Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 62 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
62
Dung lượng
2,45 MB
Nội dung
[Type here] ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA NGỮ VĂN ANH CƠNG TRÌNH NGHIÊN CỨU KHOA HỌC SINH VIÊN CẤP TRƯỜNG NĂM 2018 ĐỀ TÀI: MỘT SỐ LỖI PHỔ BIẾN TRONG DỊCH BIỂN BÁO CÔNG CỘNG TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG ANH Giảng viên hướng dẫn: TS Nguyễn Thị Như Ngọc Sinh viên thực hiện: Nguyễn Lưu Nguyên Khánh Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2018 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI THAM GIA XÉT GIẢI THƯỞNG “SINH VIÊN NGHIÊN CỨU KHOA HỌC” NĂM 2018 MỘT SỐ LỖI PHỔ BIẾN TRONG DỊCH BIỂN BÁO CÔNG CỘNG TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG ANH Thuộc lĩnh vực khoa học công nghệ: Khoa học Nhân văn, chuyên ngành Ngôn ngữ học ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN BÁO CÁO TỔNG KẾT ĐỀ TÀI THAM GIA XÉT GIẢI THƯỞNG “SINH VIÊN NGHIÊN CỨU KHOA HỌC” NĂM 2018 MỘT SỐ LỖI PHỔ BIẾN TRONG DỊCH BIỂN BÁO CÔNG CỘNG TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG ANH Thuộc lĩnh vực khoa học công nghệ: Khoa học Nhân văn, chuyên ngành Ngôn ngữ học Sinh viên thực hiện: Nguyễn Lưu Nguyên Khánh Nam, Nữ: Nam Dân tộc: Kinh Lớp, khoa: 14B, khoa Ngữ văn Anh Năm thứ: 4/Số năm đào tạo: Người hướng dẫn chính: Tiến sĩ Nguyễn Thị Như Ngọc I MỤC LỤC MỤC LỤC I DANH MỤC BẢNG .II MỘT SỐ LỖI PHỔ BIẾN TRONG DỊCH BIỂN BÁO CÔNG CỘNG TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG ANH Dẫn nhập Cơ sở lý luận 2.1 Biển báo công cộng 2.2 Phân loại biển báo công cộng 2.3 Đặc trưng ngôn ngữ biển báo công cộng 2.4 Lỗi dịch thuật 2.5 Mơ hình phân tích lỗi dịch thuật Phương pháp nghiên cứu 10 3.1 Thu thập liệu 10 3.2 Xử lý liệu 12 Kết bàn luận 13 4.1 Đặc điểm ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt biển báo 13 4.2 Các lỗi dịch thuật biển báo song ngữ Việt - Anh 17 Kết luận đề xuất 24 TÀI LIỆU THAM KHẢO PHỤ LỤC PHỤ LỤC 14 PHỤ LỤC 21 II DANH MỤC BẢNG Bảng Mơ hình xác định lỗi dịch thuật dựa hình thức ngôn ngữ nội dung 10 Bảng Thống kê số lượng biển báo dùng nghiên cứu 11 Bảng Đặc điểm ngôn ngữ biển báo công cộng tiếng Anh 13 Bảng Đặc điểm ngôn ngữ biển báo công cộng tiếng Việt 14 Bảng Thống kê số biển mắc lỗi phần dịch tiếng Anh biển báo song ngữ 17 Bảng Thống kê lỗi phần dịch tiếng Anh biển báo song ngữ 19 MỘT SỐ LỖI PHỔ BIẾN TRONG DỊCH BIỂN BÁO CÔNG CỘNG TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG ANH Dẫn nhập Biển báo công cộng từ trước đến nhờ thực chức cảnh báo, ngăn cấm, dẫn cung cấp thông tin mà hỗ trợ người đọc tránh nguy hiểm, thực quy định hay tìm thơng tin cần thiết Đặc biệt q trình hội nhập tồn cầu diễn mạnh mẽ không ngừng nhiều lĩnh vực thu hút ngày nhiều bạn bè quốc tế đến du lịch, sinh sống làm việc Việt Nam, biển báo công cộng song ngữ Việt - Anh trở nên cần thiết nhằm hỗ trợ tối đa người nước Việt Nam Ngồi chức biển báo cơng cộng thơng thường, biển báo song ngữ cịn góp phần thể hình ảnh Việt Nam mắt bạn bè quốc tế Tuy nhiên, số biển báo song ngữ xuất lỗi, phản ánh báo Thanh Niên - “Lỗi tả tiếng Anh sân bay Tân Sơn Nhất” (Độc Lập & Sơn Duân, 2013) gần báo Tuổi Trẻ Online - “Biển cảnh báo cơng trình dùng tiếng Anh sai” (Lê Phan, 2017) Bài nghiên cứu nhằm trả lời hai câu hỏi: (1) Các điểm khác biệt cấu trúc ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt biển báo cơng cộng gì?; (2) Các lỗi phổ biến biển báo công cộng gì? Các câu trả lời giúp xác định số lỗi phổ biến xuất thực tế chuyển dịch biển báo công cộng từ tiếng Việt sang tiếng Anh đưa đề xuất liên quan, góp phần nâng cao chất lượng dịch biển báo công cộng thực tế Việt Nam Cơ sở lý luận 2.1 Biển báo công cộng Ở Việt Nam, Từ điển Tiếng Việt (2016, tr.78) biển báo định nghĩa: “Dấu hiệu đặt đường để thông báo hạn chế đặc điểm điều kiện giao thơng.” Chúng tơi khơng tìm thấy định nghĩa riêng hay chung cho ngành Việt Nam Tuy nhiên, giao thông đường bộ, theo Luật Giao thông đường 2008, biển báo hiệu thành phần hệ thống báo hiệu đường Trên giới, theo Từ điển Oxford English Dictionary (2018) định nghĩa từ sign (biển báo): “Một thông báo đặt nơi công cộng cung cấp thông tin dẫn dạng chữ viết kí hiệu” Từ điển Longman Dictionary of Contemporary English (2018) biển báo là: “một giấy, kim loại, gỗ có từ ngữ hình ảnh cung cấp thông tin, cảnh báo dẫn.” Biển báo công cộng (bài viết chuyển ngữ từ cụm từ public sign) định nghĩa theo nhiều cách khác nghiên cứu dịch thuật biển báo công cộng Chẳng hạn, Guo (2012, tr.1214) định nghĩa: “Biển báo cơng cộng chủ yếu từ ngữ, có kèm hình ảnh khơng kèm hình ảnh, sử dụng nơi công cộng nhằm hỗ trợ cung cấp thông tin cần thiết”; Qiannan (2012, tr.168) định nghĩa: “Biển báo công cộng ngôn ngữ dạng văn dành cho người nơi công cộng”; Ko (2010, tr.112) định nghĩa: “Biển báo cơng cộng xem biển báo chứa từ ngữ và/hoặc hình ảnh, đặt nơi cơng cộng nhằm mục đích truyền tải số thơng tin định” Có thể thấy tồn nhiều định nghĩa biển báo tất có điểm chung sử dụng chữ viết hay dấu hiệu/kí hiệu đặt nơi cơng cộng để cung cấp thông tin hướng dẫn cho đối tượng sử dụng dịch vụ/ tiện ích nơi công cộng Trong nghiên cứu này, biển báo có đặc trưng sau xem biển báo công cộng: (i) Là thông báo dạng chữ viết, có khơng có kèm hình ảnh; (ii) Được đặt nơi cơng cộng; (iii) Cung cấp thông tin, cảnh báo, dẫn, yêu cầu, điều cấm 3 2.2 Phân loại biển báo công cộng Theo mục đích sử dụng, Luật Giao thơng đường Việt Nam 2008, biển báo hiệu chia thành nhóm: (1) Biển báo cấm để biểu thị điều cấm; (2) Biển báo nguy hiểm để cảnh báo tình nguy hiểm xảy ra; (3) Biển hiệu lệnh để báo hiệu lệnh phải thi hành; (4) Biển dẫn để dẫn hướng điều cần biết; (5) Biển phụ để thuyết minh bổ sung loại biển báo cấm, biển báo nguy hiểm, biển hiệu lệnh biển dẫn Theo chức sử dụng, Guo (2012, tr.1214-1215) chia biển báo công cộng thành loại: (1) Chỉ dẫn (Directing): cung cấp thông tin chi tiết loại dịch vụ định tới người đọc mà khơng có ý giới hạn hay bắt buộc Ví dụ: Ticket Office (Phịng bán vé), Fitting Room (Phòng thay đồ) (2) Nhắc nhở (Prompting): nhắc nhở người ý vào thông tin trước thực hành động, thường có mang ý nghĩa cảnh báo Ví dụ: Caution: Wet floor (Cẩn thận: Sàn lau), Road under Repair (Đường sửa) (3) Giới hạn (Restricting): giới hạn hành vi hành động người có liên quan Ví dụ: Admission by Ticket Only (Lối dành cho người có vé vào cửa), Staff Only (Lối dành cho nhân viên) (4) Bắt buộc (Compelling): yêu cầu thực cấm thực hành động Ví dụ: No littering (Cấm đổ rác), No photographing (Cấm chụp hình) Cách phân chia thứ nhấn mạnh vào mục đích biển báo không làm bật lên đặc điểm ngôn ngữ không giúp gợi ý đến cách sử dụng từ ngữ; cách phân chia thứ hai nhấn mạnh vào chức năng, giúp người đọc dễ hình dung nhớ đến ngôn ngữ sử dụng 4 Trong phạm vi nghiên cứu, viết tập trung vào vấn đề dịch thuật biển báo song ngữ cách phân chia thứ theo Minghe Guo phù hợp với đề tài nên biển báo thu thập phân tích phân loại theo cách phân chia thứ 2.3 Đặc trưng ngôn ngữ biển báo công cộng Theo Yang (2009, tr.123-124) cơng trình “Classification of Public Signs and Their Characteristics”, biển báo cơng cộng có đặc trưng bao gồm: (1) Cụm danh từ (Noun phrases), ví dụ: Food & Beverage (Đồ ăn thức uống), Guest Lockers (Tủ dành cho khách); Cụm động từ (Verbal phrases), ví dụ: Cross Buckle Up (Thắt dây an tồn); Danh động từ (Gerunds): No Overtaking on Bridge (Khơng vượt xe cầu) (2) Viết tắt (Abbriviated Form) Ví dụ: VIP Suite (Phòng VIP), 3-D Movies (Phim 3-D) (3) Thì đơn (Simple Present Tense), ví dụ: Protect Against Heat (Bảo vệ chống nhiệt); Beware Obstruction (Chú ý vật cản); Thức mệnh lệnh (Imperative Mood), ví dụ: Do Not Disturb (Không làm phiền); Keep Off the Grass (Không lên cỏ) (4) Không xuất từ không phổ biến (Absence of Uncommonly-used Words) Ví dụ: Private Parking (Bãi đỗ xe tư nhân), Taxi Picking-up Point (Điểm đón taxi) (5) Cách sử dụng chuẩn hóa (Standardized Usage) Ví dụ: Fitting Room (Phịng thay đồ), Foreign Exchange (Thu đổi ngoại tệ) (6) Dùng từ súc tích (Concise Wording) Ví dụ: Road Work (Đường thi cơng), Passengers Only (Chỉ dành cho hành khách) (7) Viết hoa (Capitalized Words): EXIT (Lối thoát), ENTRANCE (Lối vào) (8) Kết hợp từ ngữ hình ảnh biểu tượng (Combination of Words and Graphic Symbols) Hình Hình Theo Qiannan (2012, tr.169): Phong cách ngôn ngữ dùng biển báo công cộng sau: Các biển báo công cộng sử dụng danh từ, động từ, danh động từ, cụm từ, từ viết tắt, kết hợp chữ viết logo, đơn, câu mệnh lệnh, từ vựng thơng thường chuẩn mực Zwier & Brooke (2018, tr.2), “Teaching Signs, Notices, and Warnings”, cho rằng: Các biển báo có thành tố riêng biệt sau: từ, từ viết tắt, ký hiệu, cấu trúc có tỉnh lược (elliptical syntax) Điểm đáng ý bỏ yếu tố chức copula, đại từ, số trợ động từ, giới từ từ hạn định Ví dụ câu: Caution falling rocks (Chú ý đá rơi); Tollway keep right (Đường có thu phí bên phải) Một điểm khác từ vựng chuyên biệt (specialized vocabulary) thường xuất loại biển báo Ví dụ: beware (chú ý), fine (phạt), pedestrian (người bộ), prohibited (cấm), trespassing (xâm nhập) Theo đó, phong cách ngơn ngữ sử dụng biển báo công cộng tiếng Anh nhiều tác giả giới quan tâm nghiên cứu phân tích Các đặc điểm ngôn ngữ thể chủ yếu hai bình diện từ vựng cú pháp Kế thừa tri thức có từ học giả trước, nghiên cứu tập trung vào văn thể biển báo công cộng, phân tích sâu mặt cú pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng ngôn ngữ biển báo để từ đưa tương đương dịch tiếng Anh tốt cho biển báo tiếng Việt Vì thế, chúng tơi phân tích biển báo ngữ liệu theo đặc điểm biển báo công cộng tiếng Anh sau: (1) Về mặt từ vựng: Sử dụng danh từ, động từ, cụm danh từ, cụm động từ, danh động từ, từ viết tắt, từ vựng thông thường chuẩn mực chuyên biệt, viết hoa Từ vựng thông thường chuẩn mực hiểu từ phổ thông công chúng, đọc hiểu Chuyên biệt chỗ từ thường xuyên xuất biển báo (2) Về mặt cú pháp: Sử dụng cấu trúc có tỉnh lược, thức mệnh lệnh (3) Về mặt ngữ dụng: Dựa vào chức sử dụng biển báo để chọn lựa từ loại, từ ngữ phù hợp ngữ cảnh sử dụng Đối với tiếng Việt, chưa có nhiều tài liệu hay cơng trình nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ biển báo công cộng Sách Câu tiếng Việt (Cao Xuân Hạo, Hoàng Xuân Tâm, Nguyễn Văn Bằng & Bùi Tất Tươm, 2000, tr.80) có đề cập tới phần Câu khơng Đề sau: Ngồi đối thoại có trường hợp mà không rõ ràng: a Cấm hút thuốc b Không chạy xe sân trường c Coi chừng xe Phần Đề câu chưa (người lệnh) hay (người nhận lệnh), mà Khung Đề: “Ở đây…” bị tỉnh lược Như vậy, biển báo tiếng Việt sử dụng cấu trúc tỉnh lược số biển báo tiếng Anh Chúng tơi chưa tìm thấy thêm cơng trình nghiên cứu phân tích đặc trưng ngôn ngữ biển báo công cộng tiếng Việt chi tiết mặt từ vựng cú pháp cơng trình nghiên cứu biển báo tiếng Anh Dựa vào nguồn ngữ liệu giới hạn biển báo song ngữ thu thập nghiên cứu này, chúng tơi phân tích bước đầu sơ lược rút đặc trưng ngôn ngữ biển báo tiếng Việt 7 Các đặc điểm ngôn ngữ cụ thể dùng làm tiêu chí đối chiếu có ảnh hưởng trực tiếp đến việc chuyển dịch sử dụng từ cú pháp (danh từ/cụm danh từ, động từ/cụm động từ, câu) Chúng tập trung vào tiêu chí phần phân tích kết khảo sát 2.4 Lỗi dịch thuật Theo Pym (1992, tr.279-281) lỗi dịch thuật biểu sai sót yếu tố liên quan đến kỹ dịch Lỗi dịch thuật gồm lỗi dịch sai hoàn toàn, cần phải dịch lại; lỗi sai sót chỉnh sửa lại Nguyên nhân lỗi sai người dịch chưa hiểu nội dung đối tượng người đọc, sử dụng sai thời gian, lỗi nhiều cấp độ liên quan đến ngôn ngữ, ngữ dụng văn hóa Theo Nord (2001, tr.74): “Nếu mục đích dịch đạt chức đối tượng đích, điều ngăn cản mục đích thực lỗi dịch thuật” Từ đó, hiểu khái quát lỗi dịch thuật biển báo công cộng lỗi sai sót q trình nhận diện chức giao tiếp chúng cách thức diễn đạt ngôn ngữ, ngữ dụng văn hóa thể nội dung chúng 2.5 Mơ hình phân tích lỗi dịch thuật Trong việc đánh giá dịch phân tích lỗi dịch thuật, có nhiều cách phân loại khác đề xuất Tiếp cận việc đánh giá dịch từ góc độ chức năng, theo Reiss & Vermeer (1984), chức dịch đóng vai trò định việc đánh giá chất lượng dịch (như trích dẫn House, 2001, tr.245) Tuy nhiên theo House (2001, tr.245): Khi xem chức tiêu chí quan trọng nhất, văn gốc theo xem gợi ý thông tin (offer of information) rõ ràng người dịch tự lựa chọn chấp nhận bỏ phần thông tin theo ý mình, nhiên dịch tách khỏi văn gốc điều kiện tiền giả định định việc đón nhận dịch mơi trường mới, nên thuyết chức chưa đủ để đánh giá dịch 8 Như vậy, thấy, người dịch cần phải ý đến chức biển báo chức ngữ dụng để chọn lựa chuyển đổi dịch thuật (translation transformation) hay cách truyền đạt thông tin - diễn đạt mặt ngữ nghĩa - hiệu ngơn ngữ đích Nord (1997, tr.75) đề xuất lỗi dịch thuật chia thành loại: Lỗi ngữ dụng (pragmatic), lỗi văn hóa (cultural), lỗi ngơn ngữ (linguistic), lỗi văn (text-specific) Lỗi ngữ dụng lỗi xuất phát từ vấn đề phải giải chỗ mơ hồ nghĩa ngữ dụng ẩn văn gốc Lỗi văn hóa xảy người dịch định dịch “không đầy đủ” văn gốc vào văn đích mặt văn hóa Lỗi ngơn ngữ xảy người dịch không sử dụng cấu trúc ngôn ngữ ngơn ngữ đích để chuyển tải ý nghĩa văn gốc Lỗi văn xuất phát từ độ phù hợp dịch với độc giả ngơn ngữ đích (như trích dẫn Phạm Thị Kim Cúc, 2017, tr.24) Keshavarz (1993) phân chia loại lỗi dịch thuật mặt ngôn ngữ sau (như trích dẫn Eftekhar & Nouraey, 2013, tr.57): (1) Lỗi ngữ pháp: Lỗi sử dụng thì, giới từ, mạo từ Dùng sai hình vị số nhiều từ loại xếp vào lỗi ngữ pháp (2) Lỗi ngữ nghĩa: gồm lỗi liên quan đến nghĩa chọn dùng sai từ vựng, tự chế từ, lỗi liên quan đến phát âm từ (3) Lỗi ngữ dụng: lỗi ngữ dụng xảy hiệu ứng giao tiếp sai tạo Khi có vi phạm quy tắc ngữ dụng, mơ hồ nghĩa thường xảy dẫn đến hiểu lầm không giao tiếp ý muốn Waddington (2001, tr.313) mơ tả lỗi dịch thuật mắc phải sau: (1) Phần dịch không phù hợp ảnh hưởng đến việc hiểu văn gốc (2) Phần dịch không phù hợp ảnh hưởng đến cách diễn đạt ngơn ngữ đích (3) Phần dịch khơng phù hợp ảnh hưởng đến việc truyền tải chức chức phụ văn gốc 9 Như sâu vào chi tiết lỗi dịch thuật, tác giả giới có phân chia rõ lỗi cú pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng Các lỗi có liên quan mật thiết đến nhận định chức văn gốc Ở Việt Nam, gần Nguyễn Thị Minh Tâm, Nguyễn Diệu Hồng & Trần Thị Long (2017, tr.94) cơng trình “Khảo sát thực trạng sử dụng tiếng Anh biển hướng dẫn du lịch số điểm du lịch miền Bắc Việt Nam” dựa vào cách thức Muñoz (2012) Keshavarz (1993), phân chia vấn đề dịch thuật theo cấp: tả ngữ pháp, lựa chọn từ vựng, mức độ đầy đủ nội dung dịch thuật, ngữ dụng phong cách ngôn ngữ Cách phân chia bao quát, giúp việc nhận diện lỗi dễ dàng Tuy nhiên, chức biển báo mối tương quan đến ngữ dụng phong cách ngôn ngữ chưa đề cập cụ thể cơng trình Qua tham khảo tài liệu vào khối ngữ liệu thu thập được, chúng tơi nhận thấy loại hình ngơn ngữ biển báo cơng cộng có đặc trưng ngơn ngữ riêng hình thức ngơn ngữ (từ vựng, cú pháp) từ truyền đạt nội dung để thực chức khác nhau, việc áp dụng ngun xi mơ hình phân tích lỗi sử dụng giới gây rối rắm Trong phạm vi nghiên cứu viết, việc phân tích lỗi tiến hành mặt hình thức ngơn ngữ nội dung xác định Vì thế, chúng tơi kế thừa nghiên cứu trước để đưa mơ hình tóm tắt sau: 10 Bảng Mơ hình xác định lỗi dịch thuật dựa hình thức ngơn ngữ nội dung BÌNH DIỆN MƠ TẢ CHI TIẾT Hình thức ngơn ngữ + Lỗi viết sai cụm động từ (phrasal verb) (từ vựng, cấu trúc) + Lỗi viết sai dạng thức động từ (verb form) + Lỗi kết hợp từ (collocation) + Lỗi tả + Lỗi dùng từ không phù hợp + Lỗi dùng cấu trúc không phù hợp + Lỗi viết sai cấu trúc Nội dung + Dịch sai + Dịch thiếu + Dịch thừa + Dịch lặp Về mặt hình thức ngơn ngữ, lỗi liên quan đến cú pháp, từ vựng phân tích; mặt nội dung, lỗi liên quan đến ngữ nghĩa, ngữ dụng bàn đến Ở mức độ nghiên cứu bậc cử nhân, mơ hình nhận diện lỗi dịch thuật chúng tơi kết hợp từ nhiều nguồn từ thực tế liệu nghiên cứu thu thập Mơ hình có độ khái qt đủ để chúng tơi sử dụng phân tích lỗi dịch thường gặp biển báo liệu thu thập Phương pháp nghiên cứu 3.1 Thu thập liệu 217 biển báo tiếng Anh thu thập Internet mẫu biển báo công cộng từ trang web trang công ty cung cấp biển báo (arco.co.uk, esigns.com, safetykore.com, seton.com, myparkingsign.com, healthandsafetysigns.co.uk) Các biển báo sau chia thành nhóm theo chức năng, gồm: 58 biển dẫn, 83 biển nhắc nhở, 31 biển giới hạn, 45 biển bắt buộc (Xem Phụ lục 1) 101 biển báo song ngữ Việt – Anh ngẫu nhiên thu thập phạm vi thời gian từ tháng 6/2017 đến tháng 6/2018 Địa điểm thu thập gồm có cơng viên, sân bay, khu 11 du lịch, trung tâm thương mại, cơng trình, phương tiện giao thơng cơng cộng thành phố Hồ Chí Minh, số biển thu thập từ Internet Các biển báo song ngữ phân chia thành loại dựa chức năng: 47 biển dẫn, 21 biển nhắc nhở, biển giới hạn 29 biển bắt buộc (Xem Phụ lục 3) Có thể tóm tắt khối ngữ liệu nghiên cứu sau: Bảng Thống kê số lượng biển báo dùng nghiên cứu Ngôn ngữ Tiếng Anh Song ngữ Việt -Anh Tổng cộng Biển dẫn 58 47 105 Biển nhắc nhở 83 21 104 Biển giới hạn 31 35 Biển bắt buộc 45 29 74 217 101 318 Chức Tổng cộng Có tổng cộng 318 biển báo thu thập, khối lượng biển báo tiếng Anh gồm 217, chiếm 68%, khối lượng biển báo song ngữ 101, chiếm 32% Vì chúng tơi tập trung vào phần ngơn ngữ đích - tiếng Anh, nên biển báo tiếng Anh chiếm tỷ lệ cao giúp chúng tơi có đặc điểm ngơn ngữ cụ thể biển báo công cộng tiếng Anh làm sở để đối chiếu cho dịch tiếng Anh biển báo song ngữ Vì mục đích nghiên cứu không nhằm đưa đặc điểm chuẩn hay cụ thể biển báo công cộng tiếng Việt nằm giới hạn nghiên cứu, chúng tơi cố gắng đưa nhìn khái qt đặc điểm ngôn ngữ biển báo công cộng tiếng Việt dựa nội dung tiếng Việt biển báo song ngữ để so sánh đối chiếu với biển báo cơng cộng tiếng Anh, từ đưa nhận định phù hợp chuyển đổi dịch thuật dịch tiếng Anh 12 3.2 Xử lý liệu Chúng sử dụng phương pháp sau: - Phương pháp mô tả (Descriptive method): Nội dung tiếng Việt biển báo song ngữ biển báo tiếng Anh mô tả phân tích để xác định đặc điểm cấu trúc ngôn ngữ biển báo ngôn ngữ - Phương pháp so sánh đối chiếu (Comparative and Contrastive method): So sánh đối chiếu để tìm điểm giống khác cấu trúc ngôn ngữ (cách dùng từ, cú pháp, ngữ nghĩa…) biển báo công cộng tiếng Việt tiếng Anh Từ nhận diện đặc điểm ngôn ngữ giống khác để xác định lỗi dịch thuật biển báo song ngữ xác Chọn lọc thông tin từ việc đối chiếu nội dung tiếng Anh biển báo song ngữ Việt – Anh với tương đương dịch tiếng Anh nội dung tiếng Việt biển báo song ngữ giúp đưa diễn giải số nguyên nhân gây lỗi chuyển dịch biển báo từ tiếng Việt sang tiếng Anh 13 Kết bàn luận Đặc điểm ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt biển báo 4.1 Các đặc điểm sử dụng hình ảnh/ biểu tượng kết hợp với từ ngữ, sử dụng từ viết tắt, từ chuẩn hóa (như đề cập mục 2.1) tìm thấy biển báo tiếng Anh tiếng Việt Các đặc điểm ảnh hưởng trực tiếp đến hình thức ngơn ngữ (từ vựng cú pháp) biển báo phân tích chi tiết Bảng Đặc điểm ngôn ngữ biển báo công cộng tiếng Anh Chức Đặc điểm Chỉ dẫn Nhắc nhở Giới hạn Bắt buộc Tổng cộng Sử dụng danh ngữ (danh từ/ ngữ danh từ, ngữ danh động 50 69 29 38 186 14 10 33 18 2 24 từ) Sử dụng động ngữ (động từ/ ngữ động từ) Sử dụng từ loại khác (ngữ giới từ, ngữ tính từ) Sử dụng câu (câu đơn) (Xem Phụ lục 1) Kết thống kê biển báo tiếng Anh thu thập cho thấy: biển báo tiếng Anh sử dụng nhiều cụm danh từ để truyền đạt thông tin thực chức dẫn, nhắc nhở, giới hạn, bắt buộc Nhiều biển báo kết hợp sử dụng cụm danh từ cụm động từ, ví dụ: Slow down Kids and pets at play, Warning Beware of opening door; cụm danh từ câu, ví dụ: Caution Towel rail may be hot, Notice This area is under 24 hour surveillance Ở biển nhắc nhở tiếng Anh thu thập được, có nhiều danh từ có ý nghĩa cảnh báo thường xuyên xuất caution, danger, notice, warning Biển nhắc nhở sử dụng cụm động từ nhiều nhất, biển bắt buộc Lý cụm động từ sử dụng nhiều loại biển thân lời nhắc nhờ nội dung bắt buộc 14 hành động thể động từ beware, mind, keep out, slow down trường hợp biển nhắc nhở trường hợp biển bắt buộc cụm động từ có not trước dạng mệnh lệnh thức, ví dụ: Do not enter, Do not pass, Do not dump snow here Đặt biệt, xuất không nhiều, biển báo tiếng Anh có sử dụng ngữ giới từ hay tính từ Chẳng hạn: Out of order (Bị hư Không sử dụng), NOT RESPONSIBLE FOR THEFT OR DAMAGE (Không chịu trách nhiệm việc cắp hay hư tổn) Đây đặc điểm chưa bàn đến tài liệu nghiên cứu trước Về mặt cấu trúc, khơng có nhiều biển báo sử dụng câu hồn chỉnh Trong số loại, biển nhắc nhở sử dụng câu hoàn chỉnh nhiều Các câu thường thấy đơn, số sử dụng động từ khiếm khuyết will, may Ví dụ: These premises are patrolled by guard dogs; PAVEMENT ENDS; Thieves will be prosecuted Bảng Đặc điểm ngôn ngữ biển báo công cộng tiếng Việt Chức Đặc điểm Chỉ dẫn Nhắc nhở Giới hạn Bắt buộc Tổng cộng Sử dụng danh từ/ cụm danh từ 43 61 Sử dụng động từ/ cụm động từ 11 12 22 46 Sử dụng từ loại khác 0 0 Sử dụng câu 18 (Xem Phụ lục 2) Kết thống kê nội dung tiếng Việt biển báo song ngữ thu thập cho thấy đặc điểm ngôn ngữ biển báo công cộng tiếng Việt sau: (1) Về mặt từ ngữ: thường xuất cụm danh từ, nhiều biển dẫn, với danh từ làm trung tâm Ví dụ: Ga quốc nội có từ “Ga” danh từ làm trung tâm Các biển nhắc nhở thường xuất vị từ như: ý, nguy hiểm Các biển giới hạn có từ: dành cho, ưu tiên Các biển bắt buộc sử dụng nhiều 15 động từ/cụm động từ nhất, từ thường xuất hiện: cấm, vui lịng, xin, khơng, đừng (2) Về cấu trúc: phần Đề câu thường bị ẩn đi, cịn thể phần Thuyết Ví dụ: Cấm tụ tập buôn bán, Đường dốc Chạy chậm Tuy nhiên có số biển có đầy đủ cấu trúc Đề-Thuyết như: Xe bus có camera giám sát, Quý khách lưu ý tránh để quên tư trang, hành lý Trong so sánh với tiếng Anh mặt hình thức ngôn ngữ biển báo công cộng, tiếng Việt có tương đồng: (1) Về mặt cấu trúc: thường hay lược bỏ phần Đề câu Ví dụ: Trong hình 3, biển báo đưa lời nhắc nhở Phần Đề bị lược bỏ “Quý khách” Trong hình 4, phần Đề bị lược bỏ “We” Hình Hình (2) Về mặt từ ngữ: hay sử dụng cụm danh từ từ vựng chuyên biệt thường xuyên xuất loại biển báo theo chức Một số ví dụ cụ thể: Hình Hình 16 Các biển hình hình dùng ngữ danh từ để thực chức thông báo Danh từ trung tâm hình “Trung tâm” “Ga”, hình “Parking” Hình Hình Trong tiếng Việt, số từ hay xuất biển nhắc nhở có: ý, nguy hiểm Trong tiếng Anh, số từ hay xuất biển có chức nhắc nhở là: caution, danger, notice, warning Hình Hình 10 Ở biển có chức giới hạn tiếng Việt, số từ hay xuất gồm: dành cho, ưu tiên Trong biển tiếng Anh có từ “only” Hình 11 Hình 12 Một số từ thường xuất biển báo tiếng Việt có chức bắt buộc: cấm, vui lịng, xin, khơng, đừng Trong biển báo tiếng Anh thường thấy số từ như: prohibited, no, not 17 Hình 13 Hình 14 Các điểm khác biệt trội sau: (1) Tiếng Việt khơng dùng để xác định thời gian nên có câu tiếng Anh dùng đơn (This lot is full) tiếng Việt lại diễn đạt thành câu khuyết Đề (câu tỉnh lược) Hết chỗ (2) Trong tiếng Việt, biển báo khơng sử dụng ngữ tính từ hay ngữ giới từ tiếng Anh 4.2 Các lỗi dịch thuật biển báo song ngữ Việt - Anh Bảng Thống kê số biển mắc lỗi phần dịch tiếng Anh biển báo song ngữ Bình diện Số biển mắc lỗi Tỷ lệ (tính 101 biển báo) Hình thức ngơn ngữ 20 19.8% Nội dung 11 10.9% Hình thức ngơn ngữ nội dung 8.9% Tổng cộng 40 39.6% (Xem Phụ lục 3) 18 Khoảng 40% (40/101) biển báo cơng cộng khảo sát có mắc lỗi dịch thuật Bảng cho thấy số biển mắc lỗi, số lượng biển mắc lỗi hình thức ngôn ngữ nhiều số biển mắc lỗi nội dung Nếu tính tổng thể có khoảng 28.7% (19.8% + 8.9%) biển báo song ngữ bị mắc lỗi hình thức ngơn ngữ Ở nhiều biển báo lúc xuất vấn đề hình thức ngôn ngữ nội dung, cụ thể số ví dụ sau: Hình 15 Trên biển báo sân bay hình 15, “Lên máy bay” dịch “To planes” thay “Boarding”, “Thu hành lý cước” dịch “Excess counter” thay “Excess baggage counter” Câu thứ dịch sai văn phong, câu thứ dịch thiếu nội dung “hành lý” Ngồi ra, cịn có lỗi dạng thức từ “quầy bán vé” dịch “Ticketing counter” thay “Ticket counter” Trong biển báo khu vực đậu xe siêu thị hình 16, “Khu vực giao hàng” chưa dịch, câu “Quý khách vui lịng khơng đậu xe” dịch “No parking” thay “Please don’t park here” Hình 16 Về nội dung, biển báo chưa dịch đầy đủ, câu thứ hai dịch chưa với văn phong lịch biển báo Các lỗi hình thức ngôn ngữ nội dung cụ thể thống kê Bảng sau đây: 19 Bảng Thống kê lỗi phần dịch tiếng Anh biển báo song ngữ Hình thức ngơn ngữ Viết sai cụm động từ Viết sai dạng thức từ Lỗi kết hợp từ 14 3.5% 24.6% Nội dung Lỗi tả Dùng từ không phù hợp Dùng cấu trúc không phù hợp Viết sai cấu trúc 16 15.5% 11 Dịch thừa 15 7.0% 12.3% 14.0% 10.5% 28.1% 33.3% 45.5% 21.2% Tổng số lỗi hình thức ngôn ngữ: 57 2.2% Dịch Dịch sai ý thiếu gốc 4.4% 7.8% 8.9% 6.7% Dịch lặp 0% Tổng lỗi số nội dung: 33 17.8% 12.2% 16.7% 7.8% 0% Tổng cộng số lỗi: 90 (Xem Phụ lục 3) Trong số lỗi hình thức ngơn ngữ, xuất nhiều viết sai cấu trúc, viết sai dạng thức từ, dùng từ không phù hợp Trong trường hợp viết sai cấu trúc, xuất nhiều trường hợp dùng sai mạo từ “the”, cụ thể hình 17, trước từ “inconvenience” cần có mạo từ Hình 17 20 Trường hợp sai dạng thức từ, lỗi xuất có khơng chia hình thức số nhiều/số từ, không sử dụng danh động từ biển sau đây: biển hình 18 thiếu “-s” từ “phone”, hình 19 từ “nằm” viết thành “lie” thay “lying” Hình 19 Hình 18 Lỗi dùng từ không phù hợp xuất biển xe buýt, biển nhắc nhở, biển yêu cầu Ở biển này, từ tiếng Anh chọn để chuyển dịch thường mang ý nghĩa chung chung so với ý gốc Với biển hình 20, để dịch ý “kiểm sốt vé” dùng “ticket inspection” thích hợp từ có ý nghĩa bao quát chung chung checking từ tạo cho người đọc cảm giác khơng rõ ràng khơng rõ bị kiểm tra Với bảng quy định hình 21, thay từ “people” thành từ “passengers” điều thích hợp Hình 20 21 Hình 21 Các lỗi sai cấu trúc, dạng thức từ dùng từ không phù hợp xuất chủ yếu biển hướng dẫn xe buýt biển hướng dẫn khu du lịch, biển cảnh báo cơng trình Nguyên nhân cho lỗi cấu trúc nhầm lẫn cách sử dụng mạo từ, hình thức số ít/số nhiều chưa chỉnh chu việc tìm hiểu ý nghĩa từ tiếng Anh để chọn từ thích hợp Về mặt nội dung dịch thuật, lỗi dịch thiếu xuất nhiều nhất, sau sai ý gốc, dịch thừa, lỗi dịch lặp không xuất Vấn đề dịch thiếu xuất thông tin quan trọng gốc không xuất dịch dịch thừa thơng tin khơng có gốc lại xuất dịch Một số ví dụ cụ thể sau: Bản dịch hình 22 thiếu thơng tin “truy cập BigC-Guest”, người nghiên cứu đề xuất “Connect to BigC-Guest” Biển hình 23 dịch thiếu ý “dẫn bộ”, đề xuất chuyển dịch thành “walk your vehicle” 22 Hình 22 Hình 23 Trong hình 24, gốc khơng có ý miễn phí, dịch lại có từ “free” Để sửa cần bỏ từ “free” Hình 24 Vấn đề dịch sai xảy biển dẫn, nhắc nhở bắt buộc, thường từ cụm từ có nghĩa khác với nội dung gốc sử dụng Một số ví dụ cụ thể sau: Trong hình 25, từ “Well-wisher” chưa với nội dung “đưa tiễn” gốc từ người mong muốn thành công hạnh phúc đến với người khác, 23 gốc đề cập đến khu vực tiễn chân khách “Leave-taking” “Goodbye” phù hợp Hình 25 Ở biển hình 26, từ “respect” khơng nghĩa với ý “giữ gìn trật tự” “Behave in an orderly manner” phù hợp với ý Hình 26 Nguyên nhân lỗi nội dung nhìn chung q trình dịch khơng có kiểm tra lại người dịch bỏ sót ý tiếng Việt suy nghĩ ý ý tất yếu trường hợp “Vui lòng tắt máy dẫn bộ” Sau tắt máy phương tiện việc dẫn gần tất yếu muốn tiếp tục di chuyển Trong trường hợp vậy, lỗi nội dung không ảnh hưởng lớn đến chức hỗ trợ người đọc biển báo Nhưng có trường hợp vấn đề nội dung dịch có ảnh hưởng lớn trường hợp biển “Khu vực chờ tiễn khách” tiếng Anh có chữ “free” tiếng Việt lại khơng có, nên dẫn đến hiểu lầm Hoặc trường hợp hình 15, từ “hành lý” khơng dịch gây khó khăn cho khách hàng khơng biết nội dung q cước, bối cảnh sân bay có khả hành lý cước 24 Kết luận đề xuất Kết khảo sát biển báo tiếng Anh tiếng Việt cho thấy có nhiều điểm tương đồng đặc trưng ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt biển báo công cộng Tuy nhiên, khoảng 40% số biển báo khảo sát xuất lỗi Đây tỷ lệ khơng nhỏ, chắn có ảnh hưởng đến người đọc góc độ ngơn ngữ văn hóa thể chưa chỉnh chu sử dụng ngôn ngữ biển hướng dẫn nơi công cộng Kết phân tích cho thấy tồn số lỗi hình thức ngơn ngữ nội dung biển báo song ngữ Trong mắc phải nhiều lỗi viết sai dạng thức từ viết sai cấu trúc tiếng Anh dịch thiếu ý dịch sai Các vấn đề dịch thuật gặp phải biển báo song ngữ xuất bình diện hình thức ngơn ngữ nội dung mức độ khác Tuy nhiên hồn tồn khắc phục vấn đề Đề xuất để tiến hành khắc phục sau: Về chất lượng dịch thuật: (1) Cần đọc kỹ văn biển báo để xác định chức nội dung ngơn ngữ; (2) Cần có tham khảo khác biệt diễn đạt ngôn ngữ tiếng Việt tiếng Anh để có nhận định cấu trúc ngơn ngữ trước dịch; (3) Cần có cân nhắc việc chọn lựa hình thức ngơn ngữ - danh ngữ, động ngữ, tính ngữ, ngữ giới từ hay câu để việc diễn đạt tiếng Anh đươc tự nhiên Về đội ngũ dịch thuật: (1) Cần xây dựng đội ngũ dịch thuật có lực ngoại ngữ tốt để tiến hành dịch; (2) Những cá nhân tham gia dịch cần tích cực, cẩn thận, kĩ lưỡng, kiên trì q trình dịch để chuyển dịch nội dung cần chuyển có lựa chọn từ ngữ, cú pháp thích hợp; (3) Cần kiểm tra kĩ lưỡng từ khâu dịch khâu hoàn thành biển báo trước đưa trước công chúng để tránh lỗi khơng đáng có lỗi tả Nghiên cứu tập trung vào phương diện hình thức ngôn ngữ nội dung biển báo song ngữ, chưa xét tới yếu tố khác đóng vai trị quan trọng chức biển báo biểu tượng kí hiệu biển báo Ngoài ra, nguyên nhân gây lỗi dịch thuật mặt văn hóa chưa xác định nghiên 25 cứu Các nghiên cứu sau tiến hành theo hướng xác định nguyên nhân gây lỗi bình diện rộng đưa nhiều đề xuất cho biển báo tiếng Việt chưa chuyển dịch Tuy không tránh khỏi hạn chế phạm vi nghiên cứu, nghiên cứu góp phần xác định số đặc trưng ngôn ngữ tiếng Việt sử dụng biển báo công cộng, so sánh với tiếng Anh, từ xác định điểm giống khác ngôn ngữ Kết hợp kết so sánh có với khảo sát biển báo song ngữ sử dụng thực tế, nghiên cứu góp phần xác định số lỗi dịch thuật xuất biển báo song ngữ Kết nghiên cứu sử dụng làm nguồn tham khảo việc học môn dịch thuật, biên dịch viên tham khảo nhằm tránh lỗi chuyển dịch biển báo tiếng Việt sang tiếng Anh 1 TÀI LIỆU THAM KHẢO Văn pháp qui Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam (2008) Luật giao thông đường ban hành theo văn số 23/2008/QH12 ngày 13 tháng 11 năm 2008 Sách Biển báo (2016) Trong Từ điển tiếng Việt Tp.HCM: Hồng Đức Cao Xuân Hạo, Hoàng Xuân Tâm, Nguyễn Văn Bằng & Bùi Tất Tươm (2000) Ngữ pháp chức tiếng Việt Quyển Câu tiếng Việt Thành phố Hồ Chí Minh: Giáo dục Keshavarz, M H (1993) Contrastive analysis and error analysis Tehran: Rahnama Publication Nord, C (2001) Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press Nguồn điện tử Từ điển trực tuyến Sign (2018) Trong ldoceonline.com Truy xuất từ https://www.ldoceonline.com/dictionary/sign Sign (2018) Trong OxfordDictionaries.com Truy xuất từ https://en.oxforddictionaries.com/definition/sign Báo trực tuyến Độc Lập & Sơn Duân (Ngày 20/3/2013) Lỗi tả tiếng Anh sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất Báo Thanh Niên Truy xuất từ: https://thanhnien.vn/thoi-su/loi-chinh-tatieng-anh-o-san-bay-quoc-te-tan-son-nhat-476184.htmlhttps://thanhnien.vn/thoisu/loi-chinh-ta-tieng-anh-o-san-bay-quoc-te-tan-son-nhat-476184.html Lê Phan (Ngày 26/4/2017) Biển báo cơng trình dùng tiếng Anh sai Tuổi Trẻ Online Truy xuất từ https://tuoitre.vn/bien-canh-bao-cong-trinh-dung-tieng-anh-sai- 1304763.htm 12/06/2017 2 Tạp chí khoa học trực tuyến Eftekhar, M., & Nouraey, P (2013) Commercial translation error analysis: A case study of Iranian products Linguistics and Literature Studies, 1(2), 55-60 Guo, M (2012) Analysis on the English-translation errors of public signs Theory and Practice in Language Studies, 2(6), 1214 House, J (2001) Translation quality assessment: Linguistic description versus social evaluation Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal, 46(2), 243-257 Ko, L (2010) Chinese-English translation of public signs for tourism Journal of Specialised Translation, 13, 111-123 Muñoz, I.D (2012) Analyzing Common Mistakes in Translation of tourist texts (Spanish, English, and German) ONOMÃZEIN (2012/2), 335-349 Nguyễn Thị Minh Tâm, Nguyễn Diệu Hồng & Trần Thị Long (2017) Khảo sát thực trạng sử dụng tiếng anh biển hướng dẫn du lịch số điểm du lịch miền Bắc Việt Nam Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, 33(2) Phạm Thị Kim Cúc (2018) An Analysis of Translation Errors: A Case Study of Vietnamese EFL Students International Journal of English Linguistics 8(1), 2229 http://doi.org/10.5539/ijel.v8n1p22 Pym, A (1992) Translation error analysis and the interface with language teaching The teaching of Translation, 279-288 Qiannan, M (2012) Research on the translation of public signs English Language Teaching, 5(4), 168 Reiß, K., & Vermeer, H J (1984) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (Vol 147) Walter de Gruyter Waddington, C (2001) Different methods of evaluating student translations: The question of validity Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal, 46(2), 311-325 Yang, Y (2009) Classification of Public Signs and Their Characteristics Asian Social Science, 5(12), 121 3 Zwier, L J., & Brooke, J C (2018) Teaching Signs, Notices, and Warnings The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching, 1-6 PHỤ LỤC ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA BIỂN BÁO CÔNG CỘNG TIẾNG ANH STT CHỨC NĂNG Biển dẫn 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Please ring for attention Toilets Canteen Drinking water Gents Cloakroom Site Office Site Agent Dining room Visitors Bathrooms Waiting room Meeting room Ladies Gentlemen Changing room Canteen Entrance Meeting room 20 NOTICE Smoking lounge NOTICE Swimming area NOTICE Smoking permitted in this area NOTICE Rest rooms NOTICE Elevator for disabled 21 22 23 24 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ Danh Động từ/Cụm từ/Cụm Khác danh từ động từ x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Câu 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Push button to open ADDITIONAL PARKING IN BACK ADDITIONAL PARKING IN REAR Parking Additional Parking In Rear ADDITIONAL PARKING Enquiries VISITOR PARKING BIKE ROUTE WRONG WAY MAY USE FULL LANE ON THE ROAD SAFETY BEGINS HERE ENTER ENTRANCE EXIT RESERVED PARKING ACCESSIBLE ENTRANCE ACCESSIBLE PASSENGER LOADING ZONE HANDICAPPED PARKING STATE PERMIT REQUIRED VAN ACCESSIBLE WHEELCHAIR RAMP Handicap Parking Left CONSTRUCTION ZONE CONSTRUCTION ZONE BEGINS Motorcycle Parking SPEED LIMIT MPH SPEED CHECKED BY RADAR WEIGHT LIMIT 10 TONS SPEED ZONE AHEAD BRIDGE OUT DETOUR ROAD CLOSED STATE LAW YIELD TO PEDESTRIANS STATE LAW YIELD TO IN CROSSWALK ONE WAY x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 Tổng Biển nhắc nhở Thieves will be prosecuted Danger Guard dogs PLEASE DO NOT WASTE WATER Make sure taps are turned off properly after use – Thank you Mind your head Caution Towel rail may be hot Danger High voltage Caution Out of order NOTICE MANAGEMENT IS NOT RESPONSIBLE FOR THEFT OR LOSS OF PERSONAL PROPERTY SECURITY NOTICE Guard dogs on patrol DANGER Fragile roof DANGER CONSTRUCTION ZONE WARNING Beware of opening door CAUTION Barbed wire DANGER Construction area NOTICE THIS AREA IS UNDER 24 HOUR VIDEO SURVEILLANCE NOTICE All activities monitored by video camera 50 x x x x x x x x (prepositio nal phrase) x x x x x x x x x x x x x 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 SECURITY NOTICE These premises are patrolled by guard dogs SECURITY NOTICE This property is protected by electronic surveillance NOTICE 24 hour CCTV in operation NOTICE for the protection of staff & patients CCTV is in operation on this ward CAUTION OVERHEAD WORK DANGER Overhead crane NOTICE CCTV is in operation for your personal safety and security Video recordings can be used as evidence in a court of law CAUTION Overhead hazard DANGER OVERHEAD HAZARD WARNING Falling objects CAUTION Low overhead clearance CAUTION Men at work DANGER Workers below DANGER Workers above DANGER Vehicles reversing DANGER Open hole WARNING SLIPPERY FLOOR x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 NOTICE THIS PROPERTY PROTECTED BY ELECTRONIC SURVEILLANCE NOTICE It is illegal to sell alcohol to anyone under the age of 18 WARNING Forged note detectors operate on these premises Caution Loose dogs This toilet is inspected at regular intervals If this toilet falls below your expectations please contact Mud on road Danger Scaffolding incomplete EMERGENCY SNOW ROUTE WARNING BEWARE OF SNOW FALLING FROM ROOF CAUTION FALLING ICE AND SNOW NOTICE NO SNOWMOBILES ALLOWED UNAUTHORIZED VEHICLES WILL BE TOWED NOTICE VEHICLES AND CONTENTS ARE LEFT HERE ENTIRELY AT YOUR OWN RISK PARK AT YOUR OWN RISK LOCK YOUR VEHICLE SECURE OR REMOVE ALL VALUABLES BEWARE OF DOG CAUTION HIDDEN DRIVE x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 CAUTION SPEED BUMP CAUTION CHILDREN AT PLAY NOTICE OUT OF RESPECT FOR OTHER PATRONS PLEASE BE SURE YOUR CELL PHONE IS ON SILENT OR VIBRATE BLIND CHILD AREA DEAF CHILD AREA KIDS AT PLAY SLOW DOWN KIDS AND PETS AT PLAY CRIMINALS TAKE NOTICE… BLOCK WATCH IN EFFECT DANGER CONSTRUCTION AREA KEEP OUT CAUTION PEOPLE WORKING CAUTION CONSTRUCTION IN PROGRESS DANGER UNDERGROUND WIRING CAUTION UNDERGROUND WIRING END ROAD WORK ROAD WORK NEXT MILES HARD HAT AREA DANGER UNDERGROUND CABLE DANGER CHEMICAL STORAGE DANGER HIGH VOLTAGE CAUTION SPEED BUMPS AHEAD CAUTION WATCH FOR FORKLIFTS x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 SLOW BLIND CORNER PROCEED WITH CAUTION RAILROAD DANGER CROSSING SURFACE MAY BE ICY BLIND CORNER PROCEED WITH CAUTION NARROW BRIDGE PAVEMENT ENDS LOOSE GRAVEL NOT RESPONSIBLE FOR THEFT OR DAMAGE PRIVATE PARKING UNAUTHORIZED CARS WILL BE TOWED AWAY AT OWNER’S EXPENSE Park At Your Own Risk Not Responsible for Theft, Damage or Accidents SLOW SPEED BUMP CROSS TRAFFIC DOES NOT STOP We apologise for any inconvenience caused Tổng Biển giới hạn Staff only NOTICE No entry unless authorized WARNING NO UNAUTHORIZED ENTRY WARNING Switch room Authorized personnel only WARNING Restricted area Authorized personnel only x x x x x x x x x x (adjective phrase) x x x x x (adjective phrase) x x x 69 x x x x x 14 18 10 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 SECURITY NOTICE No admittance without hard hat & eye protection NOTICE Unauthorized persons not to use this elevator NOTICE This elevator for freight only NOTICE Only authorized persons are to enter this area NOTICE Elevator for disabled NOTICE Exit for emergency use only NOTICE Disabled parking only CAUTION Hazardous area Authorized personnel only DANGER Restricted area Maintenance work in progress No admittance without authority Food preparation area Cooked food only NOTICE AUTHORIZED PERSONNEL ONLY PARKING WITH PERMIT ONLY SINGLE FILE ONLY CYCLE PARKING ONLY YIELD TO PEDS BICYCLE PARKING ONLY AUTHORIZED PERSONNEL ONLY ENTER ONLY ENTRANCE ONLY EXIT ONLY x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 11 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 STOP AUTHORIZED PERSONNEL ONLY NOTICE AUTHORIZED PERSONNEL ONLY MOTORCYCLE PARKING ONLY LOCAL TRAFFIC ONLY TAXI PARKING ONLY ALL OTHERS WILL BE TOWED STUDENT PICK UP AND DROP OFF ONLY Tổng Biển bắt buộc No eating, drinking or smoking in this area No fouling Do not store raw and cooked food together EMERGENCY SNOW ROUTE NO PARKING IF OVER INCH DO NOT DUMP SNOW HERE NO SKATEBOARDS ON BIKE PATH NO BICYCLES NO SKATEBOARDS NO ROLLERBLADES NO RUNNING OR WALKING ON BIKE PATH NO PARKING BIKE LANE NO FOOD NO DRINK NO SMOKING NO CELL PHONE NO CELL PHONE USE BEYOND THIS POINT NO TEXTING OR HANDHELD PHONE USE IN ACTIVE SCHOOL ZONE x x x x x x x x 29 x x x x x x x x x x x x 12 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 NO CELL PHONE USE IN OFFICE THANK YOU Equipment In Use Cell Phones Not Allowed SAFETY FIRST NO CELL PHONE USE WHILE DRIVING CELL PHONE USE PROHIBITED PLEASE DO NOT TEXT WHILE DRIVING CELL PHONE USE PROHIBITED UP TO $200 FINE CHILDREN PROHIBITED FROM PLAYING IN PARKING LOT DANGER CONSTRUCTION AREA DO NOT ENTER NO SMOKING OR OPEN FLAMES DANGER NO CLEARANCE DANGER NO SMOKING DO NOT PASS DO NOT STOP ON TRACKS ABSOLUTELY NO LITTERING Violators will be punished to the FULL EXTENT OF THE LAW CITY OF SANDY ORDINANCE 24-123 In accordance to Sandy City ord 24-123 LITTERING NOT ALLOWED Violators could be punished up to $5,000 NO LITTERING NO LOITERING OR SOLICITING ON THIS PROPERTY x x x x x x (prepositio -nal phrase) x x x x x x x x x x x x x x x 13 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 NO PARKING PRIVATE DRIVE PRIVATE DRIVE NO TRESPASSING PRIVATE ROAD NO THRU TRAFFIC PRIVATE PROPERTY NO TRESPASSING ALCOHOLIC BEVERAGES PROHIBITED NO SKATEBOARDING ALLOWED NO VEHICLES BEYOND THIS POINT RESTRICTED AREA NO ADMITTANCE STOP FOR PEDESTRIAN IN CROSSWALK NO RIGHT TURN DO NOT BLOCK INTERSECTION REDUCED SPEED AHEAD NO MOTOR VEHICLES RIGHT LANE MUST TURN RIGHT ONE WAY DO NOT ENTER NO PARKING TAXI STAND Tổng Tổng x x x x x x x x x x x x x x x x x x 38 186 10 33 Nguồn 1-19, 25, 30, 59-65, 93-98, 142, 156, 173-175: Arco (https://www.arco.co.uk/signs); 20-24, 67-90, 143-155: SafetyKore (http://www.safetykore.com/); 26-29, 31-58, 99-140, 158-172, 176-217: eSigns (https://www.esigns.com/about.html) 66: My Parking Sign (https://www.myparkingsign.com/); 91-92, 157: Seton (https://www.seton.com/); 141: healthandsafetysigns (https://www.healthandsafetysigns.co.uk/) 24 14 PHỤ LỤC ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA BIỂN BÁO CÔNG CỘNG TIẾNG VIỆT CHỨC NĂNG STT Biển dẫn 10 PHỦ CHỦ TỊCH KHÁCH SẠN SOFITEL KHÁCH SẠN SHERATON NHÀ KHÁCH 37 HÙNG VƯƠNG SỐ 10 PHỐ CHU VĂN AN KHÁCH SẠN MELIA KHÁCH SẠN HILTON KHÁCH SẠN SOFITEL METROPOL KHÁCH SẠN WINDY 23 THÔNG PHONG Đ NGUYỄN THÁI HỌC Đ TRẦN HƯNG ĐẠO 0.5 km NGÃ PHÙ ĐỔNG 1km GA QUỐC NỘI GA ĐI TRONG NƯỚC GA ĐẾN TRONG NƯỚC ĐIỂM ĐÓN XE BUÝT KHU VỰC HÚT THUỐC GA QUỐC TẾ BÃI GIỮ XE 02 BÁNH LẦU ĐI ĐẾN ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ Danh từ/Cụm danh từ Động từ/Cụm động từ x x x x x x x x x x 11 ĐIỆN THOẠI NHÀ VỆ SINH XE BUÝT, TAXI BÃI ĐỖ XE x 12 ĐIỂM ĐÓN TAXI x 13 KHU VỰC KHÁCH SỬ DỤNG THẺ VÀ PHIẾU TAXI x 14 BÃI ĐỖ XE MÔ-TÔ x 15 ĐƯA TIỄN KHÁCH CỬA HÀNG, NHÀ HÀNG x x Khác Câu 15 16 D.VỤ TRỢ GIÚP HÀNH KHÁCH ĐẾN ĐƯA TIỄN KHÁCH, CỬA HÀNG, CAFÉ x x 17 LẦU 3: KHU VỰC CHỜ VÀ TIỄN KHÁCH MIỄN PHÍ WIFI MÁY LẠNH ẨM THỰC MUA SẮM DỊCH VỤ IN ẤN GHẾ MÁT XA GIAO HÀNG TẬN NƠI KHU VUI CHƠI TRẺ EM x x 18 TRUNG TÂM THÀNH PHỐ GA TRONG NƯỚC x 19 LÊN MÁY BAY ĐỔI NGOẠI TỆ THU HÀNH LÝ QUÁ CƯỚC QUẦY BÁN VÉ x 20 THANG MÁY LÊN TẦNG TRUNG TÂM ĐIỆN MÁY VIN PRO QUÝ KHÁCH CẦN HỖ TRỢ, VUI LÒNG GỌI: (08) 3827 5938 x 21 KHU VỰC ĐỂ XE CỦA CƯ DÂN VINHOMES x 22 23 24 LỐI RA LỐI VÀO BÃI ĐỖ XE Ô-TÔ x x x 25 LỐI LÊN BẰNG THANG CUỐN LỐI LÊN BẰNG THANG MÁY x 26 27 28 29 30 31 LỐI ĐI DÀNH CHO NGƯỜI ĐI BỘ HẾT CHỖ THANG THOÁT HIỂM LỐI RA QUẦY GIAO HÀNG LỖI THỐT 32 CHÚNG TƠI LN LẮNG NGHE VÀ TRÂN TRỌNG Ý KIẾN CỦA KHÁCH HÀNG x x x x x x x x 16 33 34 35 XE ĐẨY SIÊU THỊ CẢM ƠN QUÝ KHÁCH LỐI RA THANG MÁY x 36 QUẦY GIỮ ĐỒ VÀ DỊCH VỤ KHÁCH HÀNG x 37 CHÚNG TÔI SẴN SÀNG PHỤC VỤ Giao hàng miễn phí WIFI miễn phí Truy cập BigC-Guest Đổi trả hàng Gói q miễn phí Chấp nhận thẻ toán Thẻ cào điện thoại DỊCH VỤ KHÁCH HÀNG MIỄN PHÍ CƯỚC GỌI x x 38 QUY ĐỊNH QUẦY GIỮ ĐỒ THỜI GIAN HOẠT ĐỘNG TỪ 8H00 ĐẾN 22H00 KHƠNG GIỮ TÀI SẢN CĨ GIÁ TRỊ x ĐỒ GIỮ BỊ MẤT DO LỖI CỦA Big C CÓ THỂ ĐƯỢC BỒI THƯỜNG KHÔNG QUÁ 300.000VND x 39 40 RẼ PHẢI CỬA XUỐNG 41 Đường dây nóng Miễn phí Giá vé HK HSSV x 42 43 CỬA LÊN LỐI ĐI AN TOÀN x x 44 CẦU CALMETTE 0.4 km HẦM SƠNG SÀI GỊN 0.8 km XA LỘ HÀ NỘI 8.3 km x 45 46 Bình cứu hỏa Lễ tân Quầy vé Buồng Bến đò Trả phòng Nhận phòng x x x x x x x x x 17 47 ĐIỂM BÁN VÉ THÔNG TIN DU LỊCH LIÊN HỆ CÔNG TÁC Tổng Biển nhắc nhở x 43 11 48 CHÚNG TÔI XIN LỖI VỀ SỰ BẤT TIỆN NÀY 49 KHU VỰC DỪNG XE KHÔNG QUÁ PHÚT 50 QUÝ KHÁCH LƯU Ý TRÁNH ĐỂ QUÊN TƯ TRANG, HÀNH LÝ 51 CƠNG TRÌNH ĐANG THI CƠNG, MONG Q KHÁCH THƠNG CẢM x x 52 NGUY HIỂM CƠNG TRÌNH ĐANG THI CƠNG MONG QUÝ KHÁCH THÔNG CẢM! x x 53 ĐƯỜNG DỐC CHẠY CHẬM x x 54 PHÍA TRƯỚC CƠNG TRƯỜNG x 55 CHÚ Ý! 56 QUÝ KHÁCH TỰ BẢO QUẢN MŨ BẢO HIỂM VÀ TÀI SẢN CÁ NHÂN TRÊN XE 57 NGUY HIỂM VẬT RƠI 58 CHÚ Ý COI CHỪNG TÉ NGÃ 59 CÔNG TRƯỜNG QUÁCH THỊ TRANG VÀ ĐƯỜNG LÊ LỢI THI CÔNG CHÚNG TÔI XIN LỖI VỀ SỰ BẤT TIỆN NÀY XIN BÀ CON VUI LÒNG CHỌN LỰA HƯỚNG ĐI KHÁC 60 CHÚNG TƠI XIN LỖI VÌ SỰ BẤT TIỆN NÀY 61 HÃY CHÚ Ý TỰ BẢO VỆ TÀI SẢN CỦA BẠN 62 CHÚ Ý NGƯỜI LÀM VIỆC PHÍA TRÊN x x x x x x x x x x x x x x 18 63 VUI LÒNG KIỂM TRA TƯ TRANG TRƯỚC KHI RỜI KHU VỰC NÀY 64 65 66 67 Cẩn thận cửa Chú ý phía đầu Cẩn thận bậc thang! Xe bus có camera giám sát 68 Lối ra: Cửa mở đóng tự động sau tiếng bíp x 12 69 70 Tổng Biển giới hạn KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO CỔNG NHÂN VIÊN x x x 71 Ghế không dành cho trẻ em người lớn tuổi x 72 Ghế ưu tiên Người già Người bị thương Phụ nữ có thai Với trẻ nhỏ x 73 74 Tổng Biển bắt buộc CẤM XẢ RÁC Không sử dụng ĐTDĐ 75 QUÝ KHÁCH VUI LỊNG DỪNG LẠI ĐỂ KIỂM SỐT VÉ 76 U CẦU ĐEO DÂY ĐAI AN TỒN 77 KHƠNG KINH DOANH, ĐỂ XE LẤN CHIẾM LÒNG LỀ ĐƯỜNG 78 KHU VỰC GIAO HÀNG Q KHÁCH VUI LỊNG KHƠNG ĐẬU XE 79 80 81 82 83 VUI LÒNG TẮT MÁY DẪN BỘ XIN ĐỪNG BỎ GIẤY RÁC VÀO BỒN CẦU CẤM HÚT THUỐC XIN ĐỪNG TÉ NƯỚC RA SÀN NHỚ DỘI NƯỚC SAU KHI SỬ DỤNG x x x x x x 0 x x x x x x x x x x x x x 19 84 LƯU Ý QUÝ KHÁCH VUI LÒNG TUÂN THỦ QUY ĐỊNH KHI SỬ DỤNG THANG CUỐN KHÔNG NGỒI LÊN BẬC THANG VÀ TAY VỊN CỦA THANG CUỐN TRẺ EM DƯỚI 12 TUỔI PHẢI CÓ NGƯỜI LỚN ĐI KÈM 85 Trong trường hợp hỏa hoạn không sử dụng thang máy x x x CẤM LEO TRÈO RA NGOÀI CỬA SỔ CẤM BUÔN BÁN CẤM HÚT THUỐC CHÚ Ý KHÔNG NHẢY THEO KHI PHÀ ĐÃ RỜI BẾN CẤM TỤ TẬP BUÔN BÁN CẤM TẮM SÔNG CẤM CÂU CÁ QUÝ KHÁCH VUI LỊNG XẾP HÀNG CHỜ ĐĨN TAXI x x x 91 92 93 94 CẤM XE ĐẨY KHU VỰC KHÔNG NẰM, NGỒI CẢM ƠN BẠN KHƠNG HÚT THUỐC Khơng xả rác bừa bãi xe x 95 Quý khách vui lòng vịn chặt phòng xe dừng đột ngột 96 Vui lịng nhấn chng để thơng báo xuống trạm x 97 KHƠNG DẮT CHĨ VÀO CƠNG VIÊN x 98 VUI LỊNG TẮT MÁY XE TRONG KHI CHỜ QUA TRẠM VÌ MƠI TRƯỜNG TRONG SẠCH VÌ SỨC KHỎE CỦA QUÝ KHÁCH x 99 HÃY LỰA CHỌN SỐNG XANH XIN ĐỪNG MANG TÚI NILON VÀO RỪNG QUÝ KHÁCH CÓ THỂ MƯỢN TÚI THAY THẾ TẠI QUẦY BÁN VÉ x x 100 Trách nhiệm hành khách Hành khách lên cửa trước, xuống cửa sau Hành khách mua vé giữ vé để kiểm tra Chấp hành theo hướng dẫn nhân viên x x 86 87 88 89 90 x x x x x x x 20 Xuất trình thẻ Free Pass hành khách sử dụng thẻ Nhường ghế cho người khuyết tật, người lớn tuổi, phụ nữ có thai có nhỏ Giữ gìn trật tự vệ sinh chung xe Không mang theo hàng cấm, hàng hôi, lây nhiễm, súc vật, chất dễ cháy nổ Quyền lợi hành khách Trẻ em cao từ 1,3mét trở xuống miễn vé Yêu cầu nhân viên phục vụ giao vé nhận vé trả tiền 10 Được miễn cước hành lý nặng 10kg kích thước khơng q 30x40x60cm 11 Được cung cấp miễn phí thơng tin xe bt 101 QUY TẮC ỨNG XỬ VĂN MINH DU LỊCH NÊN TƠN TRỌNG VĂN HĨA, PHONG TỤC ĐỊA PHƯƠNG TRANG PHỤC LỊCH SỰ, ĐẶC BIỆT Ở NHỮNG NƠI TƠN NGHIÊM CĨ Ý THỨC BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG XẾP HÀNG KHI SỬ DỤNG DỊCH VỤ CÔNG CỘNG LUÔN LUÔN CHÀO NHAU, NỤ CƯỜI, THƯỜNG XUN NĨI LỜI: CẢM ƠN, XIN LỖI KHƠNG NÊN LÀM TỔN HẠI CÁC DI TÍCH VĂN HĨA, LỊCH SỬ VỨT RÁC, KHẠC NHỔ, NHẢ BÃ KẸO CAO SU NƠI CÔNG CỘNG ĐEO BÁM, CHÈO KÉO DU KHÁCH LA HÉT NĨI CƯỜI Q LỚN NƠI CƠNG CỘNG THỂ HIỆN TÌNH CẢM Q MỨC NƠI CƠNG CỘNG SAY XỈN MẤT KIỂM SỐT NƠI CƠNG CỘNG Tổng Tổng x x 61 22 46 0 18 21 PHỤ LỤC PHÂN TÍCH CÁC LỖI DỊCH THUẬT TRONG CÁC BIỂN BÁO SONG NGỮ - Lỗi viết sai cụm động từ; - Lỗi viết sai dạng thức động từ; - Lỗi kết hợp từ; - Lỗi tả; - Lỗi dùng từ không phù hợp; - Lỗi dùng cấu trúc không phù hợp; - Lỗi viết sai cấu trúc; - Dịch sai; - Dịch thiếu; 10 - Dịch thừa; 11 - Dịch lặp STT Chức Lỗi dịch thuật Tiếng Việt Tiếng Anh Hình thức Nội dung Biển dẫn PHỦ CHỦ TỊCH KHÁCH SẠN SOFITEL KHÁCH SẠN SHERATON NHÀ KHÁCH 37 HÙNG VƯƠNG SỐ 10 PHỐ CHU VĂN AN KHÁCH SẠN MELIA KHÁCH SẠN HILTON KHÁCH SẠN SOFITEL METROPOL KHÁCH SẠN WINDY 23 THÔNG PHONG PALAGE OF PRESIDENT SOFITEL PLAZA HOTEL SHERATON HOTEL HUNG VUONG GUEST HOUSE NO 37 MELIA HOTEL HILTON HOTEL SOFITEL METROPOL HOTEL WINDY HOTEL Đ NGUYỄN THÁI HỌC Đ TRẦN HƯNG ĐẠO 0.5 km NGÃ PHÙ ĐỔNG 1km Nguyen Thai Hoc St Tran Hung Dao St Phu Dong Roundabout GA QUỐC NỘI GA ĐI TRONG NƯỚC GA ĐẾN TRONG NƯỚC ĐIỂM ĐÓN XE BUÝT KHU VỰC HÚT THUỐC DOMESTIC TERMINAL Domestic Departures Domestic Arivals BUS STATION SMOKING AREA 10 11 22 GA QUỐC TẾ BÃI GIỮ XE 02 BÁNH INTERNATIONAL TERMINAL Motorcycle-Park 10 LẦU ĐI ĐẾN Level Departure Arrival 11 ĐIỆN THOẠI NHÀ VỆ SINH XE BUÝT, TAXI BÃI ĐỖ XE Telephone, Toilet Buses, Taxis Car Park 12 ĐIỂM ĐÓN TAXI TAXI STAND 13 KHU VỰC KHÁCH SỬ DỤNG THẺ VÀ PHIẾU TAXI Taxi member cards or coupons area 14 BÃI ĐỖ XE MÔ-TÔ MOTORCYCLE PARKING ĐƯA TIỄN KHÁCH CỬA HÀNG, NHÀ HÀNG D.VỤ TRỢ GIÚP HÀNH KHÁCH ĐẾN ĐƯA TIỄN KHÁCH, CỬA HÀNG, CAFÉ TRUNG TÂM THÀNH PHỐ GA TRONG NƯỚC Well-Wishers Gallery Shops & Restaurants LÊN MÁY BAY ĐỔI NGOẠI TỆ THU HÀNH LÝ QUÁ CƯỚC QUẦY BÁN VÉ To Planes Foreign Exchange Excess Counter Ticketing Counter 15 16 17 18 Passenger Services Counter Arrival Well Wishers Gallery, Shop, Café 1 1 CITY CENTER DOMESTIC TERMINAL 1 23 19 LẦU 3: KHU VỰC CHỜ VÀ TIỄN KHÁCH MIỄN PHÍ WIFI MÁY LẠNH ẨM THỰC MUA SẮM DỊCH VỤ IN ẤN GHẾ MÁT XA GIAO HÀNG TẬN NƠI KHU VUI CHƠI TRẺ EM 3rd Floor: Free waiting area Free wifi Air conditioning Restaurant Shopping Printing Massage chair service Delivery Kids zone 20 THANG MÁY LÊN TẦNG TRUNG TÂM ĐIỆN MÁY VIN PRO QUÝ KHÁCH CẦN HỖ TRỢ, VUI LÒNG GỌI: (08) 3827 5938 Escalator to VinPro Electronic Center For assistance, please call (08) 3827 5938 21 KHU VỰC ĐỂ XE CỦA CƯ DÂN VINHOMES PARKING LOT FOR VINHOMES RESIDENTS 22 23 24 LỐI RA LỐI VÀO BÃI ĐỖ XE Ô-TÔ WAY OUT WAY IN CAR PARK 25 LỐI LÊN BẰNG THANG CUỐN LỐI LÊN BẰNG THANG MÁY Way up by Escalator Way up by Elevator 26 27 28 29 30 31 LỐI ĐI DÀNH CHO NGƯỜI ĐI BỘ HẾT CHỖ THANG THOÁT HIỂM LỐI RA QUẦY GIAO HÀNG LỖI THOÁT Pedestrians walkway FULL Emergency only WAY OUT Free delivery EXIT 1 1 1 24 32 CHÚNG TÔI LUÔN LẮNG NGHE VÀ TRÂN TRỌNG Ý KIẾN CỦA KHÁCH HÀNG WE ALWAYS LISTEN AND RESPECT OUR CUSTOMERS’ OPINION 33 34 35 XE ĐẨY SIÊU THỊ CẢM ƠN QUÝ KHÁCH LỐI RA THANG MÁY SHOPPING CART THANK YOU LIFT ENTRANCE 36 37 QUẦY GIỮ ĐỒ VÀ DỊCH VỤ KHÁCH HÀNG CHÚNG TÔI SẴN SÀNG PHỤC VỤ Giao hàng miễn phí WIFI miễn phí Truy cập BigC-Guest Đổi trả hàng Gói q miễn phí Chấp nhận thẻ tốn Thẻ cào điện thoại DỊCH VỤ KHÁCH HÀNG MIỄN PHÍ CƯỚC GỌI Locker & Customer Service WE ARE READY TO SERVE YOU Free Delivery Free Wifi Exchange Goods Accepted Free Gift Wrapping We accept VISA and Master Card Mobile Card Customer Service Free hotline 38 QUY ĐỊNH QUẦY GIỮ ĐỒ THỜI GIAN HOẠT ĐỘNG TỪ 8H00 ĐẾN 22H00 KHƠNG GIỮ TÀI SẢN CĨ GIÁ TRỊ ĐỒ GIỮ BỊ MẤT DO LỖI CỦA Big C CÓ THỂ ĐƯỢC BỒI THƯỜNG KHÔNG QUÁ 300.000VND LOCKER POLICY OPENING HOURS: 8H00 – 22H00 DO NOT KEEP VALUABLES IN THE LOCKER BELONGINGS LOST CAUSED BY Big C CAN BE COMPENSATED UP TO 300.000VND 39 40 RẼ PHẢI CỬA XUỐNG Turn Right EXIT 1 25 41 Đường dây nóng Miễn phí Giá vé HK HSSV Hotline Free Fares Regular Students 42 43 CỬA LÊN LỐI ĐI AN TOÀN ENTRANCE SAFETY ACCESS 44 CẦU CALMETTE 0.4 km HẦM SƠNG SÀI GỊN 0.8 km XA LỘ HÀ NỘI 8.3 km Calmette Bridge Sai Gon River Tunnel Xa lo Ha Noi Road 45 Bình cứu hỏa Fire extinguisher 46 Lễ tân Quầy vé Buồng Bến đò Trả phòng Nhận phòng Reception Ticket counter Housekeeping Ferry Check-out Check-in 47 ĐIỂM BÁN VÉ THÔNG TIN DU LỊCH LIÊN HỆ CÔNG TÁC TICKET COUNTER TOURIST INFORMATION CONTACTS Tổng Biển nhắc nhở 1 48 CHÚNG TÔI XIN LỖI VỀ SỰ BẤT TIỆN NÀY SORRY FOR THIS INCONVIENCE 49 KHU VỰC DỪNG XE KHÔNG QUÁ PHÚT CAR PARKING MAXIMUM MINUTES 2 1 1 26 50 QUÝ KHÁCH LƯU Ý TRÁNH ĐỂ QUÊN TƯ TRANG, HÀNH LÝ 51 CƠNG TRÌNH ĐANG THI CƠNG, MONG Q KHÁCH THƠNG CẢM NOTICE! TAKE CARE OF YOUR LUGGAGE AND BELONGINGS WHEN LEAVING WORK UNDER CONSTRUCTION, SORRY FOR INCONVENIENCE 52 NGUY HIỂM CƠNG TRÌNH ĐANG THI CƠNG MONG Q KHÁCH THƠNG CẢM! DANGER WORK UNDER CONSTRUCTION, SORRY FOR INCONVENIENCE 53 ĐƯỜNG DỐC CHẠY CHẬM SLOPPY ROAD DRIVE SLOWLY 54 PHÍA TRƯỚC CƠNG TRƯỜNG AHEAD 100m WORKS CHÚ Ý! QUÝ KHÁCH TỰ BẢO QUẢN MŨ BẢO HIỂM VÀ TÀI SẢN CÁ NHÂN TRÊN XE NGUY HIỂM VẬT RƠI CAUTION! PLEASE TAKE CARE OF YOUR HELMETS AND OTHER PERSONAL BELONGINGS DANGER! WATCH FOR FALLING DEBRIS 58 CHÚ Ý COI CHỪNG TÉ NGÃ CAUTION FALL HAZARD 59 CÔNG TRƯỜNG QUÁCH THỊ TRANG VÀ ĐƯỜNG LÊ LỢI THI CÔNG CHÚNG TÔI XIN LỖI VỀ SỰ BẤT TIỆN NÀY XIN BÀ CON VUI LÒNG CHỌN LỰA HƯỚNG ĐI KHÁC QUACH THI TRANG ROUNDABOUT & LE LOI STREET UNDER CONSTRUCTION SORRY FOR THIS INCONVENIENCE PLEASE CHOOSE ANOTHER ROUTE 55 56 57 1 1 27 60 CHÚNG TƠI XIN LỖI VÌ SỰ BẤT TIỆN NÀY SORRY FOR THIS INCONVENIENCE 61 HÃY CHÚ Ý TỰ BẢO VỆ TÀI SẢN CỦA BẠN Mind your belongings 62 CHÚ Ý NGƯỜI LÀM VIỆC PHÍA TRÊN CAUTION Workers above 63 VUI LÒNG KIỂM TRA TƯ TRANG TRƯỚC KHI RỜI KHU VỰC NÀY PLEASE CHECK IN YOUR BELONGINGS BEFORE LEAVING THIS AREA 64 65 66 67 Cẩn thận cửa Chú ý phía đầu Cẩn thận bậc thang! Xe bus có camera giám sát Mind the door Mind your head Mind your step This bus is under video surveillance 68 Lối ra: Cửa mở đóng tự động sau tiếng bíp Exit: Automatic door opens and closes after beep Tổng Biển giới hạn KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO CỔNG NHÂN VIÊN AUTHORISED PERSONNEL ONLY STAFF ONLY 71 Ghế không dành cho trẻ em người lớn tuổi This seat is not appropriate for use of child or elderly 72 Ghế ưu tiên Người già Người bị thương tàn tật Phụ nữ có thai Với trẻ nhỏ Priority seat Elderly people Injured people Expecting mothers With small children 69 70 Tổng 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 28 73 74 Biển bắt buộc CẤM XẢ RÁC Không sử dụng ĐTDĐ NO LITTERING Never Use Mobile Phone 75 QUÝ KHÁCH VUI LỊNG DỪNG LẠI ĐỂ KIỂM SỐT VÉ Please stop for checking 76 YÊU CẦU ĐEO DÂY ĐAI AN TOÀN REQUEST SAFETY HARNESS MUST BE WORN IN THIS AREA 77 KHƠNG KINH DOANH, ĐỂ XE LẤN CHIẾM LỊNG LỀ ĐƯỜNG Business, Parking are NOT allowed on the roadside 78 KHU VỰC GIAO HÀNG Q KHÁCH VUI LỊNG KHƠNG ĐẬU XE No Parking 79 80 81 82 83 84 VUI LÒNG TẮT MÁY DẪN BỘ XIN ĐỪNG BỎ GIẤY RÁC VÀO BỒN CẦU CẤM HÚT THUỐC XIN ĐỪNG TÉ NƯỚC RA SÀN NHỚ DỘI NƯỚC SAU KHI SỬ DỤNG LƯU Ý QUÝ KHÁCH VUI LÒNG TUÂN THỦ QUY ĐỊNH KHI SỬ DỤNG THANG CUỐN KHÔNG NGỒI LÊN BẬC THANG VÀ TAY VỊN CỦA THANG CUỐN TRẺ EM DƯỚI 12 TUỔI PHẢI CÓ NGƯỜI LỚN ĐI KÈM 1 1 PLEASE TURN ENGINE OFF Please not put your feet on the toilet No smoking Please not drop water on the floor Remember to flush after use ATTENTION PASSENGERS ARE REQUESTED TO ABIDE BY THE ESCALATOR SAFETY RULES PLEASE DO NOT SIT ON THE STEP OR ON THE HAND RAIL OF THE ESCALATOR CHILDREN UNDER 12 YEARS OLD MUST BE ACCOMPANIED BY ADULTS 1 29 Trong trường hợp hỏa hoạn không sử dụng thang máy Incase of fire, not use lift CẤM LEO TRÈO RA NGỒI CỬA SỔ CẤM BN BÁN CẤM HÚT THUỐC CHÚ Ý KHÔNG NHẢY THEO KHI PHÀ ĐÃ RỜI BẾN CẤM TỤ TẬP BUÔN BÁN CẤM TẮM SÔNG CẤM CÂU CÁ NO CLIMBING NO VENDING NO SMOKING NOTE (NO JUMPING IN WHEN THE FERRY IS LEAVING) (NO GATHERING FOR VENDING) (NO SWIMMING) (NO FISHING) 90 QUÝ KHÁCH VUI LÒNG XẾP HÀNG CHỜ ĐÓN TAXI Please Queue Up For Taxi 91 92 93 94 CẤM XE ĐẨY KHU VỰC KHÔNG NẰM, NGỒI CẢM ƠN BẠN KHƠNG HÚT THUỐC Khơng xả rác bừa bãi xe NO TROLLEY NO LIE AND SITTING THANK YOU FOR NO SMOKING Don’t throw away your rubbish on bus 95 Quý khách vui lòng vịn chặt phòng xe Hold on to pole or strap in case of sudden dừng đột ngột stop 85 86 87 88 89 96 97 98 Vui lịng nhấn chng để thơng báo xuống trạm VUI LÒNG TẮT MÁY XE TRONG KHI CHỜ QUA TRẠM VÌ MƠI TRƯỜNG TRONG SẠCH VÌ SỨC KHỎE CỦA QUÝ KHÁCH HÃY LỰA CHỌN SỐNG XANH XIN ĐỪNG MANG TÚI NILON VÀO RỪNG QUÝ KHÁCH CÓ THỂ MƯỢN TÚI THAY THẾ TẠI QUẦY BÁN VÉ Press the button to signal the driver to stop PLEASE TURN OFF YOUR MOTORCYCLE FOR YOUR HEALTH AND ENVIRONMENTAL PROTECTION GREEN LIVING PLEASE DO NOT BRING PLASTIC BAGS INTO THE FOREST YOU CAN BORROW A REPLACEMENT BAG AT THE TICKET COUNTER 1 1 1 30 99 100 Trách nhiệm hành khách Hành khách lên cửa trước, xuống cửa sau Hành khách mua vé giữ vé để kiểm tra Chấp hành theo hướng dẫn nhân viên Xuất trình thẻ Free Pass hành khách sử dụng thẻ Nhường ghế cho người khuyết tật, người lớn tuổi, phụ nữ có thai có nhỏ Giữ gìn trật tự vệ sinh chung xe Không mang theo hàng cấm, hàng hôi, lây nhiễm, súc vật, chất dễ cháy nổ Quyền lợi hành khách Trẻ em cao từ 1,3mét trở xuống miễn vé Yêu cầu nhân viên phục vụ giao vé nhận vé trả tiền 10 Được miễn cước hành lý nặng 10kg kích thước khơng q 30x40x60cm 11 Được cung cấp miễn phí thơng tin xe bt KHƠNG DẮT CHĨ VÀO CÔNG VIÊN Passengers’ responsibilities Ride from front door and exit from rear door Purchase ticket and keep for inspection Following the directions of staff Present Free Pass to the driver when using Give seats for people who are disabled, elderly, pregnant, or with small children Keep clean and respect other passengers Do not carry prohibited or odorous items, infective or combustible materials, animals on vehicle Passengers’ rights Free travel for child under the height of 1.3m Passengers may obtain ticket Free of charge for baggage under the weight of 10kg and within the dimension of 30x40x60cm Free of charge for information provided for passengers NO DOG 1 31 101 Tổng QUY TẮC ỨNG XỬ VĂN MINH DU LỊCH NÊN TƠN TRỌNG VĂN HĨA, PHONG TỤC ĐỊA PHƯƠNG TRANG PHỤC LỊCH SỰ, ĐẶC BIỆT Ở NHỮNG NƠI TƠN NGHIÊM CĨ Ý THỨC BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG XẾP HÀNG KHI SỬ DỤNG DỊCH VỤ CÔNG CỘNG LN LN CHÀO NHAU, NỤ CƯỜI, THƯỜNG XUN NĨI LỜI: CẢM ƠN, XIN LỖI GIÚP ĐỠ, ƯU TIÊN NGƯỜI LỚN TUỔI, NGƯỜI TÀN TẬT, TRẺ EM, PHỤ NỮ KHÔNG NÊN LÀM TỔN HẠI CÁC DI TÍCH VĂN HĨA, LỊCH SỬ VỨT RÁC, KHẠC NHỔ, NHẢ BÃ KẸO CAO SU NƠI CÔNG CỘNG ĐEO BÁM, CHÈO KÉO DU KHÁCH LA HÉT NĨI CƯỜI Q LỚN NƠI CƠNG CỘNG THỂ HIỆN TÌNH CẢM Q MỨC NƠI CƠNG CỘNG SAY XỈN MẤT KIỂM SỐT NƠI CƠNG CỘNG Tổng RULE OF CIVIKIZED BEHAVIORS IN TOURISM PLEASE DO RESPECT LOCAL CUSTOMS AND CULTURE DRESS FORMALLY AT THE HOLY PLACES OF WORSHIP BE AWARE OF THE ENVIRONMENT PROTECTION QUEUE FOR PUBLIC SERVICES TO AVOID CROWDING ALWAYS GREET, SMILE AND SAY ‘THANKS’ & ‘APOLOGIES’ HELP AND PRIORITIZE THE ELDERLY, DISABLED, CHILDREN PLEASE DON’T DAMAGE CULTURAL AND HISTORICAL RELICS LITTER OR SPIT IN THE PUBLIC AREAS HARRASS GUESTS MAKE EXCESSIVE NOISE IN THE PUBLIC AREAS OVER-EXPRESS AFFECTION IN THE PUBLIC AREAS OVERDRINK AS TO HAVE DISORDERLY BEHAVIORS 1 1 1 11 2 14 16 11 15 0 32 Nguồn 1: Ảnh: Hoàn Nguyễn Hoàn Nguyễn (Ngày 30/9/2015) Biển đường vào Phủ Chủ tịch sai tả Báo điện tử Zing Truy xuất từ: https://news.zing.vn/bien-chi-duong-vao-phu-chu-tich-sai-chinh-tapost585211.html 2: Đăng Lê (Ngày 20/5/2017) Lắp thêm biển đường tiếng Anh đại lộ Sài Gịn Dân Trí Truy xuất từ: http://dantri.com.vn/xa-hoi/lap-them-bien-chi-duong-bangtieng-anh-tren-dai-lo-sai-gon-20170520152436062.htm 19: Ảnh: Độc Lập Độc Lập & Sơn Duân (Ngày 20/3/2013) Lỗi tả tiếng Anh sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất Báo Thanh Niên Truy xuất từ https://thanhnien.vn/thoi-su/loi-chinh-ta-tienganh-o-san-bay-quoc-te-tan-son-nhat-476184.html 48: Ảnh: Lê Phan Lê Phan (Ngày 26/4/2017) Biển báo cơng trình dùng tiếng Anh sai Tuổi Trẻ Online Truy xuất từ https://tuoitre.vn/bien-canh-bao-cong-trinh-dung-tieng-anh-sai1304763.htm 53: Những lỗi tiếng Anh Việt Nam khiến du khách giật (Ngày 27/6/2015) Truy xuất từ https://vnexpress.net/photo/hoc-tieng-anh/nhung-loi-tieng-anh-o-viet-nam-khiendu-khach-giat-minh-3240177.html