VI N H N L M KHOA HỌC XÃ HỘI VI T NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRỊNH HỮU TUẤN TRẠNG NGỮ TRONG TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI, 2020 VI N H N L M KHOA HỌC XÃ HỘI[.]
VI N H N L M KHOA HỌC XÃ HỘI VI T NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRỊNH HỮU TUẤN TRẠNG NGỮ TRONG TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI, 2020 VI N H N L M KHOA HỌC XÃ HỘI VI T NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRỊNH HỮU TUẤN TRẠNG NGỮ TRONG TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 22 20 24 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS NGUYỄN VĂN HIỆP HÀ NỘI, 2020 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu luận án trung thực Những kết luận khoa học luận án chưa cơng bố cơng trình khác TÁC GIẢ LUẬN ÁN Trịnh Hữu Tuấn MỤC LỤC MỞ ĐẦU Chƣơng 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA LUẬN ÁN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Sơ lược nghiên cứu trạng ngữ tiếng Anh 1.1.2 Sơ lược nghiên cứu trạng ngữ tiếng Việt 12 1.2 Cơ sở lí thuyết liên quan đến luận án 16 1.2.1 Khái quát trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt 16 1.2.2 Khái qt lí thuyết ba bình diện câu 31 1.2.3 Khái quát ngôn ngữ học so sánh đối chiếu (SSĐC) 35 1.3 Tiểu kết chƣơng 38 Chƣơng 2: KẾT HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 39 2.1 Dẫn nhập 39 2.2 Cấu tạo vị trí trạng ngữ tiếng Anh 40 2.2.1 Cấu tạo trạng ngữ tiếng Anh 40 2.2.2 Vị trí trạng ngữ tiếng Anh 42 2.2.3 Dấu hiệu nhận biết trạng ngữ tiếng Anh 55 2.3 Cấu tạo vị trí trạng ngữ tiếng Việt 57 2.3.1 Cấu tạo trạng ngữ tiếng Việt 57 2.3.2 Vị trí trạng ngữ tiếng Việt 62 2.3.3 Dấu hiệu nhận biết trạng ngữ tiếng Việt 66 2.4 Đối chiếu đặc điểm kết học trạng ngữ tiếng Anh trạng ngữ tiếng Việt 67 2.4.1 Những điểm giống 67 2.4.2 Những điểm khác 68 2.5 Tiểu kết chƣơng 69 Chƣơng 3: NGHĨA HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 71 3.1 Dẫn nhập 71 3.2 Nghĩa học trạng ngữ tiếng Anh 73 3.2.1 Trạng ngữ thời gian 73 3.2.2 Trạng ngữ địa điểm 78 3.2.3 Trạng ngữ cách thức 81 3.2.4 Trạng ngữ điều kiện 84 3.2.5 Trạng ngữ nhượng 88 3.2.6.Trạng ngữ mục đích 91 3.2.7 Trạng ngữ nguyên nhân 93 3.2.8.Trạng ngữ kết 95 3.2.9 Trạng ngữ so sánh 97 3.2.10 Sự kết hợp vai trạng ngữ câu tiếng Anh 100 3.3 Nghĩa học trạng ngữ tiếng Việt 102 3.3.1 Trạng ngữ thời gian 104 3.3.2 Trạng ngữ không gian 106 3.3.3 Trạng ngữ tình 108 3.3.4 Trạng ngữ cách thức, phương tiện 109 3.3.5 Trạng ngữ nguyên nhân 110 3.3.6 Trạng ngữ mục đích 111 3.3.7 Trạng ngữ điều kiện 111 3.3.8 Trạng ngữ nhượng 112 3.3.9 Sự kết hợp vai trạng ngữ câu tiếng Việt 112 3.4 Đối chiếu đặc điểm nghĩa học trạng ngữ tiếng Anh trạng ngữ tiếng Việt 113 3.4.1 Những điểm giống 113 3.4.2 Những điểm khác 115 3.5 Tiểu kết chƣơng 115 Chƣơng 4: DỤNG HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 117 4.1 Dẫn nhập 117 4.2 Bình diện ngữ dụng trạng ngữ tiếng Anh 117 4.2.1 Chức thông tin trạng ngữ tiếng Anh 117 4.2.2 Trạng ngữ cấu trúc đề - thuyết câu 125 4.2.3 Vai trò trạng ngữ tính liên kết mạch lạc văn 129 4.3 Bình diện ngữ dụng trạng ngữ tiếng Việt 132 4.3.1 Chức thông tin trạng ngữ 132 4.3.2 Trạng ngữ cấu trúc đề - thuyết câu 136 4.3.3.Vai trị trạng ngữ tính liên kết mạch lạc văn 138 4.4 Đối chiếu ngữ dụng trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt 142 4.5 Tiểu kết chƣơng 144 KẾT LUẬN 146 TÀI LIỆU THAM KHẢO 151 PHỤ LỤC Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Thành phần câu phần quan trọng thiếu miêu tả kết học ngôn ngữ Trong nghiên cứu ngôn ngữ, việc xác định thành phần câu miêu tả thành phần câu nhiệm vụ quan trọng Việc xác định miêu tả tốt thành phần câu góp phần quan trọng việc giao tiếp hiệu điều kiện cần cho việc dạy học ngữ pháp, cho người ngữ cho người nước ngồi Bởi vì, việc xác định thành phần câu giúp người giao tiếp, người học nắm đặc điểm ngữ pháp câu, qua biết cách sử dụng câu giao tiếp, để có hiệu giao tiếp tốt Trong hệ thống thành phần câu, với thành phần vị ngữ, chủ ngữ (thường xem thuộc nịng cốt câu) thành phần trạng ngữ thành phần quan trọng, thành phần biểu thị nhiều thông tin làm cho tình nói đến câu Trong tiếng Anh tiếng Việt, thành phần trạng ngữ đóng vai trị lớn việc hiểu câu/ phát ngơn Tuy nhiên người Việt học tiếng Anh thường lúng túng sử dụng trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt phạm trù biểu đạt tương đương khơng rõ nét Thêm vào đó, việc khảo sát cách biểu đạt tương đương tiếng Việt trạng ngữ tiếng Anh chưa nghiên cứu thực thấu đáo Có thực tế nghiên cứu thành phần câu, thành phần chủ ngữ, vị ngữ… thường quan tâm nhiều chúng đóng vai trò đặc biệt quan trọng câu (nòng cốt) Trong đó, trạng ngữ thành phần cú pháp thường xuyên xuất câu thường bị coi thành phần phụ thành phần thứ yếu câu nên chưa thực có nhiều quan tâm nhà nghiên cứu, bên cạnh vấn đề nghiên cứu nhiều vấn đề gây tranh cãi Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học Là người làm việc với tiếng Anh, chúng tơi thấy người học tiếng Anh nói chung lúng túng thành phần trạng ngữ Họ thường mắc lỗi sai cách sử dụng, lỗi sai cấu tạo (nhận diện trạng ngữ), vị trí (đặt trạng ngữ khơng chỗ), chức (hiểu sai hành chức trạng ngữ)… Trong tiếng Việt, người sử dụng lại gặp khó khăn việc phân biệt trạng ngữ với số thành phần ngữ pháp khác Từ lý trên, chúng tơi thấy việc tìm hiểu, so sánh đối chiếu trạng ngữ hai ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt ba bình diện kết học, nghĩa học, dụng học cần thiết Đó lí chọn Trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt làm đề tài nghiên cứu luận án Đối tƣợng, phạm vi tƣ liệu nghiên cứu luận án 2.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt 2.2 Phạm vi nghiên cứu Trong luận án tập trung nghiên cứu trạng ngữ câu tiếng Anh tiếng Việt mặt kết học, nghĩa học dụng học Do nội hàm khái niệm trạng ngữ tiếng Anh có nhiều loại khác Vì vậy, phạm vi luận án này, để tiện so sánh với trạng ngữ tiếng Việt, bàn đến tiểu loại gia ngữ (adjuncts, bổ sung thơng tin chu cảnh tình biểu thị nòng cốt câu), tiểu loại khác trạng ngữ tiếng Anh (vẫn bàn cãi) không bàn đến luận án 2.3 Tư liệu nghiên cứu Tư liệu luận án thu thập từ tác phẩm văn học (truyện, tiểu thuyết) tiếng Anh 10 tác phẩm văn học (truyện, tiểu thuyết) tiếng Việt Các tác phẩm tiếng Anh khảo sát bao gồm: The Da Vinci Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học Code (Dan Brown) dịch tiếng Việt Đỗ Thu Hà; Harry Potter and the Philosopher‘s Stone (J K Rowling), dịch tiếng Việt Ly Lan; Harry Potter and the Chamber of Secrets (J K Rowling) dịch tiếng Việt Ly Lan; Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (J K Rowling) dịch tiếng Việt Ly Lan; Gone with the wind (Margaret Mitchell) dịch Dương Tường If Tomorrow Comes (Sidney Sheldon) dịch Nguyễn Bá Long Tư liệu tiếng Việt thu thập từ tác phẩm Cho xin vé tuổi thơ, Cô gái đến từ hôm qua (Nguyễn Nhật Ánh); Tuyển tập Nam Cao; Tuyển tập truyện ngắn Nguyễn Công Hoan; Ăn mày dĩ vãng (Chu Lai); Cuộc đời cửa (Nguyễn Danh Lam); Con hoang (Lê Hồng Nguyên), Tuyển tập truyện ngắn Vũ Trọng Phụng; Đời callboy (Nguyễn Ngọc Thạch); Vang bóng thời (Nguyễn Tuân) Sự lựa chọn có lí tương đương độ dài văn Với tương đương độ dài văn bản, thu thập 1500 câu tiếng Anh có trạng ngữ 1500 câu tiếng Việt có trạng ngữ làm ngữ liệu nghiên cứu cho luận án Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu luận án 3.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích nghiên cứu luận án vận dụng lí thuyết ngữ pháp làm sáng rõ đặc điểm trạng ngữ tiếng Anh, đối chiếu để tìm đặc điểm tương đồng khác biệt so với trạng ngữ tiếng Việt 3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu - Xác lập sở lí thuyết trạng ngữ, lí thuyết bình diện nghiên cứu câu, lí thuyết so sánh đối chiếu - Thống kê, phân loại loại trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt số tác phẩm văn học Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học - Chỉ đặc điểm kết học trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt - Chỉ đặc điểm nghĩa học trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt - Chỉ đặc điểm dụng học trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt Phƣơng pháp luận phƣơng pháp nghiên cứu luận án Để thực đề tài tiến hành phương pháp nghiên cứu sau: - Phương pháp so sánh đối chiếu sử dụng để so sánh loại trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt, tìm điểm tương đồng khác biệt trạng ngữ hai ngôn ngữ - Phương pháp miêu tả sử dụng để xác định vị trí trạng ngữ câu tiếng Anh từ so sánh đối chiếu với yếu tố tiếng Anh dễ nhầm lẫn với trạng ngữ yếu tố tương đương với tiếng Việt Trong phương pháp sử dụng thủ pháp sau: + Thủ pháp khảo sát - thống kê – phân loại sử dụng để liệt kê, khảo sát, thống kê trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt tác phẩm chọn + Ngoài luận án sử dụng số thủ pháp khác là: thủ pháp cải biến, thủ pháp lập biểu đồ, thủ pháp mơ hình hóa, thủ pháp phân tích thủ pháp tổng hợp, Những thủ pháp thường sử dụng nghiên cứu ngữ pháp nói chung Đóng góp khoa học luận án Trên sở xác lập khung lí thuyết đủ hiệu lực, sử dụng phương pháp so sánh đối chiếu, phương pháp miêu tả thủ pháp quan trọng cú pháp, luận án nghiên cứu trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt đặc điểm ngữ pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng trạng ngữ hai ngôn ngữ Kết nghiên cứu luận án làm rõ điểm tương đồng Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1177 It was only a month later that the clouds parted miraculously and the light of possibility shone through.Chỉ tháng sau, mây mù tan cách kì diệu ánh sáng khả thành cơng bừng lên chói lọi 166 1178 The bishop had seemed hopeful for the first time "Silas," he whispered, "God has bestowed upon us an opportunity to protect The Way Our battle, like all battles, will take sacrifice Will you be a soldier of God?" Lần đầu tiên, Giám mục lại tràn trề hi vọng: "Silas này", ơng thầm, "Chúa ban tặng cho hội để bảo vệ Đạo Cuộc chiến chúng ta, chiến khác, địi hỏi hi sinh Con người lính Chúa chứ?" 166 1179 When Aringarosa described the opportunity that had presented itself, Silas knew it could only be the hand of God at work Khi Aringarosa mô tả hội tự đến nào, Silas biết bàn tay Chúa 1180 For the last decade, historians had been searching for the keystone in French churches Trong suốt thập kỉ cuối kỉ này, sử gia cố tìm kiếm viên đá đỉnh vịm Tu viện Sion nhiều nhà thờ Pháp 1181 When the truck came to a stop, the engine remained idling as the locks on the rear doors began to turn Khi xe tải dừng lại, máy để chạy khơng khố cửa sau xe bắt đầu xoay 1182 When the doors swung open, Langdon was surprised to see they were parked in a wooded area, well off the road hi cửa mở toang ra, Langdon ngạc nhiên thấy họ đậu xe khu rừng cách xa đường quốc lộ V 1183 As his car sped back toward Rome, Aringarosa again found himself wondering why the Teacher had not yet contacted him.Trong xe lao nhanh đường Roma, Aringarosa lại lần nhận thấy băn khoăn tự hỏi saoAringarosa Thầy Giáochecked chưa lạc với ông.mail Rất nhanh, Aringarosa kiểm 1184 Quickly, theliên phone's voice tra hộp thư thoại 1185 Then again, he realized, the Teacher never would have left a recorded message; he was a man who took enormous care with his communications Rất nhanh, Aringarosa kiểm tra hộp thư thoại Chẳng có hết Rồi lần nữa, ông nhận Thầy Giáo không để lại tin nhắn ghi âm, ông ta người cẩn trọng giao tiếp 1186 Thirty seconds later, forty kilometers away, hidden in the undercarriage of the armored truck, a tiny transponder blinked to life Ba mươi giây sau đó, cách ngân hàng bốn mươi số, hệ thống báo động nhỏ xíu giấu kín gầm xe tải bọc thép bắt đầu khởi động nhấp nháy 1187 As Langdon and Sophie drove the armored truck up the winding, poplar-lined driveway toward the house, Sophie could already feel her muscles relaxing Khi Langdon Sophie lái xe tải bọc thép đoạn đường ngoằn ngoèo hai hàng dương phía tồ nhà, Sophie cảm thấy bắp thư giãn 1188 Against the far wall, flanked between two glistening suits of chain mail armor, was a rough-hewn fireplace large enough to roast an ox Trên tường phía xa, hai áo giáp sáng lấp lánh lò sưởi xù xì đủ lớn để nướng bị đực 166 Pl.137 173 175 175 179 179 179 190 190 191 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1189 Seated on the divan beside Langdon, Sophie drank her tea and ate a scone, feeling the welcome effects of caffeine and food Nằm đivăng bên cạnh Langdon, Sophie uống tách trà ăn bánh nướng, cảm thấy tác động dễ chịu chất cafein đồ ăn 1190 And after dinner, Jesus took the cup of wine, sharing it with His disciples au bữa tối, Jesus cầm cốc rượu lên, uống với tơng đồ 1191 Moreover, the cups were tiny, stemless, and made of glass Hơn nữa, ly nhỏ, khơng có chân thuỷ tinh 1192 Two rooms away, in the kitchen, manservant Rémy Legaludec stood in silence before a television Cách hai phịng, nhà bếp, người hầu Rémy Lagadulec đứng lặng trước tivi 1193 Finally, Collet's cellular phone rang Cuối cùng, điện thoại di động anh reo lên 1194 As he peeled away from the bank, Collet realized he had forgotten to ask who had tipped DCPJ off to Langdon's location rời khỏi ngân hàng, Collet nhận anh quên không hỏi xem báo nơi lẩn trốn Langdon cho DCPJ 1195 Forty kilometers away, a black Audi pulled off a rural road and parked in the shadows on the edge of a field Cách bốn mươi số, Audi màu đen rời khỏi đường quê đỗ bóng tối bên rìa cánh đồng 1196 As the receptionist up the receiver, he wondered why Aringarosa's phone connection sounded so crackly Trong gác ống nghe, nhân viên lễ tân tự hỏi đường dây điện thoại Aringarosa lại lạo xạo đến 1197 After a long wait, another man came on, his tone gruff and concerned Sau hồi chờ đợi, người đàn ông khác tiếp máy 1198 Now, as he huddled in the shadows, Silas peered through the glass Bây giờ, ngồi co ro bóng tối, Silas dòm qua cánh cửa 1199 After putting the American's face all over the television, Fache wanted to be sure his own face got equal time Sau đưa chân dung người Mỹ lên truyền hình, Fache muốn chắn khn mặt xuất với thời lượng tương đương 1200 As he stood there, Collet flashed on a second possible explanation for this delay Trong đứng đó, Collet bật nghĩ cách thứ hai giải thích cho trì hỗn 1201 In law enforcement, hesitating to arrest a fugitive only occurred when uncertainty had arisen regarding the suspect's guilt Trong việc thực thi luật pháp, việc chần chừ bắt giữ kẻ bỏ trốn xảy không chắn tội lỗi kẻ bị tình nghi 1202 Captain Fache had gone out on a limb tonight to arrest Robert Langdon— surveillance cachée, Interpol, and now television Đêm Đại uý Fache liều lĩnh dùng nhiều biện pháp nhằm bắt Robert Langdon – surveillance caché 1, Interpol, truyền hình 1203 Moreover, Collet realized, if Langdon were innocent, it explained one of this case's strangest paradoxes: Why had Sophie Neveu, the granddaughter of the victim, helped the alleged killer escape? Hơn nữa, Collet nhận rằng, Langdon vơ tội, điều giải thích cho nghịch lý vụ này: Tại Sophie Neveu, cháu gái nạn nhân, lại giúp cho kẻ bị Pl.138 195 200 200 203 204 204 213 213 223 229 230 230 230 230 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 nghi thủ trốn thoát? Fache had posited all kinds of explanations tonight to explain Sophie's odd behavior, including that Sophie, as Saunière's sole heir, had persuaded her secret lover Robert Langdon to kill off Saunière for the inheritance money Saunière, if he had suspected this, might have left the police the message P.S Find Robert Langdon Đêm Fache đưa cách giải thích dể giải thích ứng xử kì lạ Sophie, kể việc Sophie, với tư cách người thừa kế Saunière, thuyết phục người tình bí mật – Robert Langdon – giết phăng Saunière tiền thừa kế Incredulous, Collet realized that someone in the bank had actually lied to DCPJ about Langdon and Sophie's whereabouts and then helped them escape Hồi nghi, Collet nhận nhà băng nói dối DCPJ tung tích Langdon Sophie sau giúp họ trốn Maybe Fache realized there were more people involved tonight than just Langdon and Sophie Có lẽ Fache nhận đêm có nhiều người dính líu tới việc này, Langdon Sophie And if Langdon and Neveu arrived in the armored truck, then who drove the Audi? Và Langdon Neveu đến xe tải bọc thép lái Audi? Hundreds of miles to the south, a chartered Beechcraft Baron 58 raced northward over the Tyrrhenian Sea Cách vài trăm dặm phía nam, máy bay Beechcraft Baron 58 thuê riêng hướng phía bắc qua biển Tyrrhenian Despite calm skies, Bishop Aringarosa clutched an airsickness bag, certain he could be ill at any moment.Mặc dù bầu trời yên tĩnh, giám mục Aringarrosa nắm chặt túi nôn, tin ốm lúc Alone in the small cabin, Aringarosa twisted the gold ring on his finger and tried to ease his overwhelming sense of fear and desperation Một cabin nhỏ, Aringarosa xoay xoay nhẫn vàng ngón tay cố tìm cách làm dịu bớt cảm giác sợ hãi tuyệt vọng choán ngợp And tonight, incredibly, the key to finding the Holy Grail had walked right through his front door Và tối nay, thật khó tin, chìa khố để tìm Chén Thánh thẳng vào nhà ơng qua cửa trước While Sophie and Teabing sat with the cryptex and talked about the vinegar, the dials, and what the password might be, Langdon carried the rosewood box across the room to a well-lit table to get a better look at it Trong lúc Sophie Teabing ngồi với hộp mật mã trò chuyện dấm, đĩa chữ đốn mật Langdon mang hộp gỗ hồng mộc tới bàn sáng đèn đầu phòng để xem cho rõ As they neared the final bedroom, Collet could see the door was wide open hi lại gần phòng cuối cùng, Collet thấy cánh cửa mở rộng Sidearm raised, Collet gave the signal Giơ súng lên, Collet hiệu lệnh Reaching silently around the door frame, he found the light switch and flicked it on Lặng lẽ tiến tới cánh cửa, anh thấy công tắc đèn bật lên Spinning into the room with men pouring in after him, Collet shouted and aimed his weapon at nothing Lao vào phòng với đám quân ùa theo sau, Collet quát chĩa súng vào trống không Even before they entered, Collet could hear the fading sounds of a car engine Pl.139 230 231 231 231 231 231 231 232 232 238 238 238 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 Ngay trước bước vào, Collet nghe thấy tiếng động xe tắt dần Beside her, Teabing glanced over his shoulder at the bound and gagged monk lying in the cramped luggage area behind the back seat Bên cạnh cô, Teabing đưa mắt qua vai nhìn gã thầy tu bị bịt miệng nằm khoang hành lý chất đống đằng sau hàng ghế Despite his troubles tonight, Langdon was thankful to have landed in such good company bất chấp rắc rối ơng tối nay, Langdon biết ơn hồn cảnh run rủi cho ơng có người bạn đồng hành tốt After several minutes, as if suddenly sensing his eyes on her, Sophie leaned forward and put her hands on his shoulders, giving him a quick rub.Sau vài phút, cảm thấy tỉa nhìn ơng, Sophie cúi phía trước, đặt tay lên vai ơng, xoa nhẹ Wedged in the back of the Range Rover, Silas could barely breathe Bị chẹn vào phía sau Range Rover, Silas không thở Now, in the Range Rover, struggling against his bonds, Silas feared he had failed the Teacher and the bishop forever Lúc này, xe Range Rover, vật lộn với dây trói, Silas sợ vĩnh viễn khơng làm trịn bổn phận Thầy Giáo Giám mục Inside the Range Rover, Leigh Teabing let out a guffaw Trong Range Rover, Leigh Teabing bật cười When the Range Rover arrived at Le Bourget Airfield, Rémy drove to a small hangar at the far end of the airstrip As they approached, a tousled man in wrinkled khakis hurried from the hangar, waved, and slid open the enormous corrugated metal door to reveal a sleek white jet within Khi xe Range Rover đến phi trường Le Bourget, Rémy lái xe tới nhà để máy bay cuối đường bay Khi họ đến gần, người đàn ông tóc tai bù xù đồ kaki nhàu nát vội vàng bước ra, vẫy tay kéo cánh cửa kim loại kếch sù mở ra, để lộ máy bay phản lực trắng bóng bên Opus Dei came within inches tonight of possessing it Đêm nay, chút xíu Opus Dei chiếm In that moment, you will be in possession of a truth capable of altering history forever Lúc đó, bạn sở hữu thật có khả thay đổi lịch sử mãi The brotherhood was shattered tonight Đêm nay, hội kín tan tành Standing in the drawing room of Château Villette, Lieutenant Collet watched the dying fire and felt despondent Đứng phòng tranh Château Villette, trung uý Collet nhìn lửa tàn cảm thấy nản Having disobeyed Fache's direct orders and lost Langdon for a second time, Collet was grateful that PTS had located a bullet hole in the floor, which at least corroborated Collet's claims that a shot had been fired Sau làm trái mệnh lệnh trực tiếp Fache để tuột Langdon lần thứ hai, Collet thấy biết ơn phận giám định xác định vị trí lỗ đạn sàn nhà, chứng minh lời khẳng định Collet nghe thấy tiếng súng nổ Still, Fache's mood was sour, and Collet sensed there would be dire repercussions when the dust settled Tuy nhiên, Fache tức tối Collet cảm thấy có hậu khốc hại tình hình lắng xuống Pl.140 240 243 243 243 243 243 243 243 249 250 251 251 251 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1231 Unfortunately, the clues they were turning up here seemed to shed no light at all on what was going on or who was involved Rủi thay, manh mối tìm không rọi chút ánh sáng vào việc diễn người dính líu 1232 As feasible as it was, Collet was having trouble believing Sophie Neveu could be involved in anything like that.Dù chuyện có thể, Collet khó tin Sophie Neveu dính líu vào điều 1233 From the kitchen, another agent yelled to Fache Từ bếp, nhân viên khác gọi Fache 1234 Thirty seconds later, Fache was packing up and preparing to leave Château Villette Ba mươi giây sau, Fache gói ghém chuẩn bị rời khỏi Château Villette 1235 As the Hawker leveled off, with its nose aimed for England, Langdon carefully lifted the rosewood box from his lap, where he had been protecting it during takeoff Khi Hawker bay tầm trung, nhằm hướng nước Anh, Langdon thận trọng nhấc hộp gỗ hồng mộc lên từ lòng – nơi ơng bảo vệ suốt thời gian cất cánh máy bay 1236 Now, as he set the box on the table, he could sense Sophie and Teabing leaning forward with anticipation Trong đặt lên bàn, ông cảm thấy Sophie Teabing cúi phía trước, đón đợi 1237 After several seconds, he began to feel the initial frustration resurfacing Sau vài giây xem xét, ông bắt đầu cảm thấy nỗi thất vọng lần đầu 1238 From where Sophie was seated across the table, she could not yet see the text, but Langdon's inability to immediately identify the language surprised her Từ chỗ Sophie ngồi mé bên bàn, cô trông thấy đoạn văn tự, việc Langdon nhận ngơn ngữ làm ngạc nhiên 1239 Opposite Sophie, Leigh Teabing felt ready to burst Ngược lại với Sophie, Leigh Teabing cảm thấy nổ tung 1240 Historically speaking, nekkudot are a relatively modern addition to language Nói theo quan điểm lịch sử, neckkudot bổ sung tương đối đại cho ngôn ngữ 1241 Taking a deep breath, Teabing feasted his eyes upon the engraving thật sâu, Teabing thích thú ngắm nhìn hình khắc 1242 With each passing second, Teabing felt his confidence deflating Mỗi giây qua đi, Teabing lại cảm thấy tự tin xẹp xuống 1243 In a flash, Langdon knew Loáng cái, Langdon hiểu 1244 Several years ago, Langdon had attended an event at Harvard's Fogg Museum Mấy năm trước, Langdon có dự kiện bảo tàng Fogg Harvard 1245 At first Langdon thought he could not read them because Da Vinci wrote his notebooks in an archaic Italian Thoạt đầu, Langdon tưởng đọc Da Vinci thường ghi sổ tiếng Ý cổ 1246 But after studying them more closely, he realized he could not identify a single Italian word, or even one letter Nhưng sau xem xét kĩ hơn, ơng nhận xác định lấy từ Ý nào, chí chữ 1247 At the rear of the plane, Rémy Legaludec strained to hear beyond the rumbling engines, but the conversation up front was inaudible Ở đằng sau máy bay, Rémy Legaludec cố sức để nghe qua tiếng động rung ầm ầm, không Pl.141 251 252 252 252 252 252 253 253 253 253 254 254 254 255 255 255 256 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 thể nghe thấy đoạn đối thoại phía trước Fifteen thousand feet in the air, Robert Langdon felt the physical world fade away as all of his thoughts converged on Saunière's mirror-image poem, which was illuminated through the lid of the box Ở độ cao năm nghìn mét bầu trời, Robert Langdon cảm thấy giới vật chất mờ dần tất suy nghĩ Ông tập trung vào thơ chiếu-gương Saunière, sáng qua nắp hộp When she was done, the three of them took turns reading the text It was like some kind of archaeological crossword a riddle that promised to reveal how to open the cryptex Khi cô chép xong, ba người đọc đoạn văn: Nó giống thứ ô chữ khảo cổ Một câu đố hứa hẹn tiết lộ cách mở hộp mật mã For centuries, iambic pentameter had been a preferred poetic meter of outspoken literati across the globe, from the ancient Greek writer Archilochus to Shakespeare, Milton, Chaucer, and Voltaire—bold souls who chose to write their social commentaries in a meter that many of the day believed had mystical properties Suốt hàng kỷ nay, thể thơ ngũ mười âm tiết theo nhịp iambic trở thành thể thơ ưa thích văn nhân bộc trực khắp hành tinh, từ nhà văn thời cổ Hy Lạp Archilochus tới Shakespeare, Milton, Chaucer Voltaire – tâm hồn cảm, người chọn viết bình luận xã hội thể thơ mà nhiều người thời tin có thuộc tính huyền bí In Atbash, the first letter was substituted by the last letter, the second letter by the next to last letter, and so on.Trong mật mã Atbash, chữ thay chữ cuối cùng, chữ thứ hai thay chữ chữ cuối It was three minutes later that Teabing heaved a frustrated sigh and shook his head Sau ba phút, Teabing tiếng thở dài thất vọng lắc đầu Outside the window, the blackness of the predawn was absolute Bên cửa sổ máy bay, bóng tối trước bình minh ngự trị After a long moment, he slid the ring from his finger and placed it gently on the instrument panel Sau lúc lâu, ơng tháo nhẫn khỏi ngón tay đặt nhẹ nhàng lên bảng điều khiển Fifteen seconds later, he could feel the pilot banking a few more degrees to the north Mười lăm giây sau, ông cảm thấy người phi công điều chỉnh thêm vài độ bay hướng bắc Even so, Aringarosa's moment of glory was in shambles Dù vậy, giây phút vinh quang Aringonosa tan vỡ Now, like a house of cards, it was collapsing in on itself and the end was nowhere in sight Bây giờ, giống ngơi nhà quân bài, tự sụp đổ đoạn kết mù mịt chưa thấy đâu For his part, Langdon was amazed to have heard it Về phần ơng, Langdon ngạc nhiên nghe Outside, the dawn was coming fast, its crimson aura gathering off the starboard Bên ngồi, bình minh lên nhanh, quầng sáng đỏ thắm tập trung bên mạn phải máy bay However, if the password they had entered were incorrect, Sophie's outward force on the ends would be transferred to a hinged lever inside, which would pivot downward into the cavity and apply pressure to the glass vial, eventually Pl.142 256 257 257 258 259 259 266 266 266 266 267 267 272 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 shattering it if she pulled too hard Tuy nhiên, mật mà họ nhập không đúng, lực kéo Sophie hai đầu hình trụ truyền tới địn bẩy có lắp lề bên trong, đòn bẩy xoay xuống lọt vào hốc tạo áp lực lọ thủy tinh, cuối làm vỡ tan cô kéo mạnh Now gripping the stone tube, Sophie double-checked that all of the letters were properly aligned with the indicator Lúc này, tay nắm chặt ống trụ đá, Sophie kiểm tra lại để đảm bảo tất chữ thẳng hàng với trỏ Then, slowly, she pulled Nothing happened She applied a little more force Sau đó, chậm rãi, kéo Khơng có xảy Cơ kéo mạnh Suddenly, the stone slid apart like a well-crafted telescope Đột nhiên, đá trượt giống ống kính viễn vọng tinh xảo Reaching over, Langdon lifted the smaller cryptex Với lấy hộp mật mã nhỏ hơn, Langdon nâng lên At that moment, fifteen miles ahead of them, six Kent police cars streaked down rain-soaked streets toward Biggin Hill Executive Airport Vào lúc cách mười lăm dặm, sáu xe cảnh sát Kent phóng nhanh phố ẩm ướt mưa, hướng phía sân bay Biggin Hill Executive Moving down a lavish hallway, Collet entered the vast ballroom study, where the chief PTS examiner was busy dusting for fingerprints Đi theo hành lang sang trọng, Collet bước vào phòng khiêu vũ rộng, nơi người kiểm tra PTS bận rộn thu thập dấu vân tay On the back, Collet found notations scrawled in English, describing a cathedral's long hollow nave as a secret pagan tribute to a woman's womb.Ở mặt sau ảnh, Collet thấy ghi nguệch ngoạc tiếng Anh, mô tả gian trống dài nhà thờ lớn bí mật bày tỏ lịng tơn kính tử cung người đàn bà For a moment, Collet thought he recognized the timbre of the man's voice, but he couldn't quite place it Trong khoảnh khắc, Collet nghĩ anh nghe thấy giọng nói người đàn ơng đâu đó, không xác định cụ thể For several seconds, Collet held the receiver Trong vài giây, Collet giữ ống nghe As Langdon and Sophie looked on, Teabing got up and went to the far side of the cabin, then slid aside a wall panel to reveal a discreetly hidden wall safe Trong Langdon Sophie nhìn theo, Teabing đứng dậy, sang mé bên cabin, kéo ván tường sang bên để lộ két giấu kín sau tường Rémy approached up the aisle now, the Heckler Koch pistol cradled in his hand "Sir, my agenda?" Lúc này, Rémy theo lối hàng ghế tiến lại gần, Heckler & Koch tay: "Thưa ngài, nhiệm vụ gì?" Edwards's nerves felt frayed now as he watched the jet coming in Lúc này, Edward cảm thấy thần kinh căng thẳng nhìn phản lực tiến vào At the French authorities' request, Kent police had ordered the Biggin Hill air traffic controller to radio the Hawker's pilot and order him directly to the terminal rather than to the client's hangar Theo yêu cầu nhà chức trách Pháp, cảnh sát Kent lệnh cho nhân viên kiểm soát không lưu đánh điện rađiô cho phi công máy bay Hawker yêu cầu đến thẳng ga hành khách thay Pl.143 273 273 274 274 274 275 275 277 277 278 278 281 281 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 nhà chứa máy bay riêng Teabing Though the British police did not generally carry weapons, the gravity of the situation had brought out an armed response team Cho dù cảnh sát Anh khơng thường mang vũ khí, tính nghiêm trọng tình hình nên xuất đội trang bị vũ khí Now, eight policemen with handguns stood just inside the terminal building, awaiting the moment when the plane's engines powered down Tám cảnh sát với súng ngắn đứng bên ga hành khách, chờ lúc động máy bay dừng hẳn Then the police would step into view and hold the occupants at bay until the French police arrived to handle the situation Sau cảnh sát xuất khống chế người máy bay cảnh sát Pháp đến xử lý tình hình Seconds later, Edwards found himself wedged in a police car racing across the tarmac toward the distant hangar Lát sau, Edwards thấy ngồi kẹp xe cảnh sát phóng qua đường băng phía hăng-ga đằng xa As the plane completed its 180-degree turn and rolled toward the front of the hangar, Edwards could see the pilot's face, which understandably looked surprised and fearful to see the barricade of police cars Khi máy bay hồn thành động tác quay vịng 180o chạy phía trước hăng-ga, Edwards nhìn thấy mặt viên phi cơng, hiểu kinh ngạc sợ hãi thấy hàng rào xe cảnh sát Now, as the limousine raced toward Kent, Langdon and Sophie clambered toward the rear of the limo's long interior, leaving the monk bound on the floor Giờ đây, limousine phóng nhanh phía Kent, Langdon Sophie lồm cồm đứng dậy phía cuối khoang dài rộng xe thượng đẳng, để lại gã thầy tu bị trói sàn Moments earlier, as the Hawker taxied into the deserted hangar, Rémy had popped the hatch as the plane jolted to a stop halfway through its turn Nhiều phút trước, lúc Hawker lăn bánh vào hăng-ga trống vắng, Rémy bật mở cửa sập bụng máy bay khấp khểnh dừng lại chừng vòng With the police closing in fast, Langdon and Sophie dragged the monk down the gangway to ground level and out of sight behind the limousine Trong cảnh sát cấp tốc áp sát hăng-ga, Langdon Sophie kéo gã thầy tu xuống cầu thang rút đến ngang mặt đất khuất tầm mắt sau limousine Then the jet engines had roared again, rotating the plane and completing its turn as the police cars came skidding into the hangar Sau đó, động máy bay lại gầm lên, hồn tất vịng của đồn xe cảnh sát tràn vào hăng-ga With that, Teabing's manservant opened the door at the rear of the stretch limousine and helped his crippled master into the back seat Với lời đe doạ đó, người giúp việc Teabing mở cửa sau limousine đỡ ông chủ tàn tật ngồi vào ghế sau Then the servant walked the length of the car, climbed in behind the wheel, and gunned the engine Rồi, theo chiều dài xe, ngồi vào sau vô lăng khởi động So far, Leigh was being playfully cagey about where he thought they would find the "knight's tomb," which, according to the poem, would provide the password for opening the smaller cryptex Cho đến giờ, Leigh chơi trò Pl.144 281 281 281 281 282 285 285 285 285 284 284 285 Luận án Tiến sĩ Ngơn ngữ học kín kín hở hở nơi mà ơng nghĩ họ tìm thấy "mộ người hiệp sĩ", mà theo thơ, cung cấp mật cho việc mở hộp mật mã nhỏ 1286 Now, as he read the words again, he processed them slowly and carefully, hoping the pentametric rhythms would reveal a clearer meaning now that he was on the ground Giờ đây, đọc lại từ thơ, ông từ từ nghiền ngẫm thật cẩn thận, hy vọng đây, mặt đất, tiết tấu ngũ lộ ý nghĩa rõ ràng 1287 Despite the apparent straightforwardness of the verse, Langdon still had no idea who this knight was or where he was buried Mặc dù thơ dễ hiểu, Langdon khơng biết hiệp sĩ chôn đâu 1288 Moreover, once they located the tomb, it sounded as if they would be searching for something that was absent Hơn nữa, xác định vị trí ngơi mộ, xem cịn phải tìm bị thiếu 1289 Actually, it's just off Fleet Street on Inner Temple Lane Thực tế, ngõ Inner Temple sát phố Fleet 1290 Sophie turned to Langdon now, her voice quiet "Robert, nobody knows you and I are in England." Lúc Sophie quay sang Langdon, giọng cô êm ả: "Robert, anh Anh" 1291 Although Langdon could not imagine the Judicial Police tangled up in the Holy Grail, he sensed too much coincidence tonight to disregard Fache as a possible accomplice.M ặc dù Langdon tưởng tượng Cảnh sát tư pháp lại dây dưa vào chuyện Chén Thánh, ông cảm thấy đêm có nhiều trùng hợp ngẫu nhiên khơng thể bỏ qua khả Fache tòng phạm 1292 Then again, Sophie had argued that Fache might simply be overzealous to make the arrest Lại nữa, Sophie biện luận Fache đơn giản sốt sắng thực việc bắt giữ 1293 After all, the evidence against Langdon was substantial Xét cho cùng, chứng chống lại Langdon đáng kể.away 1294 "Even so, I can't help but think you've done everything he would have wanted Dù vậy, không nghĩ anh làm thứ ông muốn 1295 In the distance, now, the skyline of London began to materialize through the dawn drizzle Đằng xa, đường chân trời London bắt đầu qua mưa bụi lúc rạng đông 1296 Once dominated by Big Ben and Tower Bridge, the horizon now bowed to the Millennium Eye—a colossal, ultramodern Ferris wheel that climbed five hundred feet and afforded breathtaking views of the city.Trước kia, thống ngự London đồng hồ Big Bellvà cầu Tower Bridge, đây, chân trời cúi chào Millennium Eye Con mắt Thiên niên kỷ – bánh xe quay Ferris khổng lồ đại leo tớỉ độ cao trăm năm mươi mét, từ ngắm quang cảnh thành phố thật ngây ngất 1297 Consecrated on the tenth of February in 1185 by Heraclius, Patriarch of Jerusalem, the Temple Church survived eight centuries of political turmoil, the Great Fire of London, and the First World War, only to be heavily damaged by Luftwaffe incendiary bombs in 1940 ược Heraclius, giáo trưởng Jerusalem, Pl.145 285 286 286 287 287 288 288 288 288 289 289 291 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học làm phép vào ngày 10 tháng năm 1185, nhà thờ tồn qua tám kỷ hỗn loạn trị, đại hoả hoạn London, chiến tranh giới lần thứ nhất, bị hư hỏng nặng nề lần bị không quân Đức ném bom cháy vào năm 1940 1298 After the war, it was restored to its original, stark grandeur.Sau chiến tranh, phục chế trở dáng vẻ hùng vĩ hoang dại ban đầu 1299 After a moment, he pulled back, a scheming look on his face as he pointed to the bulletin board Sau lát, ông lùi lại, vẻ mưu mô nét mặt ông lên bảng thông báo 1300 Inside the church, an altar boy was almost finished vacuuming the communion kneelers when he heard a knocking on the sanctuary door Bên nhà thờ, lễ sinh hoàn thành việc hút bụi gối quỳ làm lễ Thánh thể nghe thấy tiếng gõ cửa thánh đường 1301 Suddenly, the knocking turned to a forceful banging, as if someone were hitting the door with a metal rod Đột nhiên, tiếng gõ chuyển thành cú đập mạnh thể nện vào cửa kim loại 1302 Every year Sir Christopher Wren's descendants bring a pinch of the old man's ashes to scatter in the Temple sanctuary Hàng năm, hậu duệ ngài Christopher Wren mang nhúm tro ngài để rải điện thờ linh thiêng 1303 The woman hesitated a moment and then, as if awaking from a trance, reached in her sweater pocket and pulled out a small cylinder wrapped in protective fabric Người phụ nữ dự giây lát rồi, tỉnh sau nhập đồng, thò tay vào túi áo len, lấy vật hình trụ bọc miếng vải 1304 Maybe Father Knowles had simply forgotten these family members were coming Có thể cha Knowles quên bẵng thành viên gia đình tới 1305 If so, then there was far more risk in turning them away than in letting them in Nếu vậy, để họ nguy hại để họ vào 1306 After all, they said it would only take a minute What harm could it do? xét cho cùng, họ nói phút mà 1307 Uncertain, the boy returned to his chores, watching them out of the corner of his eye 1308 Even so, I never moved a muscle Thậm chí, tơi khơng dám động đậy bắp 1309 As the group moved through the rectangular annex toward the archway leading into the main church, Langdon was surprised by the barren austerity Khi nhóm xuyên qua gian nhà phụ hình chữ nhật phía cổng tị vị dẫn vào nhà thờ chính, Langdon ngạc nhiên khắc khổ 1310 Although the altar layout resembled that of a linear Christian chapel, the furnishings were stark and cold, bearing none of the traditional ornamentation Mặc dù thiết kế bàn thờ giống nhà thờ Cơ đốc, đồ bày biện thật ảm đạm lạnh lẽo, không chút trang trí truyền thống 1311 Even from here, the walls looked unusually robust Thậm chí từ đây, tường trơng hùng dũng lạ thường Pl.146 291 291 291 291 292 293 293 293 293 293 293 293 293 293 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1312 For European nobility, traveling with gold was perilous, so the Templars allowed nobles to deposit gold in their nearest Temple Church and then draw it from any other Temple Church across Europe Đối với giới quý tộc châu Âu, mang vàng theo chuyến nguy hiểm, Hiệp sĩ Templar cho phép giới quý tộc gửi vàng vào Nhà thờ Temple gần sau rút vàng từ nhà thờ khác họ khắp châu Âu 1313 As they arrived outside the circular chamber, Teabing shot a glance over his shoulder at the altar boy, who was vacuuming in the distance Khi họ đến bên ngồi điện thờ hình trịn, Teabing liếc nhanh nhìn cậu lễ sinh hút bụi cách quãng 1314 All of the figures were deeply weathered, and yet each was clearly unique— different armory pieces, distinct leg and arm positions, facial features, and markings on their shields Tất hình người dầu dãi phong sương hình riêng, độc đáo – phận áo giáp, tư tay chân rõ rành, nét mặt dấu hiệu khiên, tất khác 1315 In a rubbish-strewn alley very close to Temple Church, Rémy Legaludec pulled the Jaguar limousine to a stop behind a row of industrial waste bins Trong hẻm đầy rác rưới gần Nhà thờ Temple, Rémy Legaludec lái limousine hiệu Jaguar tới đậu sau dãy thùng đựng rác thải công nghiệp 1316 Sensing Rémy's presence, the monk in the back emerged from a prayer-like trance, his red eyes looking more curious than fearful Cảm thấy có mặt Rémy, gã thầy tu phía sau dứt khỏi trạng thái nửa cầu nguyện nửa mê, đôi mắt đỏ trông tị mị sợ hãi 1317 All evening Rémy had been impressed with this trussed man's ability to stay calm Suốt buổi tối, Rémy phục khả giữ bình tĩnh người bị trói gơ 1318 After some initial struggles in the Range Rover, the monk seemed to have accepted his plight and given over his fate to a higher power.Sau đôi chút kháng cự ban đầu xe Range Rover, gã tu sĩ chấp nhận cảnh ngộ phó mặc sốphận cho quyền lực tối cao 1319 Loosening his bow tie, Rémy unbuttoned his high, starched, wing-tipped collar and felt as if he could breathe for the first time in years Nới lỏng nơ đeo cổ, Rémy mở khuy áo cổ cao, hồ bột xòe sang hai bên cảm thấy lần thở sau nhiều năm 1320 Searching the bar, Rémy found a standard service wine-opener and flicked open the sharp blade Lục quầy rượu, Rémy tìm thấy mở rượu tiêu chuẩn bật mở lưỡi dao sắc nhọn 1321 Now those red eyes flashed fear Bây đôi mắt đỏ ánh lên sợ hãi 1322 Now, as the knife descended, Silas clenched his eyes shut Giờ đây, dao hạ xuống, Silas nhắm chặt mắt lại 1323 As the biting heat tore through all of his muscles now, Silas clenched his eyes tighter, determined that the final image of his life would not be of his own killer Khi đau rát xé dọc bắp, nhắm mắt chặt hơn, định hình ảnh cuối đời khơng phải kẻ giết 1324 Arriving beside her both men gazed down in confusion at the tenth tomb Tới bên cạnh cơ, hai bối rối nhìn trân trân xuống mộ thứ mười 1325 Rather than a knight lying in the open air, this tomb was a sealed stone casket Pl.147 294 294 294 295 295 295 295 295 295 295 295 296 300 300 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 Thay hiệp sĩ nằm ngồi trời, ngơi mộ quan tài đá đóng kín Like a ghost, Silas drifted silently behind his target Như bóng ma, Silas lặng lẽ dượt sau mục tỉêu Before she could turn, Silas pressed the gun barrel into her spine and wrapped a powerful arm across her chest, pulling her back against his hulking body Trước kịp quay lại, Silas gí nịng súng vào xương sống vòng cánh tay cường tráng qua ngực cơ, kéo lưng áp vào thân hình hộ pháp Forty feet away, peering out from the annex pews near the archway, Rémy Legaludec felt a rising alarm Cách mười mét, nhịm từ hàng ghế phụ gần cửa tò vò Rémy Legaludec cảm thấy nỗi hoảng sợ dâng lên The maneuver had not gone as planned, and even from here, he could see Silas was uncertain how to handle the situation Kế hoạch không tiến hành dự kiến, chí từ chỗ này, ơng ta thấy Silas phân vân xử lý tình At the Teacher's orders, Rémy had forbidden Silas to fire his gun Theo lệnh Thầy Giáo, Rémy cấm Silas nổ súng Since then, every moment he had spent inside Château Villette had been leading him to this very instant Từ đó, giây phút y sống Château Villette dẫn dắt y đến khoảnh khắc If Langdon dropped it, all would be lost Nếu Langdon thả xuống, tất tan biến If others see you, they will need to be eliminated, and there has been enough killing already Nếu để người thấy anh, ta buộc phải khử họ, mà đến đủ chuyện giết chóc Later, I will tell you Ta nói với anh sau For the moment, you must act quickly Lúc này, anh phải hành động nhanh chóng If the others figure out the true location of the tomb and leave the church before you take the cryptex, we could lose the Grail forever Nếu bọn tìm vị trí thật ngơi mộ khỏi nhà thờ trước anh lấy hộp mật mã Chén Thánh vĩnh viễn Now, however, here in the Temple Church, with Langdon threatening to break the keystone, Rémy's future was at risk Tuy nhiên, đây, Nhà thờ Temple này, với Langdon đe doạ đập nát viên đá đỉnh vòm, tương lai Rémy lâm nguy Stepping from the shadows, Rémy marched into the circular chamber and aimed the gun directly at Teabing's head.Bước từ bóng tối, Rémy tiến vào phịng thờ hình trịn nhắm súng thắng vào đầu Teabing Besides, he still might prove useful.Ngồi ra, ơng ta cịn hữu ích Throughout history, those who held knowledge of the Grail had always been magnets for thieves and scholars alike.Xuyên suốt lịch sử, người biết tường tận Chén Thánh cục nam châm thu hút bọn trộm cắp học giả I made a terrible mistake tonight đêm nay, phạm sai lầm khủng khiếp Even so, both of you are in danger Tuy vậy, hai người gặp nguy hiểm At the moment, however, you and Langdon need to go to the nearest London Pl.148 303 303 304 304 304 304 304 304 305 305 305 305 305 307 310 312 312 312 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 police headquarters for refuge Vào thời điểm này, nhiên, cô Langdon cần đến sở huy cảnh sát London gần để ẩn náu I've been trying to pull you back into safety for the last several hours Trong vài tiếng vừa qua, cố gắng kéo hai người trở nơi an toàn Finally, Rémy climbed out of the rear of the limo, walked around, and slid into the driver's seat beside Silas Cuối cùng, Rémy khỏi khoang sau xe, vòng quanh vào ghế ngồi lái bên cạnh Silas Minutes later, as the Jaguar stretch limo powered through the streets, Silas's cell phone rang Vài phút sau limousine Jaguar lao nhanh đường phố điện thoại Silas reo It had been hours, and the operation had veered wildly off course Suốt nhiều qua, kế hoạch hành động bị đối hướng xoay chiều Now, at last, it seemed to be back on track "Cuốì cùng, dường đâu lại vào As Rémy took the phone, he knew this poor, twisted monk had no idea what fate awaited him now that he had served his purpose Khi Rémy cầm lấy điện thoại, y biết tên thầy tu tội nghiệp dị hợm số phận đợi sau hết phận Despite the rain, Rémy had dropped him off a short distance away in order to keep the limousine off the main streets Mặc dù trời mưa, Rémy thả xuống cách đoạn ngắn để giữ cho limousine tránh khỏi phố At Rémy's suggestion, Silas had wiped down his gun and disposed of it through a sewer grate Theo gợi ý Rémy, Silas chùi dấu tay súng vứt qua cửa cống Now, as Silas approached the Opus Dei building, the rain began to fall harder, soaking his heavy robe, stinging the wounds of the day before Lúc này, Silas gần đến tòa nhà Opus Dei, mưa bắt đầu nặng hạt hơn, thấm đẫm áo choàng to hắn, làm nhói đau vết thương ngày hơm trước On sunny afternoons, Londoners picnic beneath the willows and feed the pond's resident pelicans, whose ancestors were a gift to Charles II from the Russian ambassador Vào buổi chiều đầy ánh nắng, người dân London pích-ních gốc liễu cho đàn bồ nông cư ngụ hồ ăn, tổ tiên chúng quà đại sứ Nga tặng vua Charles II Minutes later, the police scanner crackled with the answeVài phút sau đó, máy quét hình cảnh sát lạo xạo cho câu trả lời For centuries, men like Da Vinci, Botticelli, and Newton risked everything to protect the documents and carry out that charge nhiều kỉ, người Da Vinci, Botticelli Newton, bất chấp tất để bảo vệ tài liệu thực trọng trách And now, at the ultimate moment of truth, Jacques Saunière changed his mind Và đây, vào thời điểm tối hậu thật Jacques Saunière lại thay đổi ý định Since the days of Constantine, the Church has successfully hidden the truth about Mary Magdalene and Jesus Kể từ thời Constantine, Giáo hội thành công việc bưng bít thật Mary Magdalene Jesus Five months ago, Aringarosa had received devastating news Năm tháng trước Pl.149 312 315 315 316 317 323 323 323 324 327 343 343 343 349 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 đây, Aringarosa nhận tin choáng váng Across the room, Sir Leigh Teabing watched with confidence as Langdon gazed out the window as if under a spell Đầu phòng đằng kia, ngài Leigh Teabing theo dõi với lòng tự tin Langdon nhìn chằm chằm ngồi cửa sổ bị bùa mê For some time now, Teabing had suspected Langdon might hold the key to the Grail.Từ lâu nay, Teabing ngờ ngợ Langdon nắm chìa khố dẫn đến Chén Thánh Yesterday afternoon, Silas had phoned the curator and posed as a distraught priest Chiều hôm qua, Silas gọi cho người phụ trách bảo tàng sắm vai linh mục quẫn trí Now, with Langdon separated from Sophie on the far side of the room, Teabing sensed he had successfully alienated the two companions from one another Giờ đây, với Langdon cách xa Sophie chiều dài phòng, Teabing cảm thấy lão ta thành công, tách rời hai người bạn đồng hành At that moment, Langdon turned from the window Đúng lúc đó, Langdon từ cửa sổ quay lại Now, sitting in the back of the cab, Fache closed his eyes Bây giờ, ngồi ghế sau taxi, Fache nhắm mắt lại Last night, however, Aringarosa had received a call from Bezu Fache, questioning the bishop about his apparent connection to a nun who had been murdered in Saint-Sulpice Tuy nhiên, đêm qua, Aringarosa nhận gọi Bezu Fache, cật vấn ông mối quan hệ rõ ràng có ông với nữ tu sĩ bị giết Saint-Sulpice On the television, a lean French police officer was giving a press conference in front of a sprawling mansion Trên tivi, sĩ quan cảnh sát Pháp gày mảnh họp báo trước tòa nhà dài rộng Last night, your captain publicly charged two innocent people with murder đêm qua, đại uý ông công khai khép hai người vô can vào tội giết người Finally, Fache ran his hand over his forehead, slicking back his hair as he gazed down at Aringarosa cuối cùng, Fache vuốt trán, vuốt tóc sau, nhìn xuống Aringarosa To him, Rosslyn Chapel seemed far too obvious a location Với ông, nhà thờ Rosslyn dường địa điểm hiển nhiên For centuries, this stone chapel had echoed with whispers of the Holy Grail's presence Trong nhiều kỉ, nhà thờ đá đầy lời xì xào diện Chén Thánh In fact, virtually every Masonic temple in the world has two pillars like these Trên thực tế, tất đền Hội Tam điểm giới có hai cột To this day the Rosslyn Trust offered a generous reward to anyone who could unveil the secret meaning, but the code remained a mystery Cho đến nay, Tập đồn Rosslyn treo giải thưởng hào phóng cho khám phá ý nghĩa bí hiểm, mật mã cịn bí ẩn After a few minutes, the symbols got fuzzy Sau vài phút, biểu tượng mờ dần Again Langdon sensed there remained some facet of this mystery yet to reveal itself Một lần nữa, Langdon cảm thấy khía cạnh điều bí ẩn chưa lộ Pl.150 354 354 354 355 355 361 361 363 363 363 364 364 367 368 369 370 Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học 1375 Out on the bluff, the fieldstone house was exactly as Sophie remembered it Bên ngoài, đường dốc, nhà đá hệt trí nhớ Sophie 1376 As Sophie approached, she could hear the quiet sounds of sobbing from within Khi Sophie lại gần, nghe thấy tiếng thổn thức từ bên 1377 Through the screened door, Sophie saw an elderly woman in the hallway Qua cánh cửa che mành, Sophie nhìn thấy bà già nhà 1378 Throwing open the door, she came out, reaching with soft hands, cradling Sophie's thunderstruck face Qua cánh cửa mở, bà bước ra, vươn đôi bàn tay mềm mại, ấp lấy khn mặt cịn sững sờ Sophie 1379 Although Sophie did not recognize her, she knew who this woman was Mặc dù Sophie không nhận bà, cô biết người phụ nữ 1380 Through her tears, Sophie nodded, standing Qua nước mắt, Sophie gật đầu đứng lên 1381 When Langdon walked across the lawn to join them, Sophie could not imagine that only yesterday she had felt so alone in the world And now, somehow, in this foreign place, in the company of three people she barely knew, she felt at last that she was home Khi Langdon băng qua bãi cỏ để nhập bọn với họ, Sophie tưởng tượng mởi hơm qua cịn cảm thấy thật đơn đời, mà đây, cách đó, nơi xa lạ này, bên cạnh ba người cô biết sơ sơ, cô cảm thấy, cuối cùng, trở nhà 1382 Through the window, he could see Sophie talking with her brother Qua khung cửa sổ, ơng thấy Sophie nói chuyện với em trai 1383 Seeing her standing in my doorway tonight was the greatest relief of my life I cannot thank you enough Tối nay, thấy đứng khung cửa nhà tơi nỗi ngi dịu lớn đời tơi Tơi khó bày tỏ hết lịng biết ơn ơng 1384 For a moment, he thought he heard a woman's voice the wisdom of the ages whispering up from the chasms of the earth Trong thống chốc, ơng tưởng nghe thấy giọng nói người phụ nữ thơng tuệ bao kỉ thầm cất lên từ kẽ nứt lòng đất Pl.151 371 371 372 372 372 373 373 373 373 384