Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 202 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
202
Dung lượng
1,9 MB
Nội dung
NGUYỄN HÙNG VĨ NHỮNG KHẢO CỨU tõ VĂN hãa TRUYỀN THỐNG NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI MỤC LỤC "LĨNH NAM CHÍCH QUÁI" - TỪ ĐIỂM NHÌN VĂN HĨA “DI TÍCH ĐÀN XÃ TẮC” CHÍNH LÀ NƠI THỜ HẬU TẮC, THỦY TỔ NHÀ CHU 25 VỀ HAI LẦN LẬP XÃ ĐÀN VÀ THỜ XÃ THẦN DƯỚI ĐỜI VUA LÝ CÔNG UẨN 34 TẤM BIA "HOA LÂM TAM BẢO THỊ" (1656) THÊM MỘT TƯ LIỆU ĐÁNG TIN CẬY VỀ LÝ CÔNG UẨN VÀ VÙNG MAI LÂM 40 VẤN ĐỀ MỘ TỔ NHÀ LÝ - TÌM HIỂU LẠI QUA “THIỀN UYỂN TẬP ANH” 52 THÂN MẪU LÝ CÔNG UẨN LÀ NGƯỜI BẮC NINH 64 ĐỂ HIỂU RÕ HƠN BÀI “QUỐC TỘ” CỦA THIỀN SƯ PHÁP THUẬN 71 TRẦM TÍCH PHẬT GIÁO TRONG TRUYỆN HÀ Ô LÔI 86 NHỮNG GHI CHÉP CHỮ NGHĨA KHI ĐỌC “QUỐC ÂM THI TẬP” CỦA NGUYỄN TRÃI (Phần 1) 101 NHỮNG GHI CHÉP CHỮ NGHĨA KHI ĐỌC "QUỐC ÂM THI TẬP" CỦA NGUYỄN TRÃI (Phần 2) 154 NGUYỄN TRÃI VÀ SEX 182 XEM XÉT BỘ VÁN KHẮC “THIỀN UYỂN TẬP ANH” NĂM VĨNH THỊNH 11 (1715) 195 TRIỀU ĐẠI NHÀ ĐINH, TĂNG LỤC TRƯƠNG MA NI VÀ MA NI GIÁO 203 HAI CHỮ QUAN HỌ TRONG THƯ TỊCH CŨ 212 HÁT QUAN HỌ - GIẢI THÍCH NGUỒN GỐC TỪ KÍ ỨC BẢN QUÁN 220 GỐC TÍCH MÂM NGŨ QUẢ NGÀY TẾT 231 ÔNG BA MƯƠI VÀ ĐÊM BA MƯƠI 235 TÊN HIỆU ĐỨC THÁNH CHÈM VÀ THÁNH GIÓNG 240 CHỐN THỜ TỰ NÊN TRANG TRÍ LOẠI CHỮ GÌ? 243 “CON CÒ MÀ ĐI ĂN ĐÊM” NĨI NGƯỢC - NGỤ NGƠN - TRỮ TÌNH 248 VỀ BÀI THƠ “VỌNG LƯ SƠN BỘC BỐ” TRONG SÁCH GIÁO KHOA 256 KHẢO VỀ CHẰM VÀ TRẢI TRONG TIẾNG VIỆT CỔ QUA “CƯ TRẦN LẠC ĐẠO PHÚ” CỦA TRẦN NHÂN TÔNG 264 QUAN SÁT CỘT ĐÁ CHÙA MỘT CỘT Ở NÚI DẠM 275 TIẾP TỤC QUAN SÁT CỘT ĐÁ CHÙA DẠM 288 "LÁ TRÚC CHE NGANG MẶT CHỮ ĐIỀN" 296 NHỮNG ĐIỀU CHƯA MẤY AI CHÚ Ý KỸ 296 MANG THAI GIẢ QUA THƯ TỊCH CŨ 319 KHÚC KHẢI HOÀN TRÊN ĐẤT THĂNG LONG 332 "LĨNH NAM CHÍCH QUÁI" TỪ ĐIỂM NHÌN VĂN HĨA Có những tác phẩm nghệ thuật mà giá trị của nó vượt ra ngồi chất liệu, vượt ra ngồi những cấu tạo hình thức, vượt ra ngồi những quy phạm nghệ thuật đã sáng tạo ra nó. Nó như một kết tinh đặc biệt của một văn hóa, của một thời đại lịch sử, nó có một sứ mạng đặc biệt trong đời sống của một dân tộc, của một quốc gia. Hào hùng, thiêng liêng và đầy xúc động khi quốc thiều vang lên, quốc kì tung bay, quốc huy hiển hiện. Mọi phân tích về âm nhạc, về hội họa, về điêu khắc trước các tác phẩm đó đều trở nên phiến diện và nông cạn. Cho dù, chúng ta biết rằng đó cũng là những tác phẩm nghệ thuật do con người sáng tạo ra. Trong tiến trình văn học Việt Nam, Lĩnh Nam chích quái cũng là một tác phẩm nghệ thuật có tính chất như thế. Tri thức về cội nguồn dân tộc đã trở thành như máu thịt trong ta, như khí trời ta hít thở. Những biểu tượng Hồng Bàng, Lạc Long Quân, Âu Cơ, Bọc trăm trứng, Mười tám đời các vua Hùng… đã trở thành vốn văn hóa hiển nhiên của nhiều thế hệ nhân dân nước Việt. Tất cả những điều đó có trong một tác phẩm cội nguồn của văn chương: Lĩnh Nam chích qi. Tiếp cận nó, dù đứng dưới ngọn cờ của bất cứ lí thuyết văn học nào cũng khó có thể hình dung được ý nghĩa và giá trị của nó. Định vị nó trong tiến trình văn học, tiến trình văn hóa của dân tộc ln ln là cơng việc của tương lai. I SỐ PHẬN Trong kho tàng văn học trung đại Việt Nam, Lĩnh Nam chích qi là một tác phẩm thiêng liêng. Các bậc đại nho tài cao học rộng, tràn trề tinh thần ái quốc, tấm lịng hiếu cổ (u truyền thống văn hóa dân tộc) từ Trần Thế Pháp qua Vũ Quỳnh, Kiều Phú, Đặng Minh Khiêm đến Đoàn Vĩnh Phúc, và sau này là Lê Q Đơn, Phan Huy Chú… đều tiếp cận tác phẩm với một thái độ thành kính, ngưỡng vọng. Số phận tác phẩm Lĩnh Nam chích qi dường như tương đồng với số phận của nền văn hóa Đại Việt, nền văn hóa dân tộc: thăng trầm, chìm nổi, đối diện với những thử thách sống cịn của thiên tai nhân họa, nhưng vẫn mang trong mình một sức sống mãnh liệt, một khả năng tạo sinh ghê gớm và cuối cùng sẽ vĩnh viễn trường tồn với non sơng đất nước này. Đọc những dịng cảm thán của nhà sử học, nhà thơ Đặng Minh Khiêm trong bài Tựa ở sách Vịnh sử thi tập của ông đề vào mùa xuân năm Quang Thiệu thứ 5 (1520), ta phần nào hiểu được điều đó: “Vào khoảng năm Hồng Thuận, tơi vào sử quán, trộm có ý thuật lại chuyện xưa, hiềm vì sách chứa trong Bí thư qua nhiều cơn binh hỏa, đa phần mất mát. Chỉ cịn thấy có sách Đại Việt sử kí tồn thư của Ngơ Sĩ Liên, Đại Việt sử kí của Phan Phu Tiên, Việt Điện u linh tập lục của Lý Tế Xun, Lĩnh Nam chích qi lục của Trần Thế Pháp mà thơi… ”. Kho sách q của triều đình mà năm thế kỉ thư tịch văn hiến chỉ cịn lại có vậy, thật xót xa. Văn chương vơ mệnh lụy phần dư, câu thơ sau này của thi hào Nguyễn Du đâu chỉ dành cho một trường hợp cụ thể nào, nó là định đề cho cả số phận văn chương trung đại phương Đơng, trong đó có Việt Nam. Nhưng rồi những gì may mắn sót lại qua binh hỏa đã có một sức tạo sinh mãnh liệt, Lĩnh Nam chích qi được quốc sử dùng làm tài liệu, được ghi chép, trùng bổ, khảo đính dưới các dạng lục, tập, liệt truyện, tân đính, ngoại truyện, phụ bản một thời trung đại, được biên dịch, khảo sát, nghiên cứu cho đến tận ngày nay. Với nhà nghiên cứu văn bản học tầm nguyên, Lĩnh Nam chích quái trở thành một đối tượng kì thú, nhưng cũng đầy rẫy phức tạp và khiếm khuyết. Nhưng với nhà nghiên cứu văn học, Lĩnh Nam chích qi với sự phát triển phồn vinh khơng ngơi nghỉ của nó, qua các dị bản, có thể nhìn thấy ở đây một hiện tượng đầy sức sống và đầy năng lực trường tồn. Từ một cốt lõi 22 truyện (có xuất nhập tên truyện) trong văn bản cổ truyền, được Vũ Quỳnh, Kiều Phú biên soạn lại, được Đồn Vĩnh Phúc, Lê Q Đơn, Phan Huy Chú xác nhận, có khi Lĩnh Nam chích qi được tục biên đến con số gần 80 truyện trong khoảng 15 văn bản hiện cịn. Cái lí do sâu xa nào để tác phẩm khơng ngừng phát triển qua thời gian như vậy? II TƯ TƯỞNG Bất luận những người biên soạn đầu tiên Lĩnh Nam chích quái theo một triết thuyết tôn giáo hay đạo đức xã hội nào. Bất luận những người sao chép, tăng bổ, bình luận sau này suốt thời kì trung đại theo chính kiến nào, quy thức văn chương nào, thì tư tưởng thống sối của họ khi xây dựng, tiếp cận tác phẩm này đó là tư tưởng ÁI QUỐC. Trong sự tồn tại tổng thể của nó, Lĩnh Nam chích qi là một tượng đài kì diệu cho tư tưởng ái quốc. Chính điều này sẽ là kim chỉ nam cho mọi học giả, dù tiếp cận tác phẩm dưới bất cứ phương pháp khoa học ngữ văn nào, thì vẫn phải đứng ở tư cách, ở nhân cách một người ái quốc. Trong lời Tựa cho việc biên soạn của mình, Vũ Quỳnh từ năm 1492 đã cho thấy: “Chính các bậc tài cao học rộng thời Lý – Trần khởi thảo, được các bậc quân tử uyên bác, hiếu cổ đời nay nhuận sắc thêm”, và ơng cũng nói thêm “đó là sử trong truyện chăng?”. Lĩnh Nam chích quái ra đời như là sự kết tụ của tinh thần độc lập dân tộc chặng đầu của kỉ nguyên Đại Việt hào hùng. Trải qua hơn một ngàn năm Bắc thuộc, tư tưởng độc lập dân tộc được khởi phát từ khởi nghĩa Hai Bà Trưng (thế kỉ I), Bà Triệu (thế kỉ III) bắt đầu có thành quả bởi Lí Bơn (thế kỉ VI) và đã là hiện thực lịch sử chắc chắn với Ngơ Quyền (thế kỉ X), đất nước ta bước vào kỉ ngun Đại Việt với nhiệm vụ xây dựng và bảo vệ vững chắc quốc gia phong kiến độc lập, lần lượt chiến thắng những thế lực xâm lược lớn nhất thời đại là Tống, Nguyên, Minh. Một đất nước có văn hiến, một nhân dân tự ý thức được quyền độc lập dân tộc đó là nhiệm vụ tư tưởng quan trọng bậc nhất của thời đại bấy giờ. Thắng lợi của các cuộc kháng chiến và các cuộc khởi nghĩa vừa là điều kiện vừa là hệ quả của tư tưởng đó. Khơng có lịch sử thì khơng có dân tộc. Nói Lĩnh Nam chích qi là “sử trong truyện” chính là bao hàm ý nghĩa đó. Với 22 cốt truyện cơ bản, dù sắp xếp theo trình tự nào thì Lĩnh Nam chích qi cũng trình diễn trước chúng ta ý thức về truyền thống lịch sử riêng của đất nước từ buổi hồng hoang đến những câu chuyện xảy ra ở thời đại nhà Trần. Sau này, các bậc túc nho giàu nhiệt huyết có bổ sung thêm bao nhiêu đi nữa thì vẫn theo tư tưởng đó: đây là những câu chuyện được truyền ở cõi Lĩnh Nam, khác với Trung Hoa. Họ khơng thơi khẳng định một nền văn hiến của một dân tộc độc lập như Nguyễn Trãi từng nói trong Bình Ngơ đại cáo: Sơn xun chi phong vực kí thù, Bắc Nam chi phong tục diệc dị. Nói lại: Một tượng đài tinh thần thiêng liêng và kì diệu, đó là Lĩnh Nam chích qi. Khơng dễ gì để lí giải tường tận nó. III CẤU TẠO Với 15 văn bản Lĩnh Nam chích qi đến nay cịn lưu giữ được và được giới thiệu trong những chuyên luận, báo cáo, luận văn khoa học thì có một bộ phận khá ổn định được thừa nhận là có sớm gồm 22 truyện, gần với văn bản khởi nguyên hơn cả. Dù ở các ghi chép khác nhau, thứ tự, tên truyện, có xuất nhập chút ít nhưng bớt đi những tiểu dị, dựa vào cái đại đồng, chúng ta có một trình tự đại để văn bản như sau: ‐ Quyển 1 gồm: 1) Truyện Hồng Bàng; 2) Truyện Ngư tinh; 3) Truyện Hồ tinh; 4) Truyện Mộc tinh; 5) Truyện Trầu cau; 6) Truyện Nhất Dạ Trạch; 7) Truyện Đổng Thiên Vương; 8) Truyện Bánh chưng; 9) Truyện Dưa hấu; 10) Truyện Bạch trĩ. ‐ Quyển 2 gồm: 1) Truyện Lý Ông Trọng; 2) Truyện Giếng Việt; 3) Truyện Rùa Vàng; 4) Truyện Man Nương; 5) Truyện Nam Chiếu; 6) Truyện thần sông Tô Lịch; 7) Truyện thần núi Tản Viên; 8) Truyện hai vị thần Long Nhãn – Như Nguyệt (hoặc Truyện Hai Bà Trưng thay cho truyện này); 9) Truyện Từ Đạo Hạnh; 10) Truyện Dương Không Lộ ‐ Nguyễn Giác Hải; 11) Truyện Hà Ơ Lơi; 12) Truyện Dạ Thoa Vương. Với một trình tự chung như vậy, khơng khó gì chúng ta phát hiện được ý đồ lịch sử chung của những người làm sách: sắp xếp về cơ bản theo trình tự thời gian: những chuyện đầu là thời tiền sử, những chuyện sau cùng thuộc về thời Trần. Nhưng không nhất quán cho tất cả. Truyện thần núi Tản Viên lại đứng tận thứ 17 sau những truyện khác ở thời Bắc thuộc. Truyện Rùa Vàng lại sau Truyện Lý Ông Trọng… Một kiểu cấu trúc ngầm ẩn nào chăng? Ta chưa tường được. Trong điều kiện hiện nay, đành tạm cho rằng, quá trình các bản sưu tập cho đến Vũ Quỳnh, Kiều Phú đã có sự xáo trộn nào đó nhất định và từ đó, các nhà biên soạn tiếp theo cứ tôn trọng bản cổ hơn mà làm. Tuy nhiên, cũng trừ đi những phần xáo trộn ít ỏi đó, nếu ta nhìn theo cách nhìn dân gian, đặc biệt với quyển một, Lĩnh Nam chích qi khơng khỏi gợi ý cho chúng ta một cấu trúc quen thuộc của thần thoại hoặc sử thi dân gian cổ đại: ‐ Chủ đề Khởi nguyên: Truyện họ Hồng Bàng. ‐ Chủ đề Chinh phục tự nhiên, ổn định địa bàn quốc gia cổ đại: Truyện Ngư tinh, Truyện Hồ tinh, Truyện Mộc tinh. ‐ Chủ đề Sự ra đời của hôn nhân: Truyện Trầu cau, Truyện Nhất Dạ Trạch. ‐ Chủ đề Chiến tranh bộ lạc (biến thái thành chiến tranh dân tộc): Truyện Đổng Thiên Vương. ‐ Chủ đề Sự ra đời của văn hóa vật chất: Truyện Bánh chưng, Truyện Dưa hấu, Truyện Bạch trĩ. Chúng ta biết, các tác giả Lĩnh Nam chích qi chưa phải là những nhà văn học dân gian hiện đại, nhưng vang bóng của một cấu trúc thơng thường của sử thi thần thoại có trong đó khơng thể khơng khiến ta quan tâm. Đó là một cấu trúc, dù cịn có chỗ xộc xệch, nhưng rõ ràng là có mơ hình và có chủ ý. Nếu so sánh với Việt điện u linh có cấu trúc ba phần là Lịch đại nhân qn (vua các đời), Lịch đại phụ thần (bầy tơi các đời) và Hạo khí anh linh (sự tích linh thiêng) thì ta thấy rõ ràng, về cấu trúc, Lĩnh Nam chích qi đã hướng hẳn về cội nguồn dân tộc, về phía nhân dân và văn hóa bản địa. IV NỘI DUNG VÀ NGHỆ THUẬT Như đã nói, càng ngắm kĩ, ta càng thấy Lĩnh Nam chích quái là một tượng đài tinh thần cổ kính vừa thiêng liêng vừa kì diệu. Đó là một kì quan văn hóa kết tụ qua thăng trầm của một lịch sử phức tạp nhưng đầy quyết tâm cho độc lập dân tộc, cho văn hiến bản địa. Nó là văn xi nhưng khơng chỉ là nghệ thuật ngơn từ, nó là tự sự nhưng đâu chỉ là các thiên truyện cổ. Đó là một khối đa diện chứa đựng những yếu tố vừa hiện thực vừa kì ảo và mãi mãi kêu gọi chúng ta tiếp cận, lí giải. Trước nó, khơng chỉ người nay mà người xưa đã từng không khỏi băn khoăn. Sử thần Ngô Sĩ Liên khi bàn về kỉ Hồng Bàng thị trong Đại Việt sử kí tồn thư (cũng tương tự Truyện Họ Hồng Bàng trong Lĩnh Nam chích qi) nói: “Trong buổi trời đất mới mở mang, có người do khí hóa ra rồi mới có hình hóa, đều là hai khí âm và dương cả. Kinh Dịch nói: “Trời đất hợp khí, vạn vật hóa thần, đực cái hợp tinh, vạn vật hóa sinh”… Nuốt trứng chim huyền điểu mà sinh ra nhà Thương, giẫm vết chân khổng lồ mà dấy lên nhà Chu, đều là ghi sự thực như thế. Con cháu Thần Nông thị là Đế Minh lấy con gái Vụ Tiên mà sinh ra Kinh Dương Vương, tức là thủy tổ Bách Việt. Vương 10 C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Cái hẹn lành nào của thời trẻ trai mà tuổi ta đã lỡ thì, sái cảnh (lật) vậy? Khơng thể khác hơn, hẹn lành chính là hảo cầu trong Kinh Thi: Yểu điệu thục nữ/ Quân tử hảo cầu. Hảo cầu là ước nguyện tốt lành chuyện tình duyên nam nữ. Ẩn ngữ tiếp theo về hoa hoa nguyệt nguyệt thì lộ hết cả ra sự luyến tiếc cái gì của tuổi già: cái chuyện hoa nguyệt ý mà. Đọc hai câu thơ của Nguyễn Trãi nhớ Đỗ Phủ biết dường nào: Xn thủy thuyền như thiên thượng tọa Lão lai hoa tự vụ trung khan. Ơi cái thời trẻ trai (xn thủy) nhảy lên thuyền để đi xa thì sung sướng như cưỡi lên trời vậy; Thế mà giờ đây già đến (lão lai) nhìn vào hoa đẹp cũng bằng nhìn đám hơi mù mà thơi. Già vốn dĩ là vậy. Cho nên vơ tình chuyện nguyệt hoa thì chẳng khá tiếc sao. Một chữ luống đọc lên mà ngẩn ngơ cả ruột, nghe nó nuối tiếcq đi mất!. Nhưng đời là vậy, hỡi xn xanh chớ cười thu héo, ta cũng đã có thời sung mãn tràn trề cùng hoa nguyệt quản huyền. Theo cái dịng đó, ơng nhắn nhủ thêm: Hỡi kẻ biên xanh chớ phụ người Thức xuân kể được mấy phen tươi Vì thu cho nhẫn đầu nên bạc Chưa dễ ai đà ba bảy mươi. Hình như hơi quá. Nhà thơ nghệ sĩ giật mình lắc nhà thơ sư phạm dậy. Vừa tâm tình vừa khuyên bảo lại như vừa mách nước: Đừng lo mà phụ người, xuân đi (!), nó chả được mấy phen đâu, đời người mấy ai trăm tuổi, sang Thu là bạc tóc cả mà. Cái cụ Nguyễn Trãi sao mà hay thế, dễ thương thế. Y như các bậc thầy đáng kính của tôi vậy. Cụ nào già rồi, đại lão rồi cũng thỉnh thoảng nheo nheo mắt nói với bọn trẻ cái chuyện ấy, là cái chuyện 188 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an xêch‐xy ấy mà. Lại cịn tủm tỉm cười nữa chứ. Các cụ đạt đạo rồi. Nhưng Ức Trai cịn đạt đạo hơn vì ơng dám viết ra và viết thật vi diệu. Đạo cao đức trọng, mũ cao áo dài là một chuyện cịn con người mới là lắm chuyện. Đọc thơ cụ, ta càng thấy cụ người lắm, gần gụi như thầy ta, ơng ta vậy. Thế rồi cụ dạy ta tiếp: Ba bảy mươi nào luống nhọc thân Được thua đã biết sự phân vân Chớ cười hiền trước rằng dại Cầm đuốc chơi đêm bởi tiếc xuân. Bây giờ mới đến khổ tiếc ngày đây. Cầm đuốc chơi đêm là bỉnh chúc dạ du trong ngữ liệu truyền thống. Người xưa dạy đời người vốn ngắn, lo gì chuyện ngàn năm, chơi ngày chưa đủ tranh thủ chơi đêm, cầm đuốc mà chơi. Từ nguyên chú nghĩa bỉnh chúc dạ du thật trúng là: Cập thời hành lạc (kịp thời mà hành lạc). Cái chữ hành lạc thì xưa nay vẫn vậy thơi, đa nghĩa. Đặt trong hơi thơ từ đầu của Nguyễn Trãi thì ta thấy rõ nghĩa q cịn gì. Cịn vui nhưng ngày vui ngắn chẳng tầy gang thì đốt đuốc lên vậy, kéo ngày sang đêm. Và Cụ tiếp tục nhấn mạnh cái khơn của người hiền thuở trước: Tiếc xn cầm đuốc mảng chơi đêm Những lệ xn qua tuổi tác thêm Chẳng thấy ngồi hiên tơ liễu rủ Một phen liễu rủ một phen mềm. Người ta đốt đuốc mê mải chơi đêm vì người ta sợ thêm tuổi tác bỏ phí dần những vui thú rất trần gian, rất thực sinh. Sao mà chẳng thấy tơ liễu đã rủ rồi, thời gian không chờ đợi, và chầm chậm nhưng khắc nghiệt: Một phen liễu rủ một phen mềm. Ta lại gặp chữ mềm đa nghĩa. Cụ thật thâm trầm. 189 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Giọng thơ đột ngột hướng nội, vừa nói với người tự nhiên ngưng lặng rồi nói với lịng mình. Có lẽ người già hay thế. Nhiều suy ngẫm. Câu thơ mềm đi như tơ liễu: Liễu mềm rủ nhặt đưa hương Hứng bện lầu thơ khách ngại rằng Thấy cảnh lịng thơ càng vấn vít Một phen tiếc cảnh một phen thương. Những phút giây rối lịng đáng ngạc nhiên của một thi nhân đã q từng trải qua vơ vàn những biến cố trọng đại của đất nước, của thế thái nhân tình và của cuộc đời mình. Khổ thơ tươi tắn và cẩm tú một cách khác thường, hiếm có trong thơ Nơm. Nhưng là gấm dệt chứ khơng phải gấm thêu vì những nét hoa văn nổi một cách tinh tế, thầm thì. Chữ nghĩa cả khổ liên quan gần xa với nghề dệt truyền thống: mềm (phẩm của tơ lụa), rủ (thao tác giũ tơ, giũ gấm), nhặt (trạng thái mau thưa khi mắc cửi và trong tình thế đồng âm gắn với thao tác dệt), đưa (thoi qua lại), bện (thao tác xe sợi), rằng/rường/giằng/giường (trong tình thế đồng âm và ở các khả năng phiên khác nhau cịn dùng để chỉ then ngang của khung cửi), vấn vít (vừa chỉ thao tác dệt vừa chỉ trạng thái đan xe sợi ở diềm tấm); các chữ trong các câu lặp lại trong tình thế len lỏi để nối kết ý thơ: liễu, rủ câu 1 nối kết với câu cuối khổ trên trong cách thơ liên hoàn, thơ trong câu 2 lặp lại thơ câu 3, cảnh trong câu 3 lặp lại cảnh câu 4 theo thế đan cài. Sự lặp lại là điều mà các nhà thơ câu nệ vào tính súc tích của thơ ca thường hay né tránh nhưng Nguyễn Trãi thì khơng né tránh. Ơng tự do tự tại: lịng bối rối thì chữ cũng bối rối, lịng dệt đan thì chữ cũng dệt đan. Sự lặp chữ giữa các câu tựa hồ làm cái sợi dọc để nối kết các sợi ngang làm nên một khổ thơ vấn vít. Trong thơ ca, có những khổ như chạm 190 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an trổ, như xướng ca, như vẽ vời, như thêu thùa… thì khổ thơ này của Ức Trai là gấm dệt. Nhưng vấn đề là tại sao lịng của một thi nhân đã già dặn lại có lúc bối rối đến đa đoan như vậy?. Đó lại chính là: Thương cảnh vì nhân cảnh hữu tình Huống chi người lạ cảnh hịa thanh Xn ba tháng thời Thu ba tháng Hoa nguyệt dun dùng mấy phát lành. Chữ lạ trong thơ Nguyễn Trãi và thơ ca đương thời rất thường dùng với nghĩa, khác ngày nay, chỉ sự tươi đẹp về hình thức. Nó là kỳ chứ khơng là dị trong Hán tự (các cụ viết song ngữ mà). Cịn hữu tình thì bao giờ cũng đa nghĩa. Hà cớ chi nàng Điểm Bích trong Thiền uyển tập anh khi đổ cho nhà sư Huyền Quang gạ gẫm cái chuyện ấy lại viết rất phúng dụ: Người hịa tươi tốt cảnh hịa lạ/Mầu thích ca nào thủa hữu tình. Cũng là lạ với hữu tình ấy cả thơi làm cho Nguyễn Trãi thật rối lịng. Lí do tiếc của Cụ là tiếc thời gian trôi đi, tiếc hoa nguyệt thưa thoảng: Xuân ba tháng thời thu ba tháng/Hoa nguyệt dun dùng mấy phát lành. Từ cổ, dun là đẩy đi, dùng là chùng lại. Với hoa chỉ Xn, nguyệt chỉ Thu câu thơ Nguyễn Trãi muốn nói: thơi thì thời gian duỗi co dẩy đi chùng lại, sự hảo cầu còn mấy khoảnh khắc đâu, đằng này người đẹp thế, cảnh thanh thế…, khiến thi nhân bởi chưng thương mà tiếc. Và hoa nguyệt nữa, làm sao mà tránh được ý ngầm. Mạch thơ thủ vĩ liên hồn dứt, ta đột ngột gặp một tứ thơ lạ: Lồn đan ướm hỏi khách lầu hồng Đầm ấm thì thương kẻ lạnh lùng Ngồi ấy dù cịn áo lẻ Cả lịng mượn lấy đắp hơi cùng. 191 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Có người từng hiểu khổ thơ này theo cái ý là tâm sự thầm kín của Nguyễn Trãi nhắn nhe vua khi bị thất sủng, ghẻ lạnh. Hiểu thế cũng được nhưng có liệu xa thơ khơng khi trên mặt bằng hiện hữu của câu chữ là chuyện duyên tình. Thiếu gì cách nhắn nhe mà lại mượn chuyện tình ái, mượn khách lầu hồng. Khổ thơ rõ là ướm chuyện tình ái và khí sỗ sàng. Tác giả biết vậy nên Cụ già đã tự nhận mình là lồn đan ngay từ đầu. Nguyễn Trãi mà cũng lồn đan nhỉ. Cái chuyện bén tiếng quen hơi khó nói thế mà Cụ cũng thơ được. Đây là một khổ thơ lạ trong toàn bộ thơ Nôm Nguyễn Trãi chứng tỏ Cụ rất đời, rất tình. Bởi vì, Cụ cho rằng cái sự tình là chuyện tự nhiên trong vận hành trời đất: Ba xn thì được chín mươi ngày Sinh vật lịng trời chẳng tây Rỉ bảo đơng phong hời hợt ít Thế tình chứ tiếc dửng dưng thay. Sinh (những lồi sống), vật (những lồi khác nữa) cũng đều hưởng xn của đất trời khơng riêng gì ai, khơng riêng gì trẻ trung với già cả, trời khơng thiên vị bao giờ. Bởi vậy, ngọn gió tình kia, ta nhắn khẽ là hời hợt nhau nó vừa vừa thơi, hãy mạnh dạn lên. Đơng phong là gió mùa xn thổi từ phía đơng đến, mang hơi ấm của sinh khí. Đơng phong cịn là gió tình trong thi liệu cổ truyền. Đỗ Mục đời Đường có câu thơ: Đơng phong bất dữ Chu lang tiện/ Đồng tước xn thâm tỏa nhị kiều nghĩa là nếu ngọn gió đơng khơng giúp sức cho Chu Du thì hai cơ họ Kiều đã bị Tào Tháo nhốt kín vào đài Đồng Tước. Sau này, các nhà thơ cịn hiểu đơng phong như là phương tiện tạo cơ hội ân ái nam nữ. Nguyễn Du để cho Thúy Kiều suy ngẫm về Kim Trọng khi mình gặp tai biến: Bước chân đến chốn lạc lồi/ Nhị đào thà bẻ cho người tình chung/ Vì ai 192 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an ngăn đón gió đơng/ Thiệt lịng khi ở đau lịng khi đi. Các bản dịch Pháp văn với cụm từ ngăn đón gió đơng đều dịch barré chemin du bonhneur (ngăn cản con đường đến hạnh phúc) là vì thế. Chắc chắn, Nguyễn Trãi cũng hiểu đơng phong theo nghĩa trên nên Cụ mới rỉ bảo, nhắn khe khẽ thơi rằng hãy mạnh mẽ lên chứ kẻo rồi lại tiếc thay cho thế tình dửng dưng. Lầu xanh từ thấy, khách thi nhân Vì cảnh lịng người tiếc cảnh xn Mới trách thanh đồng tin diễn đến Bởi chưng hệ chúa Đơng qn. Lại lầu xanh, từ tít đời Đường, vốn đã dùng để chỉ chỗ kĩ nữ ở. Thi nhân và giai nhân. Câu thơ cần đọc theo lối đảo trang thường gặp: khách thi nhân từ khi gặp giai nhân mà vì cảnh lịng mà tiếc cảnh xn. Tác giả trách sự trễ tràng của chuyện gặp gỡ bởi sự ràng buộc của chúa xuân. Dầu kín đáo ta cũng nhận ra được điều muốn ngỏ. Và hạnh phúc chan hịa sẽ tới: Đâu đâu cũng chịu lệnh Đơng qn Nào chốn nào chẳng gió xn Huống lại vườn cịn hoa trúc cũ Trồi thức tốt lạ mười phân. Hoa trúc trong vườn cịn cịn đâm chồi nẩy lộc huống chi là người. Nguyễn Trãi cách chúng ta hơn năm thế kỷ. Cụ sống một thời hậu chiến đầy những biến động phức tạp như tham nhũng cơng thần, tranh quyền đoạt vị, mưu mơ hại người, mê tín thủ lợi, bn thánh bán thần… thế mà tâm hồn không nhơ lầm bụi, vẫn thật tinh khôi. Là người đạt đạo, Cụ không ngần ngại chuyện sex 193 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an như một niềm hạnh phúc nhân gian nhưng Cụ thể hiện nó thật kín đáo, nhuần nhị, lắng sâu với những khổ thơ hiện đại khiến chúng ta rung cảm. Người đương thời ngợi ca Cụ: Minh nguyệt thanh phong ngọc tự tiên (Người là tiên ơng trong lầu ngọc giữa trời gió mát trăng thanh). Hà Nội, 29/5/2009 194 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an XEM XÉT BỘ VÁN KHẮC “THIỀN UYỂN TẬP ANH” NĂM VĨNH THỊNH 11 (1715) (Góp ý cùng học giả Lê Mạnh Thát) Ở đây, khơng xem trực tiếp mà xem gián tiếp qua bản in ván cũng như bản được chụp lại. Những dấu hiệu hiển nhiên trên đó giúp cho ta nhận thức được bộ ván khắc tác phẩm này. Bài viết chúng tơi dừng lại việc ở việc quan sát vật chất, chưa đi sâu vào chữ nghĩa. Lý do của việc xem xét là vì đang có những ý kiến khác nhau về bộ ván đó, hay nói cách khác là đang có những ý kiến khác nhau về di biến động của hai bản in tác phẩm Thiền uyển tập anh mang kí hiệu thư viện A 3144 và VHv 1267 mà học giả Lê Mạnh Thát định danh là bản Lê I và bản Lê II. Chúng tôi quan tâm đến vấn đề này khi đọc tài liệu cho mấy bài viết về quê Lý Công Uẩn và triều Lý trong lịch sử. Việc xác định rõ tài liệu sẽ có ích cho việc sử dụng nó, cho việc tìm hiểu vấn đề truyền bản tác phẩm q giá hàng đầu này trong kho tàng văn liệu trung đại Việt Nam. Hơn nữa, khi đọc các cơng trình biên dịch, chú thích và khảo cứu tác phẩm, không phải ai cũng sẵn sàng các tài liệu để đối chiếu giúp cho sự đọc hiểu của mình. Chúng tơi sẽ bước đầu làm việc đó giúp độc giả mong vấn đề sẽ sáng rõ hơn. 195 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Các ý kiến khẳng ₫ịnh khác Học giả Trần Văn Giáp (1932), Ngơ Đức Thọ (1990) cho rằng hai bản giống nhau hoặc “là hồn tồn như nhau”. Cụ Ngơ Đức Thọ viết: “Hai bản A3144 và VHv 1267 hồn tồn giống nhau và có thể xác định là cùng được in ra từ một bộ ván in của Thích Như Trí (gọi chung là bản Vĩnh Thịnh)”. Học giả Lê Mạnh Thát (1999) sau khi phê phán ý kiến trên và tiến hành hiệu đối kĩ lưỡng từng chữ, cho rằng đây là hai truyền bản khác nhau, ơng viết: “Truyền bản Lê II (tức bản A3144) Chữ khắc chân phương, dễ đọc, nên rất dễ gây ra sự nhầm lẫn giữa bản này và bản đời Lê I (tức bản VHv1267). Nét chữ của nó mập hơn bản ”. Cùng với việc căn cứ vào lời bạt ở cuối bản này có ghi tên, tự, q của người cung tiến, ơng cho rằng: “ việc in truyền bản đời Lê II này tất nhiên xảy ra vào những năm trước sau năm 1750”. Cách viết của học giả Lê Mạnh Thát tuy khá là dấp dính khi ơng dùng những từ như chữ khắc, việc in, lần in, bản in, truyền bản để tránh chữ ván in (mà Ngơ Đức Thọ đưa ra), nhưng vẫn khiến người đọc dễ nhận ra ơng muốn nói đến một bản khắc được thực hiện trên một bộ ván khác với một lần làm sách khác cho bản Lê II. Chúng tơi thấy cần làm rõ hơn rằng, nếu vậy thì, học giả Lê Mạnh Thát đã sai. Một số dấu hiệu cần xem xét Hiện cả hai bản in từ bộ ván khắc Vĩnh Thịnh 11 (năm 1715) vẫn đang được lưu giữ tại thư viện Viên Nghiên cứu Hán Nơm chứ khơng phải bản in trước (A 3144 – Lê I) đã mất như học giả Lê Mạnh Thát nói. Vì in cùng một bộ ván nên khổ sách cả hai bản là hồn tồn như nhau. 196 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Trước hết, chúng tôi so sánh bản A 3144 với bản Lê I được in trong sách Nghiên cứu về Thiền uyển tập anh (1999) của học giả Lê Mạnh Thát thì khơng khó khăn gì nhận ra bản Lê I là ảnh chụp của chính bản in ván A 3144, ngoại trừ mấy khác biệt khi ơng làm bản thảo như: bỏ bớt các tờ bìa phân biệt quyển thượng và quyển hạ mà những thủ thư thời trước 1945 đã đóng vào; bỏ bớt những tờ lót vốn có ở đầu và cuối các quyển thượng / hạ khi Viễn Đơng bác cổ sưu tầm được; làm sạch các dấu điểm chấm câu trong bài tựa ở các trang 1a, 1b, 2a, 2b, 3a, tạo nên một sự khác nhau giữa bản in và bản chụp; bản chụp trong sách Lê Mạnh Thát cịn ngun tờ 65, trong khi đó, bản A 1344 đã bị mất tờ đó, dấu xé vẫn cịn, và sự việc này được xác nhận vào ngày 2 ‐ 8 ‐ 1958 bởi một người kí tên là Thụ ghi trên đầu trang 64b. Vì các tờ 63 và 62 có vết cháy tàn thuốc lá thủng lỗ trịn, có thể đốn là có người sơ ý đã để cháy tờ 65 và phi tang đi khi trả sách cho thủ thư. Những thư mục có ghi sách mất tờ 65 mà học giả Lê Mạnh Thát trích dẫn đều được làm sau 1958. Chính những việc nêu ở trên đã làm cho nhiều nhận định về văn bản học cũng như về tính chất các truyền bản của ông thiếu căn cứ. Chúng tôi đoán rằng, học giả Lê Mạnh Thát chưa bao giờ cầm trên tay bản in ván đó cả, chắc ơng dựa vào bản chụp mà thơi. Sau khi đã quan sát và so sánh các tự dạng đặc biệt giống nhau như “in” ở các bản, chúng tôi thực hiện vài thao tác đơn giản để khẳng định ý kiến của mình. a‐ Trước hết, đơn giản nhất, chúng tơi chụp các văn bản và đồng quy cùng kích thước, sau đó in ra rồi đem từng tờ đã in, chồng lên nhau, chiếu ánh điện mạnh từ dưới lên (kiểu chồng bản đồ) thì thấy rằng tất cả các trang, các chữ đều trùng khít tăm tắp lên nhau, kể cả các dấu hiệu uyển chuyển, tinh tế nhất (dĩ nhiên là trừ những chỗ mà bản VHv 1267 ‐ Lê II đã sửa bản A 3144 ‐ Lê I 197 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an trên ván khắc). Kết luận đưa ra là khơng thể có hai lần khắc trên những bộ ván khác nhau mà lại giống nhau như thế được. b‐ Tiếp theo, đề phịng việc in theo kĩ thuật phủ bản với sự tuyệt hảo chính xác của thợ, chúng tơi tiến hành quan sát những dấu hiệu đặc dị thể hiện trên cả 3 bản, trong đó, đặc biệt chú trọng đến vết nứt ván thể hiện trên cả hai bản in và và một bản chụp. Chúng tơi thấy tối thiểu có đến 11 chỗ ván nứt như nhau: Trang 6a dịng 1 (6a1) chữ thứ 10 trên xuống. Trang 9a1 chữ thứ 5 trên xuống. Trang 10a1 chữ thứ bảy trên xuống. Trang 16a1 chữ thứ 12 trên xuống. Trang 33b11 chữ 11 trên xuống. Trang 46a1 chữ 12 trên xuống. Trang 57b chữ thứ 8 trên xuống. Trang 61a1 chữ thứ 7 trên xuống. Trang 68b11 chữ thứ 9 trên xuống. Trang 69a1 chữ thứ 7 trên xuống. Trang 70a1 chữ thứ 9 trên xuống. c‐ Việc quan sát những nhóm chữ bắt đầu có sự hư hại, xuống cấp (mục, mủn, xây xát) cũng được chúng tơi chú ý trên các bản và nhận ra rằng, trên các bản in và chụp, về cơ bản, thể hiện như nhau, những gì bản A3144 (Lê I) có thì cũng đều thể hiện trên bản VHv1267: đó là ở các trang 7b mép dưới, 11b mép dưới và trên, 15b góc trái trên, 19b mép dưới, 21a góc phải trên 29a mép trên, 29b mép trên, 39a mép trên và dưới v.v 198 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an d‐ Rất nhiều chữ nét bị gẫy bất thường (do mục hoặc do sơ suất khi làm vệ sinh mặt ván) ở các bản cũng thể hiện giống nhau mà liệt kê thì dài dịng. Sau khi đã quan sát ít nhất 4 đặc điểm như trên, chúng tơi có những ý kiến như sau: ‐ Hai bản in A3144 và VHv 1267 được tiến hành trên cùng một bộ ván Vĩnh Thịnh 11 (1715). Bản in Lê I mà ông Lê Mạnh Thát dùng trong Nghiên cứu Thiền uyển tập anh là bản A3144 được chụp lại trước năm 1958. ‐ Thời gian in ván cả hai bản diễn ra khá lâu sau khi bộ ván khắc hồn thành. Khó mà xác định là thời gian cụ thể của việc in (vì độ hư hại của ván tùy thuộc vào tính chất của ván, điều kiện bảo quản, kĩ năng bảo tu ), nhưng dựa vào kinh nghiệm quan sát các bộ ván có tuổi trên 100 năm ở nhiều chùa như Thiên Thai, Pháp Vân, Bổ Đà, chúng tơi đốn rằng sách được in vào cuối thế kỉ 18, đầu thế kỉ 19, có nghĩa là sau khi khắc ván khoảng 80 đến 90 năm, khó mà sớm hơn. ‐ Thời gian giữa lần in trước (bản in A3144) và lần in sau (VHv1267) được tiến hành khá gần nhau. Ở bản in sau, xuất hiện một số vết nứt mới nhưng chưa nhiều, các vết nứt cũ có phát triển nhưng chưa trầm trọng. Thậm chí ở trang 24a chữ đầu tiên dịng 1, chúng tơi cịn phát hiện dấu vết một sợi lông chổi bị két lại trên chữ và đều được in lên trên cả hai bản, chứng tỏ từ lần in trước đến lần in sau, ván chưa qua nhiều lần làm vệ sinh Đến đây, chúng ta thấy quan niệm cho rằng cả hai bản in A3144 và VHv1267 giống nhau, về cơ bản là đúng đắn. Những thơng tin Xem xét hai bản in hiện cịn lưu trữ tại kho sách Viện Nghiên cứu Hán Nơm, chúng tơi bất ngờ nhận ra tờ lót đóng vào cuối 199 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an quyển 1 ở bản A3144 cũng là 1 tờ của chính bộ ván Vĩnh Thịnh 11 đang nói. Tờ lót được gập trái lại, nay đã đứt mép nên có thể đọc được và quan sát được tự dạng. Ở mép trang, dẫu đã bị rách, may cịn đọc được chữ Thiền và số trang là 78. Nội dung là tiếp tục ghi phương danh những tín thí đã góp tiền của cho việc làm sách. Cùng với dấu hiệu bài bạt chưa kết thúc, chúng ta thấy bộ ván khắc cịn có tiếp những tấm khác chứ khơng dừng lại ở tờ 74 như bản in VHv1267 phản ánh. Điều này cho ta thấy rằng bản in A3144 được tiến hành trước đó, hoặc chỉ in nội dung Thiền uyển tâp anh mà khơng in bài bạt, hoặc bài bạt đã mất trong q trình lưu giữ sách. Cả 2 bản in chưa phản ánh hết bộ ván khắc mà chúng ta đang quan tâm. Khi thời gian đã trơi đi khá lâu, với mục đích thực dụng là đem đến cho độc giả nội dung của Thiền uyển tập anh, những người in sách đã lược bớt những trang cuối khắc phương danh tín thí. Việc làm của họ thiếu cẩn trọng nhưng có thể hiểu được vì cũng như bây giờ, chúng ta chú ý nhiều đến nội dung mặt trước của tấm bia cịn mặt sau khắc tên người cung tiến thì ít chú ý hơn vậy. Khi đã biết rằng, bộ ván khắc đủ cả bài tựa và bài bạt hậu, ta thấy những ý kiến của học giả Lê Mạnh Thát về những người cung tiến cho “lần in” “vào khoảng năm 1750” (được ghi trên bài bạt) khác với những người có tên ở bài tựa mà ơng cho là “đã xuất gia và dân thường” cung tiến vào năm 1715 là phải xem lại. Xem lại văn bản, chúng tôi thấy rằng, danh sách ở bài tựa (trang 3b) gồm nhà sư Như Trí và các mơn đồ là sa di, thiện nam tử, thiện nữ nhân là những người làm bản thảo, đứng ra chủ trì hưng cơng, đi vận động qun góp. Họ là mơn sinh của Như Trí và tất cả đều đã xuất gia. Họ khơng cịn giữ tên thật ngồi đời của mình, khác với danh sách ở bài bạt là tên đời thường vẫn giữ ngun bên cạnh tự hiệu nhà Phật. Những chữ thiện nam tử, thiện nữ nhân bao hàm 200 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an nhiều nghĩa, không loại trừ nghĩa chỉ những môn sinh Phật giáo đã xuất gia. Phật quang đại từ điển viết: “Thiện nam thiện nữ ‐ Gọi đủ: Thiện nam tử (Phạm Kula‐putra), thiện nữ nhân (Phạm: Kula‐ duhitri ). Chỉ cho người nam, người nữ có tâm lương thiện. Trong kinh điển, tiếng xưng hô này thường được dùng đối với chúng tại gia. “Thiện” là từ khen ngợi những người do tin Phật nghe pháp mà tu các thiện nghiệp. Theo kinh Thắng man thì những điều kiện để trở thành thiện nam tử, thiện nữ nhân là xả bỏ ngã chấp, ngã ý, chí tâm quy y đức Phật. Trong kinh A di đà kinh thơng tán, ngài Khuy cơ nói rằng: Thiện nam tử, thiện nữ nhân là Ưu bà tắc, Ưu bà di trong tiếng Phạm, tức là những người nam nữ tại gia giữ gìn 5 giới. Cũng có các thuyết khác, như trong kinh Tạp a hàm quyển 30, các tỉ khưu cũng được gọi là thiện nam tử. Cịn trong kinh điển Đại thừa thì đối với Bồ tát thì gọi là thiện nam tử, đối với tỉ khưu thì phần nhiều gọi tên, nhưng cũng có khi gọi tỉ khưu là thiện nam tử ”. Tỉ khưu là những người đã xuất gia, tu hành khất thực. Trong cách viết đối ý của mình, mấy chữ thiện nữ nhân cũng có thể hiểu là đã xuất gia, nà ta vẫn quen gọi nơm na là tì kheo ni. Danh sách ở bài bạt hậu chính thực đó là những thí chủ cung tiến cho việc làm sách vào năm 1715, danh sách này rất dài gồm cả những người là tín đồ Phật giáo nhưng cũng có người bình thường, hảo tâm, có tự hiệu theo Nho giáo. Bài tựa và bài bạt giống như mặt trước và mặt sau thường thấy ở một tấm bia vậy. Tóm lại, dù trên bản in VHv1267 cho ta thấy ván khắc đã được sửa chữa một số chữ và cụm từ (nhưng là rất thưa thoảng, trung bình hơn 3 trang mới sửa 1 chữ) khó lịng mà quan niệm đây là một truyền bản khác với những người đóng góp cung tiến khác để làm sách, cách lần khắc đầu hơn 30 năm như học giả Lê 201 Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn