1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Những khảo cứu từ văn hóa truyền thống phần 1

202 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 202
Dung lượng 1,9 MB

Nội dung

NGUYỄN HÙNG VĨ               NHỮNG KHẢO CỨU tõ VĂN hãa TRUYỀN THỐNG                       NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI       MỤC LỤC   ™ "LĨNH NAM CHÍCH QUÁI" - TỪ ĐIỂM NHÌN VĂN HĨA ™ “DI TÍCH ĐÀN Xà TẮC” CHÍNH LÀ NƠI THỜ HẬU TẮC, THỦY TỔ NHÀ CHU 25 ™ VỀ HAI LẦN LẬP Xà ĐÀN VÀ THỜ Xà THẦN DƯỚI ĐỜI VUA LÝ CÔNG UẨN 34 ™ TẤM BIA "HOA LÂM TAM BẢO THỊ" (1656) THÊM MỘT TƯ LIỆU ĐÁNG TIN CẬY VỀ LÝ CÔNG UẨN VÀ VÙNG MAI LÂM 40 ™ VẤN ĐỀ MỘ TỔ NHÀ LÝ - TÌM HIỂU LẠI QUA “THIỀN UYỂN TẬP ANH” 52 ™ THÂN MẪU LÝ CÔNG UẨN LÀ NGƯỜI BẮC NINH 64 ™ ĐỂ HIỂU RÕ HƠN BÀI “QUỐC TỘ” CỦA THIỀN SƯ PHÁP THUẬN 71 ™ TRẦM TÍCH PHẬT GIÁO TRONG TRUYỆN HÀ Ô LÔI 86 ™ NHỮNG GHI CHÉP CHỮ NGHĨA KHI ĐỌC “QUỐC ÂM THI TẬP” CỦA NGUYỄN TRÃI (Phần 1) 101 ™ NHỮNG GHI CHÉP CHỮ NGHĨA KHI ĐỌC "QUỐC ÂM THI TẬP" CỦA NGUYỄN TRÃI (Phần 2) 154 ™ NGUYỄN TRÃI VÀ SEX 182 ™ XEM XÉT BỘ VÁN KHẮC “THIỀN UYỂN TẬP ANH” NĂM VĨNH THỊNH 11 (1715) 195 ™ TRIỀU ĐẠI NHÀ ĐINH, TĂNG LỤC TRƯƠNG MA NI VÀ MA NI GIÁO 203 ™ HAI CHỮ QUAN HỌ TRONG THƯ TỊCH CŨ 212 ™ HÁT QUAN HỌ - GIẢI THÍCH NGUỒN GỐC TỪ KÍ ỨC BẢN QUÁN 220 ™ GỐC TÍCH MÂM NGŨ QUẢ NGÀY TẾT 231 ™ ÔNG BA MƯƠI VÀ ĐÊM BA MƯƠI 235 ™ TÊN HIỆU ĐỨC THÁNH CHÈM VÀ THÁNH GIÓNG 240   ™ CHỐN THỜ TỰ NÊN TRANG TRÍ LOẠI CHỮ GÌ? 243 ™ “CON CÒ MÀ ĐI ĂN ĐÊM” NĨI NGƯỢC - NGỤ NGƠN - TRỮ TÌNH 248 ™ VỀ BÀI THƠ “VỌNG LƯ SƠN BỘC BỐ” TRONG SÁCH GIÁO KHOA 256 ™ KHẢO VỀ CHẰM VÀ TRẢI TRONG TIẾNG VIỆT CỔ QUA “CƯ TRẦN LẠC ĐẠO PHÚ” CỦA TRẦN NHÂN TÔNG 264 ™ QUAN SÁT CỘT ĐÁ CHÙA MỘT CỘT Ở NÚI DẠM 275 ™ TIẾP TỤC QUAN SÁT CỘT ĐÁ CHÙA DẠM 288 ™ "LÁ TRÚC CHE NGANG MẶT CHỮ ĐIỀN" 296 ™ NHỮNG ĐIỀU CHƯA MẤY AI CHÚ Ý KỸ 296 ™ MANG THAI GIẢ QUA THƯ TỊCH CŨ 319 ™ KHÚC KHẢI HOÀN TRÊN ĐẤT THĂNG LONG 332     "LĨNH NAM CHÍCH QUÁI" TỪ ĐIỂM NHÌN VĂN HĨA Có  những  tác  phẩm  nghệ  thuật  mà  giá  trị  của  nó  vượt  ra  ngồi  chất  liệu,  vượt ra  ngồi  những  cấu  tạo  hình  thức,  vượt  ra  ngồi  những  quy  phạm  nghệ  thuật  đã  sáng  tạo  ra  nó.  Nó  như  một kết tinh đặc biệt của một văn hóa, của một thời đại lịch sử,  nó có một sứ mạng đặc biệt trong đời sống của một dân tộc, của  một  quốc  gia.  Hào  hùng,  thiêng  liêng  và  đầy  xúc  động  khi quốc  thiều vang lên, quốc kì tung bay, quốc huy hiển hiện. Mọi phân tích  về âm nhạc, về hội họa, về điêu khắc trước các tác phẩm đó đều  trở  nên  phiến  diện  và  nông  cạn.  Cho  dù,  chúng  ta  biết  rằng  đó  cũng  là  những  tác  phẩm  nghệ  thuật  do  con  người  sáng  tạo  ra.  Trong  tiến  trình  văn  học  Việt Nam, Lĩnh  Nam  chích  quái  cũng  là  một  tác  phẩm  nghệ  thuật  có  tính  chất  như  thế.  Tri  thức  về  cội  nguồn dân tộc đã trở thành như máu thịt trong ta, như khí trời ta  hít thở. Những biểu tượng Hồng Bàng, Lạc Long Quân, Âu Cơ, Bọc  trăm  trứng, Mười  tám  đời  các  vua  Hùng…  đã  trở  thành  vốn  văn  hóa  hiển  nhiên  của  nhiều  thế  hệ  nhân  dân  nước  Việt.  Tất  cả  những  điều  đó  có  trong  một  tác  phẩm  cội  nguồn  của  văn  chương: Lĩnh Nam chích qi. Tiếp cận nó, dù đứng dưới ngọn cờ  của bất cứ lí thuyết văn học nào cũng khó có thể hình dung được  ý nghĩa và giá trị của nó. Định vị nó trong tiến trình văn học, tiến  trình văn hóa của dân tộc ln ln là cơng việc của tương lai.   I SỐ PHẬN Trong kho tàng văn học trung đại Việt Nam, Lĩnh Nam chích  qi là  một  tác  phẩm  thiêng  liêng.  Các  bậc  đại  nho  tài  cao  học    rộng,  tràn  trề  tinh  thần  ái  quốc,  tấm  lịng  hiếu  cổ  (u  truyền  thống  văn  hóa  dân  tộc)  từ  Trần  Thế  Pháp  qua  Vũ  Quỳnh,  Kiều  Phú,  Đặng  Minh  Khiêm  đến  Đoàn  Vĩnh  Phúc,  và  sau  này  là  Lê  Q Đơn, Phan Huy Chú… đều tiếp cận tác phẩm với một thái độ  thành  kính,  ngưỡng  vọng.  Số  phận  tác  phẩm Lĩnh  Nam  chích  qi dường như tương đồng với số phận của nền văn hóa Đại Việt,  nền  văn  hóa  dân  tộc:  thăng  trầm,  chìm  nổi,  đối  diện  với  những  thử thách sống cịn của thiên tai nhân họa, nhưng vẫn mang trong  mình một sức sống mãnh liệt, một khả năng tạo sinh ghê gớm và  cuối cùng sẽ vĩnh viễn trường tồn với non sơng đất nước này. Đọc  những dịng cảm thán của nhà sử học, nhà thơ Đặng Minh Khiêm  trong bài Tựa ở sách Vịnh sử thi tập của ông đề vào mùa xuân năm  Quang  Thiệu  thứ  5  (1520),  ta  phần  nào  hiểu  được  điều  đó:  “Vào  khoảng  năm  Hồng  Thuận,  tơi  vào  sử  quán,  trộm  có  ý  thuật  lại  chuyện  xưa,  hiềm  vì  sách  chứa  trong  Bí  thư  qua  nhiều  cơn  binh  hỏa,  đa  phần  mất  mát.  Chỉ  cịn  thấy  có  sách Đại  Việt  sử  kí  tồn  thư của Ngơ Sĩ Liên, Đại Việt sử kí của Phan Phu Tiên, Việt Điện u  linh tập lục của Lý Tế Xun, Lĩnh Nam chích qi lục của Trần Thế  Pháp mà thơi… ”.   Kho sách q của triều đình mà năm thế kỉ thư tịch văn hiến  chỉ cịn lại có vậy, thật xót xa. Văn chương vơ mệnh lụy phần dư, câu  thơ sau này của thi hào Nguyễn Du đâu chỉ dành cho một trường  hợp  cụ  thể  nào,  nó  là  định  đề  cho  cả  số  phận  văn  chương  trung  đại phương Đơng, trong đó có Việt Nam.   Nhưng  rồi  những  gì  may  mắn  sót  lại  qua  binh  hỏa  đã  có  một sức tạo sinh mãnh liệt, Lĩnh Nam chích qi được quốc sử dùng  làm tài liệu, được ghi chép, trùng bổ, khảo đính dưới các dạng lục,  tập,  liệt  truyện,  tân  đính,  ngoại  truyện,  phụ  bản một  thời  trung  đại,  được  biên  dịch,  khảo  sát,  nghiên  cứu  cho  đến  tận  ngày  nay.  Với  nhà nghiên cứu văn bản học tầm nguyên, Lĩnh Nam chích quái trở  thành  một  đối  tượng  kì  thú,  nhưng  cũng  đầy  rẫy  phức  tạp  và    khiếm khuyết. Nhưng với nhà nghiên cứu văn học, Lĩnh Nam chích  qi với sự phát triển phồn vinh khơng ngơi nghỉ của nó, qua các  dị  bản,  có  thể  nhìn  thấy  ở  đây  một  hiện  tượng  đầy  sức  sống  và  đầy  năng  lực  trường  tồn.  Từ  một  cốt  lõi 22 truyện  (có xuất nhập  tên  truyện)  trong  văn  bản  cổ  truyền,  được  Vũ  Quỳnh,  Kiều  Phú  biên soạn lại, được Đồn Vĩnh Phúc, Lê Q Đơn, Phan Huy Chú  xác nhận, có khi Lĩnh Nam chích qi được tục biên đến con số gần  80 truyện trong khoảng 15 văn bản hiện cịn. Cái lí do sâu xa nào  để tác phẩm khơng ngừng phát triển qua thời gian như vậy?  II TƯ TƯỞNG Bất  luận  những  người  biên  soạn  đầu  tiên Lĩnh  Nam  chích  quái theo  một  triết  thuyết  tôn  giáo  hay  đạo  đức  xã  hội  nào.  Bất  luận những người sao chép, tăng bổ, bình luận sau này suốt thời  kì trung đại theo chính kiến nào, quy thức văn chương nào, thì tư  tưởng thống sối của họ khi xây dựng, tiếp cận tác phẩm này đó là  tư  tưởng  ÁI  QUỐC.  Trong  sự  tồn  tại  tổng  thể  của  nó, Lĩnh  Nam  chích  qi là  một  tượng  đài  kì  diệu  cho  tư  tưởng  ái  quốc.  Chính  điều này sẽ là kim chỉ nam cho mọi học giả, dù tiếp cận tác phẩm  dưới  bất  cứ  phương  pháp  khoa  học  ngữ  văn  nào,  thì  vẫn  phải  đứng ở tư cách, ở nhân cách một người ái quốc.   Trong  lời Tựa cho  việc  biên  soạn  của  mình,  Vũ  Quỳnh  từ  năm 1492 đã cho thấy: “Chính các bậc tài cao học rộng thời Lý –  Trần  khởi  thảo,  được  các  bậc  quân  tử  uyên  bác,  hiếu  cổ  đời  nay  nhuận  sắc  thêm”,  và  ơng  cũng  nói  thêm  “đó  là  sử  trong  truyện  chăng?”. Lĩnh Nam chích quái ra đời như là sự kết tụ của tinh thần  độc lập dân tộc chặng đầu của kỉ nguyên Đại Việt hào hùng. Trải  qua hơn một ngàn năm Bắc thuộc, tư tưởng độc lập dân tộc được  khởi  phát  từ  khởi  nghĩa  Hai  Bà  Trưng  (thế  kỉ  I),  Bà  Triệu  (thế  kỉ  III) bắt đầu có thành quả bởi Lí Bơn (thế kỉ VI) và đã là hiện thực  lịch sử chắc chắn với Ngơ Quyền (thế kỉ X), đất nước ta bước vào    kỉ  ngun  Đại  Việt  với nhiệm  vụ xây  dựng  và  bảo  vệ vững  chắc  quốc  gia  phong  kiến  độc lập, lần lượt  chiến thắng  những thế  lực  xâm lược lớn nhất thời đại là Tống, Nguyên, Minh. Một đất nước  có văn hiến, một nhân dân tự ý thức được quyền độc lập dân tộc  đó là nhiệm vụ tư tưởng quan trọng bậc nhất của thời đại bấy giờ.  Thắng lợi của các cuộc kháng chiến và các cuộc khởi nghĩa vừa là  điều  kiện  vừa  là  hệ  quả  của  tư  tưởng  đó.  Khơng  có  lịch  sử  thì  khơng  có  dân  tộc.  Nói Lĩnh  Nam  chích  qi là  “sử  trong  truyện”  chính là bao hàm ý nghĩa đó.   Với 22 cốt truyện cơ bản, dù sắp xếp theo trình tự nào thì Lĩnh  Nam  chích  qi cũng  trình  diễn  trước  chúng  ta  ý  thức  về  truyền  thống  lịch  sử  riêng  của  đất  nước  từ  buổi  hồng  hoang  đến  những  câu  chuyện  xảy  ra  ở  thời  đại  nhà  Trần.  Sau  này,  các  bậc  túc  nho  giàu nhiệt huyết có bổ sung thêm bao nhiêu đi nữa thì vẫn theo tư  tưởng đó: đây là những câu chuyện được truyền ở cõi Lĩnh Nam,  khác với Trung Hoa. Họ khơng thơi khẳng định một nền văn hiến  của một dân tộc độc lập như Nguyễn Trãi từng nói trong Bình Ngơ  đại cáo: Sơn xun chi phong vực kí thù, Bắc Nam chi phong tục diệc dị.  Nói lại: Một tượng đài tinh thần thiêng liêng và kì diệu, đó là Lĩnh  Nam chích qi. Khơng dễ gì để lí giải tường tận nó.   III CẤU TẠO Với 15 văn bản Lĩnh Nam chích qi đến nay cịn lưu giữ được  và  được  giới  thiệu  trong  những  chuyên  luận,  báo  cáo,  luận  văn  khoa  học  thì  có  một  bộ  phận  khá  ổn  định  được  thừa  nhận  là  có  sớm  gồm  22  truyện,  gần  với  văn  bản  khởi  nguyên  hơn  cả.  Dù  ở  các  ghi  chép  khác  nhau,  thứ  tự,  tên  truyện,  có  xuất  nhập  chút  ít  nhưng bớt đi những tiểu dị, dựa vào cái đại đồng, chúng ta có một  trình tự đại để văn bản như sau:  ‐  Quyển  1  gồm:  1) Truyện  Hồng  Bàng;  2) Truyện  Ngư  tinh;  3) Truyện Hồ tinh; 4) Truyện Mộc tinh; 5) Truyện Trầu cau; 6) Truyện    Nhất Dạ Trạch; 7) Truyện Đổng Thiên Vương; 8) Truyện Bánh chưng;  9) Truyện Dưa hấu; 10) Truyện Bạch trĩ.   ‐ Quyển 2 gồm: 1) Truyện Lý Ông Trọng; 2) Truyện Giếng Việt;  3) Truyện  Rùa  Vàng;  4) Truyện  Man  Nương;  5) Truyện  Nam  Chiếu;  6) Truyện thần sông Tô Lịch; 7) Truyện thần núi Tản Viên; 8) Truyện hai  vị thần Long Nhãn – Như Nguyệt (hoặc Truyện Hai Bà Trưng thay cho  truyện  này);  9) Truyện  Từ  Đạo  Hạnh;  10) Truyện  Dương  Không  Lộ  ‐  Nguyễn Giác Hải; 11) Truyện Hà Ơ Lơi; 12) Truyện Dạ Thoa Vương.   Với  một  trình  tự  chung  như  vậy,  khơng  khó  gì  chúng  ta  phát  hiện  được  ý  đồ  lịch  sử  chung  của  những  người  làm  sách:  sắp xếp về cơ bản theo trình tự thời gian: những chuyện đầu là  thời tiền sử, những chuyện sau cùng thuộc về thời Trần. Nhưng  không  nhất  quán  cho  tất  cả.  Truyện  thần  núi  Tản  Viên lại  đứng  tận thứ 17 sau những truyện khác ở thời Bắc thuộc. Truyện Rùa  Vàng lại sau Truyện Lý Ông Trọng… Một kiểu cấu trúc ngầm ẩn  nào  chăng?  Ta  chưa  tường  được.  Trong  điều  kiện  hiện  nay,  đành  tạm  cho  rằng,  quá  trình  các  bản  sưu  tập  cho  đến  Vũ  Quỳnh, Kiều Phú đã có sự xáo trộn nào đó nhất định và từ đó,  các  nhà  biên  soạn  tiếp  theo  cứ  tôn  trọng  bản  cổ  hơn  mà  làm.  Tuy  nhiên,  cũng  trừ  đi  những  phần  xáo  trộn  ít  ỏi  đó,  nếu  ta  nhìn theo cách nhìn dân gian, đặc biệt với quyển một, Lĩnh Nam  chích  qi khơng  khỏi  gợi  ý  cho  chúng  ta  một  cấu  trúc  quen  thuộc của thần thoại hoặc sử thi dân gian cổ đại:  ‐ Chủ đề Khởi nguyên: Truyện họ Hồng Bàng.   ‐ Chủ đề Chinh phục tự nhiên, ổn định địa bàn quốc gia cổ  đại: Truyện Ngư tinh, Truyện Hồ tinh, Truyện Mộc tinh.   ‐  Chủ  đề  Sự  ra  đời  của  hôn  nhân: Truyện  Trầu  cau,  Truyện  Nhất Dạ Trạch.   ‐ Chủ đề Chiến tranh bộ lạc (biến thái thành chiến tranh dân  tộc): Truyện Đổng Thiên Vương.     ‐ Chủ đề Sự ra đời của văn hóa vật chất: Truyện Bánh chưng,  Truyện Dưa hấu, Truyện Bạch trĩ.   Chúng  ta  biết,  các  tác  giả Lĩnh  Nam  chích  qi chưa  phải  là  những nhà văn học dân gian hiện đại, nhưng vang bóng của một cấu  trúc thơng thường của sử thi thần thoại có trong đó khơng thể khơng  khiến  ta  quan  tâm.  Đó  là  một  cấu  trúc,  dù  cịn  có  chỗ  xộc  xệch,  nhưng rõ ràng là có mơ hình và có chủ ý. Nếu so sánh với Việt điện u  linh có  cấu  trúc  ba  phần  là Lịch  đại  nhân  qn (vua  các  đời), Lịch  đại  phụ thần (bầy tơi các đời) và Hạo khí anh linh (sự tích linh thiêng) thì ta  thấy  rõ  ràng,  về  cấu  trúc, Lĩnh  Nam  chích  qi đã  hướng  hẳn  về  cội  nguồn dân tộc, về phía nhân dân và văn hóa bản địa.   IV NỘI DUNG VÀ NGHỆ THUẬT Như  đã  nói,  càng  ngắm  kĩ,  ta  càng  thấy Lĩnh  Nam  chích  quái là  một  tượng  đài  tinh  thần  cổ  kính  vừa  thiêng  liêng  vừa  kì  diệu.  Đó  là  một  kì  quan  văn  hóa  kết  tụ  qua  thăng  trầm  của  một  lịch  sử  phức  tạp  nhưng  đầy  quyết  tâm  cho  độc  lập  dân  tộc,  cho  văn hiến bản địa. Nó là văn xi nhưng khơng chỉ là nghệ thuật  ngơn  từ,  nó  là  tự  sự  nhưng  đâu  chỉ  là  các  thiên  truyện  cổ.  Đó  là  một  khối  đa  diện  chứa đựng những yếu  tố  vừa hiện thực vừa kì  ảo và mãi mãi kêu gọi chúng ta tiếp cận, lí giải. Trước nó, khơng  chỉ  người  nay  mà  người  xưa  đã  từng  không  khỏi  băn  khoăn.  Sử  thần  Ngô  Sĩ  Liên  khi  bàn  về  kỉ Hồng  Bàng  thị trong Đại  Việt  sử  kí  tồn thư (cũng tương tự Truyện Họ Hồng Bàng trong Lĩnh Nam chích  qi) nói: “Trong buổi trời đất mới mở mang, có người do khí hóa  ra rồi mới có hình hóa, đều là hai khí âm và dương cả. Kinh Dịch  nói: “Trời đất hợp khí, vạn vật hóa thần, đực cái hợp tinh, vạn vật  hóa sinh”… Nuốt trứng chim huyền điểu mà sinh ra nhà Thương,  giẫm  vết  chân  khổng  lồ  mà  dấy  lên  nhà Chu,  đều  là  ghi  sự  thực  như thế. Con cháu Thần Nông thị là Đế Minh lấy con gái Vụ Tiên  mà  sinh  ra  Kinh  Dương  Vương,  tức  là  thủy  tổ  Bách  Việt.  Vương  10    C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Cái hẹn lành nào của thời trẻ trai mà tuổi ta đã lỡ thì, sái cảnh  (lật) vậy? Khơng thể khác hơn, hẹn lành chính là hảo cầu trong Kinh  Thi: Yểu điệu thục nữ/ Quân tử hảo cầu. Hảo cầu là ước nguyện tốt  lành  chuyện  tình  duyên  nam  nữ.  Ẩn  ngữ  tiếp  theo  về hoa  hoa  nguyệt  nguyệt thì  lộ  hết  cả  ra  sự  luyến  tiếc  cái  gì  của  tuổi  già:  cái  chuyện  hoa  nguyệt  ý  mà.  Đọc  hai  câu  thơ  của  Nguyễn  Trãi  nhớ  Đỗ Phủ biết dường nào:  Xn thủy thuyền như thiên thượng tọa  Lão lai hoa tự vụ trung khan.   Ơi  cái  thời  trẻ  trai (xn thủy) nhảy lên thuyền để đi xa  thì  sung sướng như cưỡi lên trời vậy; Thế mà giờ đây già đến (lão lai)  nhìn vào hoa đẹp cũng bằng nhìn đám hơi mù mà thơi. Già vốn dĩ  là vậy. Cho nên vơ tình chuyện nguyệt hoa thì chẳng khá tiếc sao.  Một chữ luống đọc lên mà ngẩn ngơ cả ruột, nghe nó nuối tiếcq  đi  mất!.  Nhưng  đời  là  vậy,  hỡi  xn  xanh  chớ  cười  thu  héo,  ta  cũng đã có thời sung mãn tràn trề cùng hoa nguyệt quản huyền.  Theo cái dịng đó, ơng nhắn nhủ thêm:  Hỡi kẻ biên xanh chớ phụ người  Thức xuân kể được mấy phen tươi  Vì thu cho nhẫn đầu nên bạc  Chưa dễ ai đà ba bảy mươi.   Hình như hơi quá. Nhà thơ nghệ sĩ giật mình lắc nhà thơ sư  phạm dậy. Vừa tâm tình vừa khuyên bảo lại như vừa mách nước:  Đừng  lo  mà  phụ  người, xuân đi  (!),  nó  chả  được  mấy  phen  đâu,  đời  người  mấy  ai  trăm  tuổi,  sang  Thu  là  bạc  tóc  cả  mà.  Cái  cụ  Nguyễn  Trãi  sao  mà  hay  thế,  dễ  thương  thế.  Y  như  các  bậc  thầy  đáng  kính  của  tôi  vậy.  Cụ  nào  già  rồi,  đại  lão  rồi  cũng  thỉnh  thoảng nheo nheo mắt nói với bọn trẻ cái chuyện ấy, là cái chuyện  188   Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an xêch‐xy ấy mà. Lại cịn tủm tỉm cười nữa chứ. Các cụ đạt đạo rồi.  Nhưng Ức Trai cịn đạt đạo hơn vì ơng dám viết ra và viết thật vi  diệu.  Đạo  cao  đức  trọng,  mũ  cao  áo  dài  là  một  chuyện  cịn  con  người mới là lắm chuyện. Đọc thơ cụ, ta càng thấy cụ người lắm,  gần gụi như thầy ta, ơng ta vậy. Thế rồi cụ dạy ta tiếp:  Ba bảy mươi nào luống nhọc thân  Được thua đã biết sự phân vân  Chớ cười hiền trước rằng dại  Cầm đuốc chơi đêm bởi tiếc xuân.   Bây  giờ  mới  đến  khổ tiếc  ngày đây.  Cầm  đuốc  chơi  đêm là bỉnh  chúc  dạ  du trong  ngữ  liệu truyền  thống.  Người  xưa  dạy đời  người  vốn ngắn, lo gì chuyện ngàn năm, chơi ngày chưa đủ tranh thủ chơi  đêm,  cầm  đuốc  mà  chơi.  Từ  nguyên chú  nghĩa bỉnh  chúc  dạ  du thật  trúng là: Cập thời hành lạc (kịp thời mà hành lạc). Cái chữ hành lạc thì  xưa  nay  vẫn  vậy  thơi,  đa  nghĩa.  Đặt  trong  hơi  thơ  từ  đầu  của  Nguyễn  Trãi  thì  ta  thấy  rõ  nghĩa  q  cịn  gì.  Cịn  vui  nhưng ngày  vui ngắn chẳng tầy gang thì đốt đuốc lên vậy, kéo ngày sang đêm. Và  Cụ tiếp tục nhấn mạnh cái khơn của người hiền thuở trước:  Tiếc xn cầm đuốc mảng chơi đêm  Những lệ xn qua tuổi tác thêm  Chẳng thấy ngồi hiên tơ liễu rủ  Một phen liễu rủ một phen mềm.   Người ta đốt đuốc mê mải chơi đêm vì người ta sợ thêm tuổi  tác bỏ phí dần những vui thú rất trần gian, rất thực sinh. Sao mà  chẳng  thấy  tơ  liễu  đã  rủ  rồi,  thời  gian  không  chờ  đợi,  và  chầm  chậm  nhưng  khắc  nghiệt: Một  phen  liễu  rủ  một  phen mềm.  Ta  lại  gặp chữ mềm đa nghĩa. Cụ thật thâm trầm.   189    Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Giọng  thơ  đột  ngột  hướng  nội,  vừa  nói  với  người  tự  nhiên  ngưng lặng rồi nói với lịng mình. Có lẽ người già hay thế. Nhiều  suy ngẫm. Câu thơ mềm đi như tơ liễu:  Liễu mềm rủ nhặt đưa hương  Hứng bện lầu thơ khách ngại rằng  Thấy cảnh lịng thơ càng vấn vít  Một phen tiếc cảnh một phen thương.   Những phút giây rối lịng đáng ngạc nhiên của một thi nhân  đã q từng trải qua vơ vàn những biến cố trọng đại của đất nước,  của thế thái nhân tình và của cuộc đời mình. Khổ thơ tươi tắn và  cẩm tú một cách khác thường, hiếm có trong thơ Nơm. Nhưng là  gấm dệt chứ khơng phải gấm thêu vì những nét hoa văn nổi một  cách tinh tế, thầm thì. Chữ nghĩa cả khổ liên quan gần xa với nghề  dệt  truyền  thống: mềm (phẩm  của  tơ  lụa), rủ (thao  tác  giũ  tơ,  giũ  gấm), nhặt (trạng  thái  mau  thưa  khi  mắc  cửi  và  trong  tình  thế  đồng  âm  gắn  với  thao  tác  dệt), đưa (thoi  qua  lại), bện (thao  tác  xe  sợi), rằng/rường/giằng/giường (trong tình thế đồng âm và ở các khả  năng  phiên  khác  nhau  cịn  dùng  để  chỉ  then  ngang  của  khung  cửi), vấn  vít (vừa  chỉ  thao  tác  dệt  vừa  chỉ  trạng  thái  đan  xe  sợi  ở  diềm  tấm);  các  chữ  trong  các  câu  lặp  lại  trong  tình  thế  len  lỏi  để  nối kết ý thơ: liễu, rủ câu 1 nối kết với câu cuối khổ trên trong cách  thơ liên hoàn, thơ trong câu 2 lặp lại thơ câu 3, cảnh trong câu 3 lặp  lại cảnh câu  4  theo  thế  đan  cài.  Sự  lặp  lại  là  điều  mà  các  nhà  thơ  câu  nệ  vào  tính  súc  tích  của  thơ  ca  thường  hay  né  tránh  nhưng  Nguyễn Trãi thì khơng né tránh. Ơng tự do tự tại: lịng bối rối thì  chữ  cũng  bối  rối,  lịng  dệt  đan  thì  chữ  cũng  dệt  đan.  Sự  lặp  chữ  giữa  các  câu  tựa  hồ  làm cái sợi dọc để  nối  kết các sợi ngang  làm  nên  một  khổ  thơ  vấn  vít.  Trong  thơ  ca,  có  những  khổ  như  chạm  190   Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an trổ,  như  xướng  ca,  như  vẽ  vời,  như  thêu  thùa…  thì  khổ  thơ  này  của Ức Trai là gấm dệt.   Nhưng vấn đề là tại sao lịng của một thi nhân đã già dặn lại  có lúc bối rối đến đa đoan như vậy?. Đó lại chính là:  Thương cảnh vì nhân cảnh hữu tình  Huống chi người lạ cảnh hịa thanh  Xn ba tháng thời Thu ba tháng  Hoa nguyệt dun dùng mấy phát lành.   Chữ lạ trong  thơ  Nguyễn  Trãi  và  thơ  ca  đương  thời  rất  thường  dùng  với  nghĩa,  khác  ngày  nay,  chỉ  sự  tươi  đẹp  về  hình  thức. Nó là kỳ chứ khơng là dị trong Hán tự (các cụ viết song ngữ  mà). Cịn hữu tình thì bao giờ cũng đa nghĩa. Hà cớ chi nàng Điểm  Bích trong Thiền uyển tập anh khi đổ cho nhà sư Huyền Quang gạ  gẫm cái chuyện ấy lại viết rất phúng dụ: Người hịa tươi tốt cảnh hịa  lạ/Mầu thích ca nào thủa hữu tình. Cũng là lạ với hữu tình ấy cả thơi  làm  cho  Nguyễn  Trãi  thật  rối  lịng.  Lí  do  tiếc  của  Cụ  là  tiếc  thời  gian  trôi  đi,  tiếc  hoa  nguyệt  thưa  thoảng: Xuân  ba  tháng  thời  thu  ba tháng/Hoa  nguyệt  dun  dùng  mấy  phát  lành.  Từ  cổ, dun là  đẩy  đi, dùng là  chùng  lại.  Với  hoa  chỉ  Xn,  nguyệt  chỉ  Thu  câu  thơ  Nguyễn Trãi muốn nói: thơi thì thời gian duỗi co dẩy đi chùng lại,  sự  hảo  cầu  còn  mấy  khoảnh  khắc  đâu,  đằng  này  người  đẹp  thế,  cảnh thanh thế…, khiến thi nhân bởi chưng thương mà tiếc. Và hoa  nguyệt nữa, làm sao mà tránh được ý ngầm.   Mạch thơ thủ vĩ liên hồn dứt, ta đột ngột gặp một tứ thơ lạ:  Lồn đan ướm hỏi khách lầu hồng  Đầm ấm thì thương kẻ lạnh lùng  Ngồi ấy dù cịn áo lẻ  Cả lịng mượn lấy đắp hơi cùng.   191    Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Có người từng hiểu khổ thơ này theo cái ý là tâm sự thầm  kín của Nguyễn Trãi nhắn nhe vua khi bị thất sủng, ghẻ lạnh.  Hiểu  thế  cũng  được  nhưng  có  liệu  xa  thơ  khơng  khi  trên  mặt  bằng hiện hữu của câu chữ là chuyện duyên tình. Thiếu gì cách  nhắn  nhe  mà  lại  mượn  chuyện  tình  ái,  mượn khách  lầu  hồng.  Khổ  thơ  rõ  là  ướm  chuyện  tình  ái  và  khí  sỗ  sàng.  Tác  giả  biết  vậy  nên  Cụ  già  đã  tự  nhận  mình  là lồn  đan ngay  từ  đầu.  Nguyễn Trãi mà cũng lồn đan nhỉ. Cái chuyện bén tiếng quen  hơi  khó  nói  thế  mà  Cụ  cũng  thơ  được.  Đây  là  một  khổ  thơ  lạ  trong  toàn  bộ  thơ  Nôm  Nguyễn  Trãi  chứng  tỏ  Cụ  rất  đời,  rất  tình.  Bởi  vì,  Cụ  cho  rằng  cái  sự tình là  chuyện  tự  nhiên  trong  vận hành trời đất:  Ba xn thì được chín mươi ngày  Sinh vật lịng trời chẳng tây   Rỉ bảo đơng phong hời hợt ít  Thế tình chứ tiếc dửng dưng thay.   Sinh (những lồi sống), vật (những lồi khác nữa) cũng đều  hưởng  xn  của  đất  trời  khơng  riêng  gì  ai,  khơng  riêng  gì  trẻ  trung với già cả, trời khơng thiên vị bao giờ. Bởi vậy, ngọn gió tình  kia, ta nhắn khẽ là  hời hợt nhau nó vừa vừa thơi, hãy mạnh dạn  lên. Đơng phong là gió mùa xn thổi từ phía đơng đến, mang hơi  ấm  của  sinh  khí.  Đơng  phong  cịn  là  gió  tình  trong  thi  liệu  cổ  truyền. Đỗ Mục đời Đường có câu thơ: Đơng phong bất dữ Chu lang  tiện/ Đồng tước xn thâm tỏa nhị kiều nghĩa là nếu ngọn gió đơng  khơng  giúp  sức  cho  Chu  Du  thì  hai  cơ  họ  Kiều  đã  bị  Tào  Tháo  nhốt  kín  vào  đài  Đồng  Tước.  Sau  này,  các nhà  thơ  cịn  hiểu đơng  phong như là phương tiện tạo cơ hội ân ái nam nữ. Nguyễn Du để  cho  Thúy  Kiều  suy  ngẫm  về  Kim  Trọng  khi  mình  gặp  tai  biến:  Bước chân đến chốn lạc lồi/ Nhị đào thà bẻ cho người tình chung/ Vì ai  192   Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an ngăn đón gió đơng/ Thiệt lịng khi ở đau lịng khi đi. Các bản dịch Pháp  văn  với  cụm  từ ngăn  đón  gió  đơng đều  dịch barré  chemin  du  bonhneur (ngăn  cản  con  đường  đến  hạnh  phúc)  là  vì  thế.  Chắc  chắn,  Nguyễn  Trãi  cũng  hiểu đơng  phong theo  nghĩa  trên  nên  Cụ  mới rỉ bảo, nhắn khe khẽ thơi rằng hãy mạnh mẽ lên chứ kẻo rồi lại  tiếc thay cho thế tình dửng dưng.   Lầu xanh từ thấy, khách thi nhân  Vì cảnh lịng người tiếc cảnh xn  Mới trách thanh đồng tin diễn đến  Bởi chưng hệ chúa Đơng qn.   Lại lầu xanh, từ tít đời Đường, vốn đã dùng để chỉ chỗ kĩ nữ  ở.  Thi  nhân  và  giai  nhân.  Câu  thơ  cần  đọc  theo  lối  đảo  trang  thường gặp: khách thi nhân từ khi gặp giai nhân mà vì cảnh lịng  mà  tiếc  cảnh xn.  Tác  giả  trách  sự  trễ  tràng  của  chuyện  gặp  gỡ  bởi  sự  ràng  buộc  của  chúa  xuân.  Dầu  kín  đáo  ta  cũng  nhận  ra  được điều muốn ngỏ. Và hạnh phúc chan hịa sẽ tới:  Đâu đâu cũng chịu lệnh Đơng qn  Nào chốn nào chẳng gió xn  Huống lại vườn cịn hoa trúc cũ  Trồi thức tốt lạ mười phân.   Hoa trúc trong vườn cịn cịn đâm chồi nẩy lộc huống chi là  người.   Nguyễn  Trãi  cách  chúng  ta  hơn  năm  thế  kỷ.  Cụ  sống  một  thời  hậu  chiến  đầy  những  biến  động  phức  tạp  như  tham  nhũng  cơng thần, tranh quyền đoạt vị, mưu mơ hại người, mê tín thủ lợi,  bn  thánh  bán  thần…  thế  mà  tâm  hồn  không  nhơ  lầm  bụi,  vẫn  thật tinh khôi. Là người đạt đạo, Cụ không ngần ngại chuyện sex  193    Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an như  một  niềm  hạnh  phúc  nhân  gian  nhưng  Cụ  thể  hiện  nó  thật  kín  đáo,  nhuần  nhị,  lắng  sâu  với  những  khổ  thơ  hiện  đại  khiến  chúng ta rung cảm. Người đương thời ngợi ca Cụ:  Minh nguyệt thanh phong ngọc tự tiên  (Người là tiên ơng trong lầu ngọc giữa trời gió mát trăng thanh).    Hà Nội, 29/5/2009  194   Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an   XEM XÉT BỘ VÁN KHẮC “THIỀN UYỂN TẬP ANH” NĂM VĨNH THỊNH 11 (1715)  (Góp ý cùng học giả Lê Mạnh Thát)  Ở đây, khơng xem trực tiếp mà xem gián tiếp qua bản in ván  cũng như bản được chụp lại. Những dấu hiệu hiển nhiên trên đó  giúp  cho  ta  nhận  thức  được  bộ  ván  khắc  tác  phẩm  này.  Bài  viết  chúng tơi dừng lại việc ở việc quan sát vật chất, chưa đi sâu vào  chữ nghĩa.   Lý do của việc xem xét là vì đang có những ý kiến khác nhau  về  bộ  ván  đó,  hay  nói  cách  khác  là  đang  có  những  ý  kiến  khác  nhau  về  di  biến  động  của  hai  bản  in  tác  phẩm Thiền  uyển  tập  anh mang  kí  hiệu  thư  viện  A  3144  và  VHv  1267  mà  học  giả  Lê  Mạnh Thát định danh là bản Lê I và bản Lê II.   Chúng tôi quan tâm đến vấn đề này khi đọc tài liệu cho mấy  bài  viết  về  quê  Lý  Công  Uẩn  và  triều  Lý  trong  lịch  sử.  Việc  xác  định  rõ  tài  liệu  sẽ  có  ích  cho  việc  sử  dụng  nó,  cho  việc  tìm  hiểu  vấn đề truyền bản tác phẩm q giá hàng đầu này trong kho tàng  văn liệu trung đại Việt Nam. Hơn nữa, khi đọc các cơng trình biên  dịch,  chú  thích  và  khảo  cứu  tác  phẩm,  không  phải  ai  cũng  sẵn  sàng  các  tài  liệu  để  đối  chiếu  giúp  cho  sự  đọc  hiểu  của  mình.  Chúng tơi sẽ bước đầu làm việc đó giúp độc giả mong vấn đề sẽ  sáng rõ hơn.   195    Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Các ý kiến khẳng ₫ịnh khác Học giả Trần Văn Giáp (1932), Ngơ Đức Thọ (1990) cho rằng  hai  bản  giống  nhau  hoặc  “là  hồn  tồn  như  nhau”.  Cụ  Ngơ  Đức  Thọ viết: “Hai bản A3144 và VHv 1267 hồn tồn giống nhau và có thể  xác  định  là  cùng  được  in  ra  từ  một  bộ  ván  in  của  Thích  Như  Trí  (gọi  chung là bản Vĩnh Thịnh)”.   Học giả Lê Mạnh Thát (1999) sau khi phê phán ý kiến trên và  tiến hành hiệu đối kĩ lưỡng từng chữ, cho rằng đây là hai truyền  bản  khác  nhau,  ơng  viết:  “Truyền  bản  Lê  II (tức  bản  A3144)   Chữ khắc chân phương, dễ đọc, nên rất dễ gây ra sự nhầm lẫn giữa bản  này và bản đời Lê I (tức bản VHv1267). Nét chữ của nó mập hơn bản   ”. Cùng với việc căn cứ vào lời bạt ở cuối bản này có ghi tên,  tự, q của người cung tiến, ơng cho rằng: “  việc in truyền bản đời  Lê II này tất nhiên xảy ra vào những năm trước sau năm 1750”.   Cách viết của học giả Lê Mạnh Thát tuy khá là dấp dính khi  ơng  dùng  những  từ  như chữ  khắc, việc  in,  lần  in, bản  in, truyền  bản để  tránh  chữ ván  in (mà  Ngơ  Đức  Thọ  đưa  ra),  nhưng  vẫn  khiến người đọc dễ nhận ra ơng muốn nói đến một bản khắc được  thực hiện trên một bộ ván khác với một lần làm sách khác cho bản  Lê II.   Chúng tơi thấy cần làm rõ hơn rằng, nếu vậy thì, học giả Lê  Mạnh Thát đã sai.   Một số dấu hiệu cần xem xét Hiện cả hai bản in từ bộ ván khắc Vĩnh Thịnh 11 (năm 1715)  vẫn  đang  được  lưu  giữ  tại  thư  viện  Viên  Nghiên  cứu  Hán  Nơm  chứ khơng phải bản in trước (A 3144 – Lê I) đã mất như học giả Lê  Mạnh Thát nói. Vì in cùng một bộ ván nên khổ sách cả hai bản là  hồn tồn như nhau.   196   Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Trước hết, chúng tôi so sánh bản A 3144 với bản Lê I được in  trong  sách Nghiên  cứu  về  Thiền uyển  tập  anh (1999)  của  học  giả  Lê  Mạnh  Thát  thì  khơng  khó  khăn  gì  nhận  ra  bản  Lê  I  là  ảnh  chụp  của chính bản in ván A 3144, ngoại trừ mấy khác biệt khi ơng làm  bản thảo như: bỏ bớt các tờ bìa phân biệt quyển thượng và quyển  hạ mà những thủ thư thời trước 1945 đã đóng vào; bỏ bớt những  tờ lót vốn có ở đầu và cuối các quyển thượng / hạ khi Viễn Đơng  bác cổ sưu tầm được; làm sạch các dấu điểm chấm câu trong bài  tựa ở các trang 1a, 1b, 2a, 2b, 3a, tạo nên một sự khác nhau giữa  bản  in  và  bản  chụp;  bản  chụp  trong  sách  Lê  Mạnh  Thát  cịn  ngun tờ 65, trong khi đó, bản A 1344 đã bị mất tờ đó, dấu xé vẫn  cịn, và sự  việc này được xác nhận vào ngày 2 ‐ 8 ‐ 1958 bởi một  người  kí  tên  là  Thụ  ghi trên  đầu trang 64b.  Vì  các tờ  63 và  62 có  vết cháy tàn thuốc lá thủng lỗ trịn, có thể đốn là có người sơ ý đã  để cháy tờ 65 và phi tang đi khi trả sách cho thủ thư. Những thư  mục có ghi sách mất tờ 65 mà học giả Lê Mạnh Thát trích dẫn đều  được làm sau 1958. Chính những việc nêu ở trên đã làm cho nhiều  nhận định về văn bản học cũng như về tính chất các truyền bản của  ông  thiếu  căn  cứ.  Chúng  tôi  đoán  rằng,  học  giả  Lê  Mạnh  Thát  chưa bao giờ cầm trên tay bản in ván đó cả, chắc ơng dựa vào bản  chụp mà thơi.   Sau  khi  đã  quan  sát  và  so  sánh  các  tự  dạng  đặc  biệt  giống  nhau như “in” ở các bản, chúng tôi thực hiện vài thao tác đơn giản  để khẳng định ý kiến của mình.   a‐  Trước  hết,  đơn  giản  nhất, chúng tơi chụp các  văn  bản và  đồng  quy  cùng  kích  thước,  sau  đó  in  ra  rồi  đem  từng  tờ  đã  in,  chồng lên nhau, chiếu ánh điện mạnh từ dưới lên (kiểu chồng bản  đồ) thì thấy rằng tất cả các trang, các chữ đều trùng khít tăm tắp  lên nhau, kể cả các dấu hiệu uyển chuyển, tinh tế nhất (dĩ nhiên là  trừ những chỗ mà bản VHv 1267 ‐ Lê II đã sửa bản A 3144 ‐ Lê I  197    Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an trên ván khắc). Kết luận đưa ra là khơng thể có hai lần khắc trên  những bộ ván khác nhau mà lại giống nhau như thế được.   b‐ Tiếp theo, đề phịng việc in theo kĩ thuật phủ bản với sự  tuyệt hảo chính xác của thợ, chúng tơi tiến hành quan sát những  dấu hiệu đặc dị thể hiện trên cả 3 bản, trong đó, đặc biệt chú trọng  đến vết nứt  ván thể  hiện  trên  cả  hai  bản  in  và  và  một  bản  chụp.  Chúng tơi thấy tối thiểu có đến 11 chỗ ván nứt như nhau:  Trang 6a dịng 1 (6a1) chữ thứ 10 trên xuống.   Trang 9a1 chữ thứ 5 trên xuống.   Trang 10a1 chữ thứ bảy trên xuống.   Trang 16a1 chữ thứ 12 trên xuống.   Trang 33b11 chữ 11 trên xuống.   Trang 46a1 chữ 12 trên xuống.   Trang 57b chữ thứ 8 trên xuống.   Trang 61a1 chữ thứ 7 trên xuống.   Trang 68b11 chữ thứ 9 trên xuống.   Trang 69a1 chữ thứ 7 trên xuống.   Trang 70a1 chữ thứ 9 trên xuống.   c‐  Việc  quan  sát  những  nhóm  chữ  bắt  đầu  có  sự  hư  hại,  xuống cấp (mục, mủn, xây xát) cũng được chúng tơi chú ý trên các  bản và nhận ra rằng, trên các bản in và chụp, về cơ bản, thể hiện  như nhau, những gì bản A3144 (Lê I) có thì cũng đều thể hiện trên  bản  VHv1267:  đó  là  ở  các  trang  7b  mép  dưới,  11b  mép  dưới  và  trên, 15b góc trái trên, 19b mép dưới, 21a góc phải trên  29a mép  trên, 29b mép trên,  39a mép trên và dưới v.v    198   Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an d‐ Rất nhiều chữ nét bị gẫy bất thường (do mục hoặc do sơ  suất khi làm vệ sinh mặt ván) ở các bản cũng thể hiện giống nhau  mà liệt kê thì dài dịng.   Sau khi đã quan sát ít nhất 4 đặc điểm như trên, chúng tơi có  những ý kiến như sau:  ‐  Hai  bản  in  A3144  và  VHv  1267  được  tiến  hành  trên  cùng  một  bộ  ván  Vĩnh  Thịnh  11  (1715).  Bản  in  Lê  I  mà  ông  Lê  Mạnh  Thát dùng trong Nghiên cứu Thiền uyển tập anh là bản A3144 được  chụp lại trước năm 1958.   ‐ Thời gian in ván cả hai bản diễn ra khá lâu sau khi bộ ván  khắc hồn thành. Khó mà xác định là thời gian cụ thể của việc in  (vì độ hư  hại của ván tùy thuộc vào tính  chất của ván, điều kiện  bảo quản, kĩ năng bảo tu ), nhưng dựa vào kinh nghiệm quan sát  các  bộ  ván  có  tuổi  trên  100  năm  ở  nhiều  chùa  như  Thiên  Thai,  Pháp Vân, Bổ Đà,  chúng tơi đốn rằng sách được in vào cuối thế  kỉ 18, đầu thế kỉ 19, có nghĩa là sau khi khắc ván khoảng 80 đến 90  năm, khó mà sớm hơn.   ‐  Thời  gian  giữa  lần  in  trước  (bản  in  A3144)  và  lần  in  sau  (VHv1267) được tiến hành khá gần nhau. Ở bản in sau, xuất hiện  một số vết nứt mới nhưng chưa nhiều, các vết nứt cũ có phát triển  nhưng chưa trầm trọng. Thậm chí ở trang 24a chữ đầu tiên dịng 1,  chúng  tơi  cịn  phát  hiện  dấu  vết  một  sợi  lông  chổi  bị  két  lại  trên  chữ  và  đều  được  in  lên  trên  cả  hai  bản,  chứng  tỏ  từ  lần  in  trước  đến lần in sau, ván chưa qua nhiều lần làm vệ sinh    Đến  đây,  chúng  ta  thấy  quan  niệm  cho  rằng  cả  hai  bản  in  A3144 và VHv1267 giống nhau, về cơ bản là đúng đắn.   Những thơng tin Xem xét hai bản in hiện cịn lưu trữ tại kho sách Viện Nghiên  cứu  Hán  Nơm,  chúng  tơi  bất  ngờ  nhận  ra  tờ  lót  đóng  vào  cuối  199    Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an quyển 1 ở bản A3144 cũng là 1 tờ của chính bộ ván Vĩnh Thịnh 11  đang nói. Tờ lót được gập trái lại, nay đã đứt mép nên có thể đọc  được và quan sát được tự dạng. Ở mép trang, dẫu đã bị rách, may  cịn đọc được chữ Thiền  và số trang là 78. Nội dung là tiếp tục  ghi phương danh những tín thí đã góp tiền của cho việc làm sách.  Cùng  với  dấu  hiệu  bài  bạt  chưa  kết  thúc,  chúng  ta  thấy  bộ  ván  khắc cịn có tiếp những tấm khác chứ khơng dừng lại ở tờ 74 như  bản in VHv1267 phản ánh. Điều này cho ta thấy rằng bản in A3144  được tiến hành  trước đó, hoặc chỉ in nội dung Thiền uyển tâp anh  mà khơng in bài bạt, hoặc bài bạt đã mất trong q trình lưu giữ  sách.  Cả  2  bản  in  chưa  phản  ánh  hết  bộ  ván  khắc  mà  chúng  ta  đang quan tâm. Khi thời gian đã trơi đi khá lâu, với mục đích thực  dụng  là  đem  đến  cho  độc  giả  nội  dung  của Thiền  uyển  tập  anh,  những người in sách  đã lược bớt những trang cuối khắc phương  danh  tín  thí.  Việc  làm  của  họ  thiếu  cẩn  trọng  nhưng  có  thể  hiểu  được vì cũng như bây giờ, chúng ta chú ý nhiều đến nội dung mặt  trước của tấm bia cịn mặt sau khắc tên người cung tiến thì ít chú ý  hơn vậy.   Khi đã biết rằng, bộ ván khắc đủ cả bài tựa và bài bạt hậu, ta  thấy  những  ý  kiến  của  học  giả  Lê  Mạnh  Thát  về  những  người  cung tiến cho “lần in” “vào khoảng năm 1750” (được ghi trên bài  bạt) khác với những người có tên ở bài tựa mà ơng cho là “đã xuất  gia và dân thường” cung tiến vào năm 1715 là phải xem lại. Xem  lại  văn  bản,  chúng  tôi  thấy  rằng,  danh  sách  ở  bài  tựa  (trang  3b)  gồm nhà sư Như Trí và các mơn đồ là sa di, thiện nam tử, thiện nữ  nhân là những người làm bản thảo, đứng ra chủ trì hưng cơng, đi  vận động qun góp. Họ là mơn sinh của Như Trí và tất cả đều đã  xuất gia. Họ khơng cịn giữ tên thật ngồi đời của mình, khác với  danh sách ở bài bạt là tên đời thường vẫn giữ ngun bên cạnh tự  hiệu  nhà  Phật.  Những  chữ thiện  nam  tử, thiện nữ  nhân bao  hàm  200   Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an nhiều  nghĩa,  không  loại trừ  nghĩa  chỉ những  môn sinh Phật giáo  đã xuất gia. Phật quang đại từ điển viết: “Thiện nam thiện nữ ‐ Gọi  đủ: Thiện nam tử (Phạm Kula‐putra), thiện nữ nhân (Phạm: Kula‐ duhitri ).  Chỉ  cho  người  nam,  người  nữ  có  tâm  lương  thiện.  Trong  kinh  điển,  tiếng  xưng  hô  này  thường  được  dùng  đối  với  chúng  tại  gia.  “Thiện”  là  từ  khen  ngợi  những  người  do  tin  Phật  nghe  pháp  mà  tu  các  thiện  nghiệp.  Theo  kinh  Thắng  man  thì  những điều kiện để trở thành thiện nam tử, thiện nữ nhân là xả bỏ  ngã chấp, ngã ý, chí tâm quy y đức Phật. Trong kinh A di đà kinh  thơng tán, ngài Khuy cơ nói rằng: Thiện nam tử, thiện nữ nhân là  Ưu bà tắc, Ưu bà di trong tiếng Phạm, tức là những người nam nữ  tại gia giữ gìn 5 giới. Cũng có các thuyết khác, như trong kinh Tạp  a hàm quyển 30, các tỉ khưu cũng được gọi là thiện nam tử. Cịn  trong kinh điển Đại thừa thì đối với Bồ tát thì gọi là thiện nam tử,  đối  với  tỉ  khưu  thì  phần  nhiều  gọi  tên,  nhưng  cũng  có  khi  gọi  tỉ  khưu là thiện nam tử  ”. Tỉ khưu là những người đã xuất gia, tu  hành khất thực. Trong cách viết đối ý của mình, mấy chữ thiện nữ  nhân cũng  có  thể  hiểu  là  đã  xuất  gia,  nà  ta  vẫn  quen  gọi  nơm  na  là tì kheo ni.   Danh sách ở bài bạt hậu chính thực đó là những thí chủ cung  tiến cho việc làm sách vào năm 1715, danh sách này rất dài gồm cả  những  người  là  tín  đồ  Phật  giáo  nhưng  cũng  có  người  bình  thường,  hảo  tâm,  có  tự  hiệu  theo  Nho  giáo.  Bài  tựa  và  bài  bạt  giống như mặt trước và mặt sau thường thấy ở một tấm bia vậy.   Tóm  lại,  dù  trên  bản  in  VHv1267  cho  ta  thấy  ván  khắc  đã  được sửa chữa một số chữ và cụm từ (nhưng là rất thưa thoảng,  trung  bình  hơn  3  trang  mới  sửa  1  chữ)  khó  lịng  mà  quan  niệm  đây  là  một truyền  bản  khác  với  những  người  đóng  góp  cung  tiến  khác để làm sách, cách lần khắc đầu hơn 30 năm như học giả  Lê  201    Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn C.33.44.55.54.78.65.5.43.22.2.4 22.Tai lieu Luan 66.55.77.99 van Luan an.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.22 Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an.Tai lieu Luan van Luan an Do an Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhd 77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77t@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn.Stt.010.Mssv.BKD002ac.email.ninhddtt@edu.gmail.com.vn.bkc19134.hmu.edu.vn

Ngày đăng: 21/08/2023, 02:10

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w