水 thủy nhẹn, lúc việc 622 一匡天下 Nhất khoang thiên hạ Đi vào quỹ đạo, thống thiên hạ 623 一夔已足 Nhất quỳ dĩ túc Nếu người có tài thật sự, người đủ 624 一馈十起 Nhất quĩ thập khởi Công việc bận rộn 625 一来二去 Nhất lai nhị khứ Đi lại với nhau, thay đổi liên hồi 626 一来一往 Nhất lai vãng Lặp lặp lại 627 一览无余 Nhất lãm vô dư Nhìn hết tất cả, nhìn rõ mịn mọt 628 一劳永逸 Nhất lao vĩnh dật Mất công làm việc lúc, yên ổn lâu dài 629 一力承当 Nhất lực thừa đương Một gánh vác 630 一廉如水 Nhất liêm thủy Làm quan liêm khiết, nước 631 一了百当 Nhất liễu bách đương Tất giải thỏa đáng, triệt để 632 一了百了 Nhất liễu bách liễu Mọi việc hoàn tất 633 一鳞半爪 Nhất lân bán trảo Những chuyện vặt linh tinh 634 一龙九种 Nhất long cửu chủng Con mẹ có tốt có xấu 635 一龙一蛇 Nhất long xà Thay đổi khôn lường, lúc lúc 636 一龙一猪 Nhất long chư Người kẻ 637 一路福星 Nhất lộ phúc tinh Thượng lộ bình an, lên đường may mắn 638 一路平安 Nhất lộ bình an Thượng lộ bình an, lên đường may mắn 85 639 一路神祈 Nhất lộ thần kì Cùng loại người 640 一路顺风 Nhất lộ thuận phong Thượng lộ hình an, lên đường may mắn 641 一落千丈 Nhất lạc thiên trượng Tình hình, địa vị nhiên hạ xuống nhiều 642 一马当先 Nhất mã đương tiên Xung phong, dẫn đầu 643 一马一鞍 Nhất mã yên Vợ chồng 644 一脉相承 Nhất mạch tương thừa Cùng huyết thống kế thừa liên tiếp, cha truyền nôi 645 一毛不拔 Nhất mao bất bạt Keo kiệt bủn xỉn, không chịu xu 646 一面之词 Nhất diện chi từ Lời lẽ riêng phía 647 一面之交 Nhất diện chi giao Vừa làm quen 648 一面之缘 Nhất diện chi duyên Có duyên làm quen với 649 一民同俗 Nhất dân đồng tục Nhà nước thống nhất, phong tục 650 一鸣惊人 Nhất minh kinh nhân Bình thường trầm mặc, nhiên có hành động làm cho người khác kinh ngạc 651 一瞑不视 Nhất minh bất thị Đã nhắm mắt khơng mở mắt xem nữa, hàm người chết 652 一命呜呼 Nhất mệnh Chết chẳng lời than 653 一模一样 Nhất mô dạng Giống đúc 654 一木难支 Nhất mộc nan chi Một làm chẳng nên non 655 一目了然 Nhất mục liễu nhiên Quá rõ ràng 656 一目十行 Nhất mục thập hàng Tốc độ xem sách nhanh 657 一男半女 Nhất nam bán nữ Con 658 一年半载 Nhất niên bán tải Một năm nửa năm, thời 86 gian 659 一年一度 Nhất niên độ Mỗi năm lần 660 一念之差 Nhất niệm chi sai Chỉ ý nghĩ sai lầm mà dẫn đến hậu nghiêm trọng 661 一牛吼地 Nhất ngưu hống địa Khoảng cách không xa 662 一诺千金 Nhất nặc thiên kim Giữ lời hứa, đáng tin cậy 663 一拍即合 Nhất phách tức hợp Ý kiến hợp 664 一盘散沙 Nhất bàn tán sa Mỗi người ý, khơng đồn kết 665 一喷一醒 Nhất phún tỉnh Động viên, đôn đúc kịp thời 666 一片冰心 Nhất phiến băng tâm Nhặt nhẽo thờ ơ, khơng hứng thú với cơng danh lợi lục 667 一片丹心 Nhất phiến đan tâm Một lòng trung thành 668 一片宫商 Nhất phiến cung thương Thơ ca uyển chuyển nhạc 669 一片至诚 Nhất phiến chí thành Thành tâm thành ý 670 一偏之见 Nhất thiên chi kiến Nhìn nhận phiến diện, thiên phía 671 一贫如洗 Nhất bần tẩy Nghèo rớt mồng tơi 672 一颦一笑 Nhất tần tiếu Vẻ mặt lúc buồn lúc vui 673 一瓶一钵 Nhất bình bát Một đời bần, sống giản dị 674 一暴十寒 Nhất bạo thập hàn Làm việc thiếu tâm, bữa đực bữa 675 一齐天下 Nhất tề thiên hạ Thống nước 676 一气呵成 Nhất khí thành Một mạch làm xong, hồn tất nhanh chóng 677 一谦四益 Nhất khiêm tứ ích Khiêm tốn thường có lợi cho 678 一钱不值 Nhất tiền bất trị Không đáng xu 679 一钱如命 Nhất tiền mệnh Coi đồng tiền sinh mạng, 87 keo kiệt bủn xỉn 680 一腔热血 Nhất xoang nhiệt huyết Một đời nhiệt huyết 681 一窍不通 Nhất khiếu bất thông Ngu si đần đồn, chẳng biết 682 一琴一鹤 Nhất cầm hạc Làm quan liêm 683 一清二白 Nhất nhị bạch Hết sức rõ ràng 684 一清如水 Nhất thủy Làm quan liêm, nước 685 一丘一壑 Nhất khu hác Khê núi sâu xa 686 一丘之貉 Nhất khu chi lạc Cùng giuộc 687 一曲阳关 Nhất khúc dương quan Chia tay tiễn biệt 688 一去不复返 Nhất khứ bất phúc phản Qua không trở lại 689 一人传虚, 万 Nhất nhân truyền hư, vạn nhân truyền thực Nói nói lại thành thật 犬升天 Nhất nhân đắc đạo, kê khuyển thăng thiên Một người làm quan, họ nhờ 691 一人之交 Nhất nhân chi giao Thân thiết người nhà 692 一仍旧贯 Nhất cựu quán Vẫn làm theo lễ cũ 693 一日不见, 如 Một ngày không gặp tựa ba thu 隔三秋 Nhất nhật bất kiến, cách tam thu 694 一日九迁 Nhất nhật cửu thiên Quan chức lên cấp nhanh 695 一日千里 Nhất nhật thiên lí Tốc độ nhanh 696 一日三秋 Nhất nhật tam thu Một ngày không gặp tựa ba thu 697 一日万几 Nhất nhật vạn kỉ Chính bận rộn, ngày phải 人传实 690 一人得道, 鸡 xử lí hàng vạn việc 698 699 身为父 Nhất nhật vi sư, chung thân vi phụ Một ngày làm thầy, suốt đời làm cha 一日之长 Nhất nhật chi trường Tài người khác 一日为师, 终 88 chút 700 一日之雅 Nhất nhật chi nhã Tình bạn khơng sâu sắc 701 一扫而空 Nhất tảo nhi khơng Khơng cịn mống 702 一子出家,九 祖升天 Nhất tử xuất gia, cửu tổ thăng thiên Một người làm quan, họ nhờ 一分耕田,一 Nhất phân canh điền, Có làm có ăn 分收获 phân thu hoạch 一觞一咏 Nhất thương vĩnh 703 704 Cuộc họp uống rượu ngâm thơ người văn 705 一身两役 Nhất thân lưỡng dịch Một người đảm đương hai việc 706 一身是胆 Nhất thân thị đảm To gan lớn mật 707 一身作事一身 Mình làm chịu 当 Nhất thân tác thân đương 708 一生一世 Nhất sinh Cả đời 709 一声不响 Nhất bất hưởng Không lên tiếng 710 一失足成千古 恨 Nhất thất túc thành thiên cổ hận Một lúc phạm sai lầm dẫn đến hậu nghiêm trọng, ân hận suốt đời 711 一时半刻 Nhất thời bán khắc Thời gian ngắn ngủi 712 一时戏言 Nhất thời hí ngơn Chỉ trị chuyện nói đùa lúc 713 一时一刻 Nhất thời khắc Thời gian ngắn ngủi 714 一时之秀 Nhất thời chi tú Nhân vật tiếng thời 715 一世之雄 Nhất chi hùng Anh hùng thời 716 一事无成 Nhất vơ thành Chẳng làm nên việc 717 一视同仁 Nhất thị đồng nhân Ăn công 718 一手包揽 Nhất thủ bao lãm Ôm đồm làm hết 719 一手一足 Nhất thủ túc Lực lượng tác dụng 89 720 一手遮天 Nhất thủ già thiên Một tay che trời 721 一树百获 Nhất thụ bách hoạch Đầu tư đào tạo nhân tài có lợi lâu dài 722 一双两好 Nhất song lưỡng hảo Trai tài gái sắc, cân đối, chung thủy trọn đời 723 一丝不苟 Nhất ti bất cẩu Hết sức cẩn thận 724 一丝不挂 Nhất ti bất quải Trần nhộng 725 一丝一毫 Nhất ti hào Từng li tí 726 一死一生 Nhất tử sinh Thời khắc quan trọng liên quan đến sống chết 727 一岁三迁 Nhất tuế tam thiên Trong năm lên nhiều cấp, lên cấp nhanh 728 一索得男 Nhất sách đắc nam Sinh trai đầu lòng 729 一塌糊涂 Nhất tháp hồ đồ Rối tinh rối mù 730 一潭死水 Nhất đàm tử thủy Nước đọng ao tù 731 一弹指顷 Nhất đàn khoảnh Chỉ chốc lát 732 一天星斗 Nhất thiên tinh đấu Trên trời đầy sao, hàm nhiều phức tạp 733 一统天下 Nhất thống thiên hạ Nhất thống thiên hạ 734 一团和气 Nhất đoàn hịa khí Trên lịng 735 一团漆黑 Nhất đồn tất hắc Tối om om 736 一丸泥封函谷 关 Nhất hoàn nê phong hàn cốc quan Địa hình hiểm yếu, cần người trơng giữ đủ 737 一网打尽 Nhất vong đả tận Tóm gọn thể 738 一往情深 Nhất vãng tình thâm Tình sâu mãi 739 一往无前 Nhất vãng vơ tiền Dũng cảm xơng lên, khơng ngăn 90 740 一望无际 Nhất vãng vô tế Mênh mông bát ngát 741 一文不名 Nhất văn bất danh Chẳng có xu dính túi 742 一文不值 Nhất văn bất trị Chẳng đáng xu 743 一文如命 Nhất văn mệnh Coi đồng tiền sinh mạng, keo kiệt bủn xỉn 744 一问三不知 Nhất vấn tam bất tri Đối với tình hình thực tế chẳng biết 745 一无长物 Nhất vô trường vật Nghèo rớt mồng tơi 746 一无忌惮 Nhất vô kị đạn Ngang tàng bạo ngược 747 一无可取 Nhất vô khả thủ Sai be sai bét 748 一无是处 Nhất vô thị xứ Sai be sai bét, chẳng có chút phải 749 一无所长 Nhất vơ sở trường Chẳng có tài cán 750 一无所成 Nhất vơ sở thành Chẳng có thành tựu 751 一无所得 Nhất vơ sở đắc Chẳng chút 752 一无所好 Nhất vơ sở hảo Chẳng có ham muốn 753 一无所获 Nhất vơ sở hoạch Chẳng có thu hoạch 754 一无所能 Nhất vơ sở Chẳng có lĩnh 755 一无所求 Nhất vơ sở cầu Khơng có u cầu 756 一无所取 Nhất vơ sở thủ Chẳng 757 一无所有 Nhất vơ sở hữu Chẳng có tài sản 758 一无所知 Nhất vơ sở tri Chẳng biết 759 一五一十 Nhất ngũ thập Kể rành rọt từ đầu đến cuối 760 一物不知 Nhất vật bất tri Vẫn cịn có chỗ khơng hiểu khơng biết 761 一物降一物 Nhất vật giáng vật Vỏ quýt dày có móng tay nhọn 762 一物一主 Nhất vật chủ Số phận định trước, vật có 91 chủ 763 一误再误 Nhất ngộ tái ngộ Nhiều lần phạm sai lầm nhiều lần bị nhỡ, chậm trễ 764 一息尚存 Nhất tức thượng tồn Còn chút thở cuối 765 一席之地 Nhất tịch chi địa Một chỗ nho nhỏ 766 一笑千金 Nhất tiếu thiên kim Một nụ cười đáng giá ngàn vàng 767 一笑倾城 Nhất tiếu khinh thành Cô gái sắc đẹp tuyệt trần 768 一笑置之 Nhất tiếu trí chi Cười cho qua chuyện 769 一泻千里 Nhất tả thiên lí Văn chương trơi chảy 770 一蟹不如一蟹 Nhất giải bất giải Cái không kia, kiếp không kiếp trước 771 一心无二 Nhất tâm vô nhị Một lịng dạ, khơng có ý định khác 772 一心一德 Nhất tâm đức Đồng tâm hiệp lực 773 一心一计 Nhất tâm kế Một lòng dạ, khơng có ý định khác 774 一心一意 Nhất tâm ý Toàn tâm toàn ý 775 一行作吏 Nhất hàng tác lại Đã làm quan 776 一薰一莸 Nhất huân Thối thường che thơm, ác thường che lành 777 一言半语 Nhất ngơn bán ngữ Tóm tắt vài lời 778 一言不发 Nhất ngơn bất phát Khơng lên tiếng 779 一言定交 Nhất ngơn định giao Mới nói vài lời thành bạn thân, hàm hợp 780 一言既出, 驷 马难追 Nhất ngơn kí xuất, tứ mã nan Đã nói phải giữ lời truy 一言九鼎 Nhất ngơn cửu đỉnh 781 Nói chuyện có trọng lượng, có tác dụng lớn 92 782 一言两语 Nhất ngôn lưỡng ngữ Năm câu ba điều 783 一言难尽 Nhất ngôn nan tận Khó lường hết việc, khó giải thích hết lời 784 一言千金 Nhất ngôn thiên kim Một lời đáng giá ngàn vàng 785 一言丧邦 Nhất ngôn tang bang Một lời làm nước nhà tan 786 一言为定 Nhất ngơn vi định Dứt khốt lời, nói phải làm 787 一言兴邦 Nhất ngơn hưng bang Một lời nói làm cho nhà nước thịnh vượng 788 一言一行 Nhất ngôn hành Nhất cử động 789 一言以蔽之 Nhất ngơn dĩ tế chi Nói tóm tắt 790 一言中的 Nhất ngơn trúng đích Nói toạc móng heo 791 一叶蔽目,不 Nhất diệp tế mục, bất kiến Bị tượng nhỏ che mắt 见泰山 thái sơn khơng nhìn thấy tồn 792 一叶扁舟 Nhất diệp biển châu Thuyền nhỏ nhanh 793 一叶知秋 Nhất diệp tri thu Từ tượng nhỏ suy chất 794 一衣带水 Nhất y đới thủy Mặt sông nhỏ hẹp, không gây cản trở cho việc lại hai bên bờ 795 一依旧式 Nhất y cựu thức Tất làm theo mơ hình cũ 796 一以当十 Nhất dĩ đương thập Chiến đấu dũng cảm, người mười người 797 一以贯之 Nhất dĩ quán chi Quán xuyến từ đầu đến cuối 798 一意孤行 Nhất ý cô hành Không nghe ý kiến người khác, làm theo ý 799 一饮而尽 Nhất ẩm nhi tận Một miệng uống hết 800 一饮一啄 Nhất ẩm trác Số phận trời định, không thay đổi 93 801 一应俱全 Nhất ứng câu toàn Tất đầy đủ hết 802 一拥而入 Nhất ủng nhi nhập Người người ập tới 803 一勇之夫 Nhất dũng chi phu Người mạnh dạn mà dùng mưu trí 804 一隅三反 Tam ngung tam phản Từ việc suy nhiều việc 805 一隅之地 Nhất ngung chi địa Một góc nhỏ bé 806 一隅之见 Nhất ngung chi kiến Đánh giá phiến diện 807 一语道破 Nhất ngữ đạo phá Nói toạc móng heo 808 一语破的 Nhất ngữ phá đích Chỉ câu nói điểm máu chốt 809 一语中人 Nhất ngữ trúng nhân Chỉ câu nói đến nhược điểm người khác 810 一元复始 Nhất nguyên phúc thủy Bắt đầu năm 811 一则以喜,一 Nhất tắc dĩ hỉ, tắc dĩ cụ Nửa mừng nửa lo 则以惧 812 一张一弛 Nhất trương thỉ Căng nhu hợp lí 813 一着不慎, 满 Nhất trác bất thận, mãn bàn Sai li dặm 盘皆输 giai thâu 814 一朝一夕 Nhất triêu tịch Sáng tối, thời gian ngắn 815 一朝之忿 Nhất triêu chi phẫn Phẫn nộ lúc 816 一针见血 Nhất châm kiến huyết Nói toạc móng heo 817 一针一线 Nhất kim tuyến Đồ đạc nhỏ nhặt 818 一枕黄粱 Nhất chẩm hoàng lương Mơ tưởng viển vọng 819 一枝之栖 Nhất chi chi tê Một chỗ nhỏ để dung nạp 820 一知半解 Nhất tri bán giải Hiểu lơ mơ 821 一纸空文 Nhất không văn Những lời viết giấy 94 khơng có giá trị thực tế 822 一至于此 Nhất trí thử Đã đến nông nỗi 823 一治一乱 Nhất trị loạn Trong q trình phát triển xã hội, có lúc hịa bình có lúc rối loạn 824 一致百虑 Xu hướng nhau, suy Nhất trí bách lự nghĩ không 825 一掷千金 Nhất trịch thiên kim Tiêu pha mức, lãng phí 826 一柱擎天 Nhất trụ kình thiên Cột trụ chống trời, ví von người khống chế đại cục, đảm nhiệm đưộc việc lớn 827 一字褒贬 Nhất chữ bao biếm Cân nhắc kỹ lưỡng, chữ hàm chứa ý khen ngợi châm biếm 828 一字不苟 Nhất chữ bất cẩu Cân nhắc kỹ lưỡng, không cẩu thả 829 一字不爽 Nhất chữ bất sảng Chẳng thay đổi chữ 830 一字千金 Nhất chữ thiên kim Lời văn trau chuốt, có giá trị cao 831 一字一板 Nhất chữ Dành rọt chữ 832 一字一泪 Nhất chữ lệ Lời văn viết thê thiết, cảm động lòng người 833 一字一珠 Nhất chữ châu Lời văn tuyệt vời 834 一字之师 Nhất chữ chi sư Một chữ thầy 835 一座皆惊 Nhất tọa giai kinh Tất người kinh ngạc 836 亿万斯年 Ức vạn tư niên Hàng triệu triệu năm 95 Ghi - Bảng phụ lục chủ yếu tham khảo 成语词典 – 甘肃教育出版社, 杨合鸣主编, 2012 (Từ điển thành ngữ - nhà xuất giáo dục Cam Túc, Dương Hợp Minh chủ biên 2012) 《中华成语词典》(中国大百科全书出版社,唐作藩、刘家丰主 编,2008 年)(“Từ điển thành ngữ Trung Hoa”, Nxb Toàn thư Đại bách khoa Trung Quốc, Đường Tác Phan, Lưu Gia Phong chủ biên, 2008) - Bản phụ lục liệt kê thành ngữ bắt đầu số, chuyển dịch sang tiếng Việt với nguyên tắc đơn giản nhất, dễ hiểu nhất, có số thành ngữ phải giải thích nghĩa gốc nghĩa bóng để người đọc dễ hiểu hơn, hiểu sâu sắc 96

Ngày đăng: 30/08/2023, 17:54

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w