1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

(Luận văn) yếu tố tự sự trong thơ chữ hán việt nam thế kỷ xviii nửa đầu thế kỷ xix

153 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 153
Dung lượng 1,64 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - TRỊNH TUẤN ANH lu an n va p ie gh tn to w YẾU TỐ TỰ SỰ TRONG THƠ CHỮ HÁN VIỆT NAM d oa nl THẾ KỶ XVIII - NỬA ĐẦU THẾ KỶ XIX ll u nf va an lu oi m z at nh LUẬN VĂN THẠC SĨ VĂN HỌC z m co l gm @ an Lu Hà Nội-2020 n va ac th si ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - TRỊNH TUẤN ANH lu an n va p ie gh tn to YẾU TỐ TỰ SỰ TRONG THƠ CHỮ HÁN VIỆT NAM THẾ KỶ XVIII – NỬA ĐẦU THẾ KỶ XIX d oa nl w an lu va Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành Văn học Việt Nam ll u nf Mã số: 8229030.04 oi m z at nh Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: GS.TS Trần Nho Thìn z m co l gm @ Hà Nội-2020 an Lu n va ac th si MỤC LỤC Trang MỞ ĐẦU I LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI II LỊCH SỬ VẤN ĐỀ Tình hình nghiên cứu nƣớc Tình hình nghiên cứu ngồi nƣớc 11 III MỤC ĐÍCH, ĐỐI TƢỢNG, PHẠM VI, NHIỆM VỤ NGHIÊN lu CỨU CỦA ĐỀ TÀI 13 an Mục đích nghiên cứu 13 va n Đối tƣợng nghiên cứu 13 Nhiệm vụ nghiên cứu 14 ie gh tn to Phạm vi nghiên cứu 13 p IV PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU 14 w V CẤU TRÚC CỦA LUẬN VĂN 16 oa nl Chƣơng VẤN ĐỀ YẾU TỐ TỰ SỰ VÀ YẾU TỐ TỰ SỰ TRONG d THƠ CHỮ HÁN Ở VIỆT NAM GIAI ĐOẠN THẾ KỶ XVIII - lu va an NỬA ĐẦU THẾ KỶ XIX 17 u nf 1.1 Khái niệm yếu tố tự đặc trƣng yếu tố tự 17 ll 1.1.1 Khái niệm yếu tố tự quan niệm thơ có m oi yếu tố tự 17 z at nh 1.1.2.1 Về nội dung phản ánh 18 1.1.2.2 Về phương thức biểu đạt 19 z gm @ 1.1.3 Yếu tố tự thơ trữ tình 22 l 1.2 Quan niệm văn chƣơng cổ Việt Nam - tiền đề cho m co diện yếu tố tự thơ chữ Hán 23 1.2.1 Quan niệm văn dĩ tải đạo 23 an Lu 1.2.2 Quan niệm thi dĩ ngơn chí 24 n va ac th si 1.2.3 Quan niệm “xúc cảm sinh tình” hay “tức cảnh sinh tình” 26 1.2.4 Ý nghĩa tổng quát quan niệm văn chương cổ Việt Nam 29 1.3 Yếu tố tự thơ chữ Hán Việt Nam giai đoạn kỷ XVIII - nửa đầu kỷ XIX - phƣơng diện cấu thành chủ yếu 31 1.4.1 Phương diện thực tiễn 31 1.4.2 Phương diện lý luận 33 * Tiểu kết Chƣơng 37 lu an Chƣơng YẾU TỐ TỰ SỰ THỂ HIỆN QUA NỘI DUNG THƠ 38 n va 2.1 Tự thực xã hội 38 tn to 2.1.1 Tự thực xã hội nước 38 ie gh 2.1.2 Tự thực xã hội nước 44 p 2.2 Tự thân 50 w 2.2.1 Tự thân đương nhiệm 50 oa nl 2.2.2 Tự thân từ nhiệm 55 d 2.2.3 Tự mối quan hệ gia đình, hữu 58 lu va an * Tiểu kết Chƣơng 62 u nf Chƣơng YẾU TỐ TỰ SỰ THỂ HIỆN QUA PHƢƠNG THỨC ll NGHỆ THUẬT 63 m oi 3.1 Điểm nhìn nghệ thuật 63 z at nh 3.1.1 Điểm nhìn bên (Điểm nhìn từ tâm cảnh) 63 3.1.3 Điểm nhìn khơng gian 65 z gm @ 3.1.4 Điểm nhìn thời gian 66 3.1.5 Điểm nhìn di động 67 l m co 3.1.6 Điểm nhìn tâm lý 68 3.1.7 Điểm nhìn nhân vật câu chuyện 69 an Lu 3.2 Cốt truyện 69 n va ac th si 3.2.1 Cốt truyện đơn tuyến 69 3.2.2 Cốt truyện đa tuyến (cốt truyện khung) 70 3.3 Sự kiện 71 3.3.1 Trình bày kiện diễn kèm đánh giá trực tiếp người kể chuyện 71 3.3.2 Trình bày kiện diễn cách khách quan không kèm đánh giá trực tiếp người kể chuyện 71 3.3.3 Sự kiện cớ để người kể chuyện nêu lên quan điểm cá nhân đời sống xã hội 72 lu an 3.4 Nhân vật 72 va n 3.4.1 Nhân vật câu chuyện 72 tn to 3.4.1.1 Nhân vật ngụ ngôn 72 p ie gh 3.4.1.2 Nhân vật tư tưởng 73 3.4.1.3 Nhân vật chức (mặt nạ) 74 w 3.4.2 Nhân vật kể chuyện 75 oa nl 3.4.2.1 Người kể chuyện thứ 75 d 3.4.2.2 Người kể chuyện thứ ba 75 lu va an 3.4.3 Nhân vật nghe chuyện 75 u nf 3.4.3.1 Người nghe chuyện người kể chuyện 75 ll 3.4.3.2 Người nghe chuyện nhân vật câu chuyện 76 m oi 3.5 Không gian, thời gian 76 z at nh 3.5.1 Không gian đời thường 76 3.6 Lời trữ tình ngƣời kể chuyện 78 z gm @ 3.6.1 Trữ tình trực tiếp 78 3.6.2 Trữ tình gián tiếp 78 l m co 3.7 Thể thơ 78 3.7.1 Thể cổ thể 78 an Lu 3.7.1.1 Cổ phong 78 n va ac th si 3.7.1.2 Nhạc phủ 79 3.7.2 Thể Đường luật (cận thể) 79 3.8 Yếu tố phụ trợ 80 3.8.1 Tưởng tượng, hư cấu 80 3.8.2 Biện pháp tu từ 81 3.8.3 Chi tiết hóa nhân vật 81 3.8.4 Ngôn từ, giọng điệu 83 3.8.4.1 Ngôn từ 83 3.8.4.2 Giọng điệu 85 lu an 3.9 Tiêu chí nhận diện yếu tố tự qua phƣơng thức nghệ thuật 86 va n 3.9.1 Cốt truyện 86 tn to 3.9.2 Người kể chuyện 86 3.9.3 Ngôn từ biểu đạt 86 p ie gh 3.9.3 Thể loại sử dụng 86 w 3.9.4 Không gian, thời gian diễn câu chuyện 87 oa nl 3.9.4.1 Không gian đời thường 87 d 3.9.4.2 Thời gian tâm lý 87 lu va an * Tiểu kết Chƣơng 87 u nf KẾT LUẬN 89 ll TÀI LIỆU THAM KHẢO 90 m oi PHỤ LỤC : 95 z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si MỞ ĐẦU I LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI Tự với trữ tình kịch phƣơng thức sáng tác có tính đặc thù nghệ thuật văn chƣơng Phƣơng thức tự đƣợc mặc định xem xét, đánh giá thể loại văn xuôi (truyện, ký, tiểu thuyết…) tƣơng tự, nói nhƣ đề cập đến phƣơng thức trữ tình thể loại thơ ca (bao gồm thơ truyền thống thơ đại) Các yếu tố tạo thành hai phƣơng lu thức sáng tác này, vừa đóng vai trị nội dung vừa đóng vai trị hình thức an tác phẩm văn học Có thể nói, việc xác định phƣơng thức sáng tác va n quan trọng hàng đầu để phân loại tác phẩm văn học to gh tn Tuy nhiên, thực tiễn phát triển văn học cho thấy việc phân định hai phƣơng thức sáng tác có tính chất tƣơng đối, yếu tố tự ln ie p xuyên thấm vào tác phẩm thơ ca ngƣợc lại, với mức độ biểu nl w phong phú (các truyện thơ minh chứng điển hình) Hiển nhiên, thơ ca trung d oa đại Việt Nam nói chung thơ ca giai đoạn kỷ XVIII - nửa đầu kỷ an lu XIX nói riêng ngoại lệ u nf va Giai đoạn văn học kỷ XVIII - nửa đầu kỷ XIX có phát triển mạnh mẽ tồn diện chƣa thấy lịch sử văn học trung đại Việt Nam ll oi m Ở giai đoạn này, văn học kết đọng tập trung đƣợc nhiều giá trị to lớn z at nh phƣơng diện tƣ tƣởng phƣơng diện nghệ thuật Riêng lĩnh vực thơ ca, xuất nhiều tác phẩm đạt đến đến đỉnh cao giá trị văn chƣơng (chủ z yếu thơ tác giả lớn Đàng Ngoài lẫn Đảng Trong, nhƣ: Nguyễn @ xen tự trữ tình m co l gm Du, Cao Bá Qt, Ngơ Thế Lân…) Trong đó, khơng tác phẩm có đan Thực tế hoạt động nghiên cứu, dạy học văn học cho thấy việc an Lu nghiên cứu tiêu chí nhận diện phƣơng thức tự tác phẩm trữ n va ac th si tình văn học giai đoạn này, chƣa đƣợc trọng nhiều, nguyên nhân khác nhau, khách quan lẫn chủ quan (trong đó, có hạn chế rào cản ký tự Hán ngôn ngữ Trung Quốc) Từ vấn đề đặt trên, chúng tơi cho tiến hành tìm hiểu yếu tố tự thơ ca Việt Nam (đặc biệt thơ ca viết chữ Hán) giai đoạn văn học việc làm cần thiết văn học dân tộc Qua đó, góp phần định vào thực tiễn hoạt động dạy học, công tác nghiên cứu văn học trung đại lu II LỊCH SỬ VẤN ĐỀ an Tình hình nghiên cứu nƣớc va n Liên quan đến nội dung nghiên cứu Đề tài, có số gh tn to cơng trình tiêu biểu đƣợc cơng bố nƣớc Các tác giả nhìn nhận vấn đề ie theo góc độ riêng đề cập mức độ khác p 1.1 Từ góc độ lý luận, tác giả Bùi Duy Tân “Vấn đề thể loại nl w văn học Việt Nam thời cổ”, Tạp chí Văn học số năm 1976, có d oa phân định tƣơng đối thỏa đáng mặt thể loại văn học Việt Nam an lu trung đại Căn vào phƣơng thức phản ánh, tác giả quan niệm có ba nhóm u nf va thể loại chính: (1) Nhóm thể loại trữ tình, gồm: thơ trữ tình, phú, từ, khúc, ngâm, vãn, ca…; (2) Nhóm thể loại tự sự, gồm: thơ tự sự, truyện thơ, phú thơ ll oi m trƣờng thiên lịch sử ; (3) Nhóm thể loại luận, gồm: thơ triết học, văn z at nh triết học, văn chƣơng luận, sớ tấu, chiếu, cáo, hịch… Nhƣ vậy, theo Bùi Duy Tân, văn học trung đại, thơ tự có khu biệt tồn độc lập z so với thơ trữ tình Sự khu biệt xuất phát từ phƣơng thức phản ánh l gm @ sáng tạo nghệ thuật [16] m co Phƣơng Lựu sách Về quan niệm văn chương cổ Việt Nam, Nhà Xuất Giáo dục, Hà Nội, 1985 phân tích cách hệ thống an Lu quan điểm văn chƣơng thực đởi Tống, Đƣờng (Trung Quốc), nhƣ: Lƣu n va ac th si Hiệp, Bạch Cƣ Dị, Đỗ Phủ số tác giả Việt Nam Đặc biệt, tác giả dành hẳn chƣơng (Chƣơng Bảy) để trình bày sâu sắc quan niệm văn chƣơng mang tính thực nhân dân thời phong kiến mạt kỳ [22; tr 103 - 127] Đây quan niệm văn học tiến bộ, tƣơng xung với quan niệm lạc hậu, thối hóa kiểu Tống Nho (Trung Quốc) Tác giả cho nội dung xã hội nguyên tạo nên tính thực văn học Trung Hoa cổ đại nhƣ văn học Việt Nam cuối kỷ XVIII - nửa đầu kỷ XIX lu 1.2 Dƣới góc độ thi pháp học, Trần Đình Sử Nguyễn Thị Bích Hải an có nghiên cứu cơng phu thơ trung đại thơ Đƣờng Qua đó, nêu lên va n nhiều luận điểm, luận liên quan đến yếu tố tự thơ trung đại nói Trần Đình Sử sách Thi pháp văn học Việt Nam trung đại, ie gh tn to chung thơ Đƣờng nói riêng p Nhà Xuất Đại học Quốc gia, Hà Nội, 2005) khẳng định tầm quan trọng nl w thời gian, không gian thơ trung đại: “Quy mơ khơng gian có ý nghĩa d oa đặc biệt để biểu sức mạnh tâm hồn” [34; tr 216] Tác giả chia thành an lu mô hình vận động khơng gian thời gian thơ Về thời gian, có: u nf va Thời gian vũ trụ bất; Vô thời gian thơ thiền; Thời gian lịch sử; Thời gian ngƣời Về không gian, có: Khơng gian nhàn tản, tục; Khơng ll oi m gian tiêu điều, biến dịch; Không gian luân lạc; Khơng gian trần tục hóa; z at nh Khơng gian tục hóa Tác giả nêu quan điểm: “Cùng với sa sút xã hội phong kiến, cảm xúc không gian nhà thơ đổi thay” [34; tr 220]; z thi ca trung đại Việt Nam “Phải sang thời kỳ ý thức cá nhân @ l gm đƣợc khẳng định bình diện thân xác ( ) ý thức thời gian ngƣời m co đƣợc biểu rõ nét thơ đến thời ngƣời bắt đƣợc mạch thơ thời Hán, Nguỵ, Đƣờng” [34; tr 209] Ý thức đƣợc mạch an Lu n va ac th si thơ qua không gian thời gian, thể đƣợc tính thực xã hội (yếu tố tự sự) thơ Nguyễn Thị Bích Hải sách Thi pháp thơ Đường (tái lần thứ hai), Nhà Xuất Giáo dục, Hà Nội, 2007; tập trung làm rõ số phạm trù thẩm mỹ liên quan đặc trƣng thi pháp thơ Đƣờng Tác giả trình bày, phân tích số giá trị thẩm mỹ tạo nên yếu tố tự thơ Đƣờng, nhƣ: Con ngƣời thơ Đƣờng; Không gian nghệ thuật thời gian nghệ thuật thơ Đƣờng Trong đó, sâu phân tích, lý giải không gian vũ trụ, lu không gian đời thƣờng [12; tr 31 - 39]; thời gian vũ trụ, thời gian đời thƣờng an thơ Đƣờng [12; tr 47 - 56]; thể loại ngôn ngữ thơ Đƣờng [12; tr 60 - va n 75] Tác giả tách bạch ngƣời thơ Đƣờng làm hai loại: ngƣời vũ gh tn to trụ (tƣơng giao, thống với ngoại giới) ngƣời xã hội (tƣơng phản, ie đối lập với ngoại giới) cho ngƣời xã hội “chủ yếu xuất p phận thơ sáng tác theo khuynh hƣớng thực, theo nguyên tắc khách nl w quan” [12; tr 22] Lý giải sâu xuất ngƣời xã hội d oa thơ Đƣờng, tác giả phân tích: “Khi xã hội có biến động lớn lao, an lu giá trị bị đảo lộn ( ) Nó gọi nhà thơ nhìn vào thật xã hội đòi hỏi nhà u nf va thơ phản ánh” [12; tr 22] Chính ngƣời xã hội tiêu điểm hội tụ nội dung xã hội đƣợc thơ ca phản ánh ll oi m 1.3 Từ góc độ lịch sử văn học, Nguyễn Lộc với cơng trình đồ sộ Văn z at nh học Việt Nam nửa cuối kỷ XVIII - hết kỷ XIX (tái lần thứ chín), Nhà Xuất Giáo dục Việt Nam, Hà Nội, 2012 nêu lên nhiều luận điểm, z luận nội dung xã hội văn học Nội dung xã hội chi phối trực tiếp @ l gm cấu thành nên yếu tố tự thơ ca trung đại Theo tác giả, có trào m co lƣu nhân đạo chủ nghĩa văn học giai đoạn Trào lƣu ấy, đƣợc thể hai bình diện chính: phê phán thực đề cao ngƣời Từ đó, an Lu tác giả khái quát khẳng định giá trị thực giai đoạn văn học: n va ac th si 137 Cứ hỏi rằng: “Vành đai lƣng có gầy phần khơng?” 30 Bài thứ ba mƣơi: CẤM SỞ Dịch nghĩa: CẢM SỰ, TÚNG BÚT NGẪU Nơi nhà giam nhân việc cảm xúc, lu an va THƢ phóng bút viết Thiếu niên tâm tích tảo cuồng, Từ thƣở trẻ, tính nết phóng khống Dĩ bả thành khuy tính lƣỡng vong Tuý uý túng nhiên sân Lý lão, Bởi đƣờng thành hay bại không Cùng nô tự Tiêu lang để trí nhớ Luật xuy Thử Cốc hàn ƣng chuyển, Tuy có viên úy say rƣợu trừng mắt n Kiếm lạc Phong Thành hữu quang với ông tƣớng già họ Lý Vẫn có ngƣời đầy tớ nghèo cịn quyến gh tn to Mạc hƣớng danh sơn tống di thảo, p ie Thạch Cừ tu tuyển Hán văn chƣơng luyến chàng họ Tiêu Điệu sáo thổi Thủ cốc, khí lạnh nl w phải chuyển d oa Thanh gƣơm vùi dới đất phong thánh, an lu ban đêm có ánh sáng u nf va Không nên đem thảo gửi vào nơi danh sơn ll oi m văn chƣơng nhà Hán z at nh III TÁC GIẢ NGÔ THẾ LÂN Gác Thạch cƣ cần đến tuyển (tập) z Ngồi đồng @ 31 Bài thứ ba mƣơi mốt: DÃ TỌA Dịch nghĩa: l gm Ngồi đồng rảnh việc, Gió mát phẩy thảnh thơi, Lƣơng phong đàng thái Thơn xa rờn bóng trúc; Viễn thơn lai trúc sắc; Cây tiếng ve rơi m co Dã tọa vô sự, an Lu n va ac th si 138 Cao thụ lạc thiền Danh há rộn mà đƣợc! Danh khởi mang trung đắc, Thơ thƣờng tĩnh sinh Thi đa tĩnh xứ sinh Xế chiều hành khách vắng, Tịch dƣơng hành khách yết, Đƣờng cổ thẩn thơ tình Cổ đạo độc hàm tinh lu an n va Dịch nghĩa: VÃN HÀNH Chiều cát Tĩnh giang thụ sắc vãn thƣơng Cây chiều, song tạnh vẻ xanh xanh; thƣơng, Một bãi cát mênh Độc sa đình vọng diểu mang mơng Tỵ khách miên âu tang loạn địch, (Con) âu tránh ngƣời luồn vào bãi gh tn to 32 Bài thứ ba mƣơi hai: SA ĐINH Hậu cƣ lộ lập hàn đƣờng p ie rậm, (Con) cò săn cá đứng bên ghềnh; Lạc nhật khơng giao lữ tứ mang Gió thu khơng để lịng hồ tĩnh lặng, Phạm Lãi biển chu hà xứ thị? Bóng chiều xui khiến làm cho lữ d oa nl w Thu phong vi chuẩn hồ tâm tĩnh, an lu Vãng lai kiến điếu ngƣ phƣờng khách buồn; u nf va Con thuyền Phạm Lãi vùng biển thế? ll oi m (Mà đây) thấy thuyền z at nh câu (đang) qua lại z m co l gm @ an Lu n va ac th si 139 lu an 33 Bài thứ ba mƣơi ba: TỰ Dịch nghĩa: THUẬT Thuật chuyện Tam thập lục niên đa bệnh khách, Ba mƣơi sáu tuổi, thân nhiều bệnh tật; Ái nhàn kết ốc Vu Lai Ăn nhờ, đậu Vu Lai Bản sinh tung tích thi vị bạn, Nửa đời tung tích, thơ bạn; Đáo xứ tăng tâm tửu tác môi Đến chốn đăng lâm, rƣợu tình Tâm bất đàn quan na kỵ úy, Lịng không phủi mũ, (lại phải,) Hữu vô án kiếm nhiệm khôi hài kiêng sợ; Vi nhân tối khổ thị vô học, Bạn bè không rút gƣơm đùa cợt Học đắc hoàn tu đại nhãn khai Làm ngƣời nỗi khổ lớn không va n đƣợc học; to gh tn (Nhƣng) học đƣợc (rồi) lại phải p ie (biết cách) mở mắt 34 Bài thứ ba mƣơi tƣ: SƠN CƢ Ở núi tức oa nl w TỨC SỰ Dịch nghĩa: Tiếng ve trƣa hè rộn; Trúc ảnh hộ giai đài Thềm rêu bóng trúc che Lão phố thu vô sự, Vƣờn cũ thu rỗi việc; d Thiển huyên ngọ dạ; u nf va an lu Sài môn trú bất khai, Cửa sài nơi không mở ll oi Thanh thể thùy cao thƣợng? Mây che quanh chỗ nổi, Mây núi qua song sang z at nh Sơn vũ giang lai, m Khê văn dƣơng tọa khởi; Đời cao thƣợng? z (Rồi) ngủ cách nhàn nhã 35 Bài thứ ba mƣơi lăm: HIẾU Dịch nghĩa: KHỞI Dậy sớm Tinh di cung lậu xúc, Sao dời, giọt hồ chuyển, m co l gm @ Nhàn miên vi bất tài? an Lu n va ac th si 140 Tàn mộng phá thiên hoang Giấc mộng tàn phá vỡ bầu trời hoang Túc điều hân đề nguyệt; lạnh Sơ chung lãnh ngại sƣơng Chim ngủ rét gọi trăng, Niệm đầu phiên Thuấn Chích; Chng mai lạnh nện vào sƣơng Thiên tế phần âm dƣơng Ý nghĩ đầu tiêng đến (sự) chia Mạc quái phần sinh cập; hai phần: tà, chính; Hồng luân diệc thái mang (Nhƣ) ven trời, chia thành âm, dƣơng (Nên) vội lấy làm lạ quần lu sinh (trong vũ trụ); an Mặt trời (đang trong) có trạng va n thái) hỗn hợp gh tn to 36 Bài thứ ba mƣơi sáu: VU LAI Dịch nghĩa: Đêm thu Vu Lai p ie THU DẠ Đêm vắng rừng cát, Vô nhân tự điểm đầu Không ai, tự gật đầu Nguyệt xuy tăng xá tĩnh; Trăng nhòm nhà sƣ vắng, d oa nl w Vĩnh sa tâm lý, Trùng réo song khách buồn Độc tọa tâm vô cực; Ngồi trọi, lòng man mác; Cao ca giọng chuyển u u nf va an lu Trùng ngữ khách song thu Hát ran, giọng trở sầu ll oi Bạn xƣa nghìn dặm ngái, Bao lại thuyền? z at nh Hà nhật cánh đồng chu m Cố nhân thiên lý ngoại, z m co l gm @ an Lu n va ac th si 141 lu an Dịch nghĩa: PHỐ TRIÊU VÂN Sáng bừa vƣờn thuốc Bán mẫu khâu viên dƣợc kính khai, Nửa mẫu vƣờn đồi mở luống thuốc, Linh miêu tài nộn thảo hồn lai Mầm mọc cịn non, cỏ dày Trừ liên văn loát; Bừa cỏ ngờ đâu mây sạch; Cố ninh từ mạo vũ bồi Chăm chẳng quản mƣa liều vun, Phất hạm lam hoa hồng thƣợng kiểm; Hoa lam chạm cột hồng ửng má Nhiễu điền cao diệp lục xâm tai Lá chồi quanh mƣng đƣợm tóc xanh Phóng sừ thời bang tùng âm tọa, Bừa thả gốc tùng, ngồi bóng mát Dã điểu chi đầu tác ý thơi Đầu cảnh chim hót giục ta chăng? 38 Bài thứ ba mƣơi tám: TỰ Dịch nghĩa: n va 37 Bài thứ ba mƣơi bảy: DƢỢC gh tn to Tự vịnh p ie VỊNH Phƣơng Nam có kẻ, Chí đại nhi số kỳ, Chí lớn số lại kỳ (lạ), Thiếu di Tuyên thánh môn, Thở nhỏ học cử Tuyên thánh, d oa nl w Phƣơng Nam hữu sĩ, Lớn lên lịng khơng nghi (hoặc), Đam thƣ phế tẩm thực, Mê đọc sách đến mức bỏ ăn ngủ, u nf va an lu Trƣởng tiến tâm vô nghi Hào hiệp đến mức quên quyền uy Nhiệm hiệp vong quyền uy ll Nhìn thấy dân đen khổ cực, Mà lịng khơng biết làm z at nh Tự phụ kỳ thao uẩn, oi Hung trung vô sở thi m Mục kích thƣơng sinh khổ, Tự phụ, ngọc dành cất; z Biết đâu có ngày gặp đƣợc giá tốt Hành niên vị tứ thập, Tuổi chƣa đến bốn mƣơi, Thử tâm hốt dĩ suy Lòng thấy suy Thoái cƣ hữu mi lộc, (Khi) lui (ở ẩn) làm bạn với Kết ốc ngọa sơn phi hƣơu, nai; m co l gm @ Thiện giá ƣng hữu kỳ an Lu n va ac th si 142 lu an n va Làm nhà dựa vào núi, Sở đắc Phục Hy (Khi nhàn nhã) đọc sách Thùy tri phú quý ngoại, ngƣời xƣa, Biệt hữu giá ta nhi Học đƣợc đạo Phục Hy, Điểm đầu tri cổ nhân, Ngồi giàu sang, có biết Thành niên, bất ngã khi, Cịn có thú vui này? Hồi thủ thiếu niên trƣờng Gật đầu, biết ngƣời xƣa Phàm giai võng vi, Chẳng nói dối ta Hạnh cƣơng tỏa, Quay đầu, nhìn lại thời tuổi trẻ; Mặc mặc tâm tự di Mọi việc thấy sai ngoa, Triết nhân than vĩnh thệ, May mắn thay, khỏi vịng xiềng Ngơ kim thùy quy? xích; gh tn to Nhàn duyệt cổ nhân thƣ, ie Thầm nghĩ tự thấy vui vẻ, hài hịa; p Bậc hiền triết, than ơi, xa vắng; d oa nl w Nay ta (biết) với ai? Dịch nghĩa: TUẤN Gửi ông thƣ ký Nghệ An u nf va an lu IV TÁC GIẢ ĐOÀN NGUYỄN Ta tự miền Nám về, lại lên đất Bắc, 39 Bài thứ ba mƣơi chín: KÝ ll oi m NGHỆ AN THƢ KÝ Phỏng quân tin tức thập phần ninh yên z at nh Ngã tự Nam quy, phục Bắc hành, Hỏi thăm tin ông, mƣời phần bình Trên đƣờng Nghệ An, gió mây lặng z lẽ; Thƣ ký đƣờng tiền kỷ án Trƣớc phòng thƣ ký, bàn ghế Liễu khổn khoan tùng cúc niệm, tinh Liên khê di tịch thụ vân tình Ở nơi doanh Liễu, tạm khuây nỗi Miễn quân gia thận cƣ quan pháp, nhớ chồi thơng, khóm cúc; m co l gm @ Nghệ An đạo thƣởng phong yên tĩnh, an Lu n va ac th si 143 Châu Lĩnh, Hồng Sơn, nguyệt Trơng khe Liên, nặng nặng minh tình Bắc, mây Đơng Khun ông nên cẩn thận phép tắc làm quan nữa, Đỉnh Châu, non Hồng, vầng trăng đƣơng độ sáng tỏ lu 40 Bài thứ bốn mƣơi: HỒ PHỤ Dịch nghĩa: HÀNH Bài ca vợ ngƣời Hồ Thiều đệ Nam hành bát nguyệt thu, Trên đƣờng vào Nam vời vợi thu an n va Lam giang giang thƣợng vãn đình tháng Tám, Một buổi chiều tà dừng ngựa bên bờ Bạch vân hồi thủ thiên dƣ lý, sông Lam gh tn to câu Ngối nhìn thấy đám mây trắng xa p ie Nhất trản hàn châm tống viễn sầu ngàn dặm, w Phong cảnh mơ hồ nhƣ cựu thức, oa nl Sơn yên xuyên thủy thanh cực Rót chén rƣợu lạnh để giải mối Tam kỷ quang âm tài thuấn tức sầu xa xăm Ngẫu hô điếm phụ vấn lai nhân, Phong cảnh mơ hồ nhƣ đà quen biết, d Tùng du mãnh tỉnh nhƣợc linh thì, u nf va an lu Khói núi nƣớc sông màu ll Húy chất tàn trang bán não nhân oi m Tự ngôn: thị Tràng An sản, Sự nhớ lúc trẻ theo chơi chốn này, z at nh Nhƣợc liễu yêu đào kỷ độ xuân vắt Ba mƣơi sáu năm (trôi qua) Viễn lai khiết thất thử giang tân nhƣ nháy mắt Hào hoa tranh mộ khuê trung tú, Chợt gọi bà hàng hỏi thăm lai lịch, Điệp sứ, phong môi mật tƣơng dụ Hình dáng tiều tụy trơng mủi lịng Kiều hoa trịnh trọng giá đông quân, Tự kể: “- Vốn sinh đất Trƣờng An Minh châu giải sử hồng nhan ngộ Liễu yếu, đào non, trải độ xuân z Phụ nghiệp đao mƣu phúc, m co l gm @ an Lu n va ac th si 144 Du du sổ nẫm chu môn, Cha làm nghề thợ mộc lo kiếm miếng Tỉnh vãng, tỉnh hoàn, sầu vạn lũ ăn, Chủ nhân lão khứ, phụ quyên trần, Đƣa nhà từ xa tới ven sông Thối thủ tƣ phịng trƣờng vũ vũ Bao khách hào hoa mộ khách khuê tú, Thập niên châm tuyến độc tự trì, Mối ong, lái bƣớm ngầm tới dụ dỗ, Thử sinh tự phận xuân vô chủ, Hoa đẹp nâng niu gả cho chúa xuân Cô chân bất nại ác ba đào, Hạt ngọc minh châu làm lỡ má hồng, Tái lý đồi dung tác Hồ phụ Đằng đẵng năm hầu hạ cửa son lu Đi sớm khuya muôn mối sầu an n va vƣơng Bán tải phù dƣơng hựu Bắc quy Chủ nhân già chết, cha qua đời, Hàn đăng chích ảnh kinh nguyệt, Lui giữ phòng riêng, thân vò võ mãi, gh tn to Hồ nhân trọng lợi, khinh biệt ly, Mƣời năm kim chỉ, thui thủi Lãnh lạc trù yên triêu hựu mộ, mình, Bát thu nhũ hộ tiệm thành nhi, Kiếp tự thấy nhƣ xuân không Nhất chủng cai y bất khứ, chủ, p ie Sinh hạ hồ sồ, phụ bất tri d oa nl w Chiếc thuyền đơn khơn kham sóng an lu Thiên tƣ khoáng hãn, ngữ thù ly u nf va Tuy nhiên thƣợng cập hồ nhi trƣởng, Lại chuốt dung tàn, làm vợ ngƣời Hồ ll Ngƣời Hồ hám lợi khinh đƣờng ly Cố nhƣỡng kính kim kiếp vận đa, biệt, oi m Khứ khứ tƣớng huề quy cố nhƣỡng z at nh Hà xứ tông thân vấn âm hƣởng Nửa năm vƣợt biển lại bỏ Bắc, z @ Đèn lạnh, bóng đơn năm trịn, Đê đầu hƣớng ngã vấn duyên Sinh đƣợc thằng bé Hồ, cha không Ngã thuyết duyên căn, quân cánh hay biết an Lu khổ m co l gm Thuyết bãi san nhiên thức lệ ngân, Khói bếp lạnh lẽo, sớm lại chiều, n va ac th si 145 Trù trù bán hƣớng khƣớc vô ngôn Tám năm bú mớm lớn Một bệnh cỗi rễ không sửa đƣợc: Tính hãn, tiếng nói líu lo… Tuy vậy, đợi thằng trƣởng thành Mẹ dắt díu quê xƣa, Quê cũ qua bao biển dâu, Họ hàng nơi nao, mà hỏi!” lu Nói đoạn ngậm ngùi, gạt lệ chứa an chan, va n Trƣớc ta, cúi đầu hỏi han duyên cớ to gh tn Ta nói duyên cớ, nàng khổ hơn, p ie Ngần ngừ hồi lâu, khơng nói Dịch nghĩa: ĐƠNG NGHỊ NGUYỄN HI VĂN Gửi quan Đồng nghị Nguyễn Hi Khứ hạ quân từ Long Đỗ nguyệt, Văn d oa nl w 41 Bài thứ bốn mƣơi mốt: KÝ Mùa hè năm ngối, ơng từ giã vầng Kim đông ngã Hƣơng giang trăng Long Đỗ, tuyết, u nf va an lu Viễn lâm Giản Phố tán nhung trù Xa tới miền Giản Phố giúp việc trù ll hoạch quân Hồ thỉ tráng tâm lăng hải giác, Mùa đông năm nay, vào thăm z at nh Cầm thƣ lữ đạt thiên đầu oi m Trùng hƣớng Yên Đài giá sứ chu cảnh tuyết sông Hƣơng; z Rồi lại cƣỡi xe sứ trẩy sang Yên Bách tải quang âm, vị bán thu Kinh l gm @ Nhân sinh hội hữu tƣơng phùng xứ biển xa; m co Cung tên ngƣời chí mạnh, vƣợt góc an Lu Đàn sách dặm trƣờng, sát chân trời n va ac th si 146 thẳm Đời ngƣời cịn có dịp gặp nhau, Trong cõi trăm năm, tuổi non nửa V TÁC GIẢ NGUYỄN ĐỀ Dịch nghĩa: 42 Bài thứ bốn mƣơi hai: CHU Trở gió thuyền TRÌNH TRỞ PHONG lu an n va Buồm nhƣ cánh chim thuận gió lƣu, lƣớt sông dài, Đèn lạnh mờ tỏ chập chờn nhƣ nỗi Bỗng chốc mây đổ về, bốn phía âm u buồn khách Bóng sơng bị gió cuốn, núi muốn trôi Thúc hốt vân lai tứ vọng u đi, gh tn to Quy phàm hồng thuận lƣợc trƣờng p ie Giang ảnh bị phong sơn dục phiếm, Đầu bến đá sóng xơ, nƣớc nhƣ muốn phọt lên Ngƣ ơng thất ý mang thu võng, Bác chài thất ý, vội vàng lƣới, Cao từ tri cấp bạc chu Nhà đò biết trời, gấp rút trở d oa nl w Cơ đầu kích lãng thùy tƣơng phù thuyền Hàn đăng minh ám lữ trung sầu Vắng lặng bến đò, suốt đêm mƣa xối u nf va an lu Liêu tịch đài tân thông vũ, xả, ll oi m buồn khách z at nh 43 Bài thứ bốn mƣơi ba: Đèn lạnh mờ tỏ chập chờn nhƣ nỗi Dịch nghĩa: z Thuyền sông Trà Giang Cùng cầu khâm quốc mệnh, Vâng mệnh vua lên đƣờng sứ, Yên khuyết trùng tam dịch Nơi cửa khuyết đất Bắc đối đáp phải Đăng châu giới thủy trình, qua nhiều lần dịch Giang Lên thuyền phải chuẩn bị thủy m co l gm @ TRÀ GIANG CHU TRÌNH an Lu n va ac th si 147 lu an n va Sấn hiếu phong hang hành, trình, Thủy thuận phong hồn nghịch Biết trải qua lần ghềnh bãi Tài kinh tứ, ngũ đƣờng, Chiều tà đến Hồnh Châu, Duy lãm ý sơn dịch, Thuyền tạm ghé vào đền Long Mẫu Linh lung hà ánh hồng, Mờ sáng lại dong thuyền đi, Liễm diễm ba phiên bích Nƣớc xi dịng mà gió nhƣ Trƣờng không nhạn khiếu thu, trái Cổ thụ nha đề tịch Mới qua bốn, năm dòng kênh, Bát diện quần phong u, Lại buộc thuyền ghé vào chân núi Ngũ canh cô nguyệt bạch Lung linh rang trời đỏ rực, Tuyệt táo phục khai hang, Dập dờn sóng gợn xanh biếc, gh tn to Tùy lƣu duyên thạch tích ie Liệt nhật chiếu tùng quân, Trên trời rộng có tiếng nhạn kêu thu, Hạo diểu đột phù sa, Trong hang cổ thụ vang tiếng quạ kêu Lân tuân đa loạn thạch chiều p Kim phong phất lô địch d oa nl w Tám hƣớng núi non âm u, Vân đậu xun nham khích Năm canh có vầng sáng lẻ loi Giai cánh vọng y y, u nf va an lu Sạ bán tiên động, Vừa sáng lại mở thuyền đi, ll Xi dịng theo sƣờn núi Bóng nắng chiếu rừng thơng, rừng z at nh Thiêu hƣơng khấu linh tích oi Trùng kinh Phục Ba từ, m Đào nguyên hà xứ mịch? trúc, z Gió thu lùa vào hang lau sậy An lan cầu thần trạch Trong mênh mông, bãi đá, Kỳ há Ngũ Hiểm than, Lô nhô nhiều đá tảng Long Mơn Lập Bích Chợt qua hang động tiên, Chuyển Thố liên Quải Xà, Mây đầy hang xuyên qua khe m co l gm @ Hách trạch ngƣỡng di dung, an Lu n va ac th si 148 lu an n va núi Ky tàng thủy đế chủy, Cảnh đẹp ngất ngây, Phong lộ giang trung kích Cảnh đào ngun cần tìm nới đâu Oanh vu lãng hồi, Lại qua đền thờ Phục Ba, Đào dũng đào phách Thắp hƣơng làm lễ đền thiêng Hang đầu hồnh phục tà, Trơng nhìn dung mạo uy nghiêm, Lũ chuyển tùy thùy mạch Cầu cho sóng yên, xin nhờ ơn thần Hu ta diệc tai! Rồi xuống ghềnh Ngũ Hiểm, Vô quái nhân hồng bách Vƣợt qua ghềnh Long Mơn Lập Ngã độc hốn lão ban, Bích, Viết nhĩ vơ truật dịch Đến Chuyển Thố Quái Xà Tự ngã hữu trung tín, Ghềnh Hổ Cứ thật nguy hiểm, gh tn to Hổ Cử vƣu nghiêu tích, Đá ngầm nƣớc nhƣ mũi dùi ie Ba đào dị nịch Đỉnh núi lộ nhƣ giáo kích Vật phạ giang hiểm trách lòng song, Thuấn tức tế than, Dòng nƣớc chảy vòng (theo) nƣớc p Thả tu chủ cao lỗ, d oa nl w nhƣ giật lùi Thiên tra tích diệc hồnh, Sóng trào lên, tiếng nghe nhƣ vỗ, Ngơ chu kim ổn thích u nf va an lu Tình xuyên thuận phiếm bạc Chiếc thuyền xoay ngang xoay ll nghiêng, Nhiều lần xoay chuyển theo luồng z at nh Thiển chƣớc hựu đê ngâm, oi Tiền vọng đô tịch m Phong tịnh ba bất dƣơng, nƣớc z Ôi chao! Nguy hiểm thay! Nguy hiểm nhƣ tƣ, Chẳng trách ngƣời ta hoảng hốt, Ký hữu giang hồ khách? gấp gáp Bất tri cố quốc nhân, Chỉ riêng ta kêu ngời bạn, Tằng phu niệm hành dịch? Bảo rằng: ngƣời sợ hãi, m co l gm @ Hồi khan phƣơng trách trách an Lu n va ac th si 149 Ta có lịng trung tín, Thì sóng lớn đâu dễ nhấn chìm ta Hãy nên giữ vững sào lái, Đừng sợ sơng nguy hiểm Chớp mắt nhiên qua đƣợc ghềnh, Sông lặng, thuyền trôi xuôi Chiếc bè tiên ngày xƣa trôi lu ngang qua, an Thuyền ta yên ổn va n Gió ngừng, sóng khơng dâng, to gh tn Trơng phía trƣớc bình lặng ie Uống vài chén lại thầm ngâm nga, p Ngối nhìn lại, tắc tắc miệng nl w Nguy hiểm thƣờng nhƣ này, d oa Mới hay có đƣợc bao ngƣời khách an lu giang hồ? u nf va Không biết ngƣời nơi quê hƣơng đất nƣớc, ll oi m Có nghĩ cho ngƣời làm việc 44 Bài thứ bốn mƣơi tƣ: z at nh xa? Dịch nghĩa: z Sông Ngô Giang gặp gió ngƣợc Tình lƣu thuận phiếm thủy qun Thuyền xi dịng sơng quang qun, tạnh, nƣớc lăn tăn, Thúc nhĩ phong di trở khách thuyền Bất dì gió ngăn trở thuyền Địa khởi vân mai trần mãn ngạn, khách m co l gm @ NGÔ GIANG TRỞ PHONG an Lu n va ac th si 150 Giang sinh đảo tự lãng kiêm thiên Mặt đất bụi mù mịt, mờ bờ Chi ngô lãm sầu nhƣ hải, sông, Minh diệt cô đăng tự niên Sơng sóng lớn nhƣ hịn Đố sát Mã Đƣơng sơn hạ khách, đảo cao tận trời Nhất tiêu thiên lý thử hà duyên Chống chọi giúp có sợi dây neo thuyền, lịng buồn rầu nhƣ biển, Trời tối đen, có đèn, đêm dài dằng dặc nhƣ năm lu Thật ganh tỵ với khách dƣới núi an Mã Đƣơng, va n Một đêm đƣợc nghìn dặm, to gh tn duyên gì? p ie 45 Bài thứ bốn mƣơi lăm: KINH Qua cầu Đƣờng Đệ, nhớ em tố Nhƣ ĐƢỜNG ĐỆ KIỀU HOÀI TỐ nl w NHƢ ĐỆ Dịch nghĩa: Qua cầu dừng ngựa để xem cho rõ tên d oa Quá kiều lập mã nhận kiều danh, cầu, tình Trên cầu Đƣờng Đệ nơi trời xa khiến u nf va an lu Đƣờng Đệ phƣơng thiên động hữu Thi khách nhà tung đồng dã hạc, động mối tình anh em ll (Em là) khách thơ nhƣ dấu chân chim Bôn mang tự quý lao vô ích, hạc nhàn nhã đồng nội, oi m Hoạn nhân viễn tích trục lƣu oanh z at nh Tiêu sái kham gia chuyết dĩ thành (Anh thì) theo việc quan tựa chim z oanh lƣu lạc nơi trời xa Nhị Tơ tằng hữu đính lai sinh? (Anh) bơn ba bận rộn, tự thẹn l gm @ Đồng khí chí hồi tƣơng chiếu phủ? m co nhọc nhằn vơ ích, (Em) tiêu sái ung dung, mừng em an Lu nuôi dƣỡng vụng thành n va ac th si 151 Phải ta khí chất thƣơng nhớ nhau, quan tâm Hẳn hai anh em họ Tơ kiếp trƣớc có hẹn ƣớc đến kiếp sau? (Nguồn: (1) Thơ chữ Hán Nguyễn Du (1988), Nxb Văn học, Hà Nội; (2) Thơ chữ Hán Cao Bá Quát (1976), Nxb Văn học, Hà Nội; (3) Lê Quý Đôn: Phủ lu biên tạp lục (2007), Nxb Văn hóa - Thơng tin, Hà Nội; (4) Trung tâm Nghiên an va cứu Quốc học (2019): Thơ Nguyễn Đề, Nxb Văn học, Hà Nội; (5) Viện n Nghiên cứu Hán Nơm (1982): Thơ văn Đồn Nguyễn Tuấn, Nxb Khoa học p ie gh tn to Xã hội, Hà Nội d oa nl w ll u nf va an lu oi m z at nh z m co l gm @ an Lu n va ac th si

Ngày đăng: 24/07/2023, 09:50

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN