1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Kinh Pháp Cú Hán tạng – Kết một tràng hoa

327 15 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Sư Ông Làng Mai mới dịch xong 39 bài kinh từ kinh Pháp Cú Hán Tạng sang tiếng quốc ngữ. Chúng tôi xin trân trọng lần lượt giới thiệu tới bạn đọc những bài kinh đó để chúng ta cùng học hỏi và hành trì theo. Trước hết chúng tôi kính mời bạn đọc lời tựa do Sư Ông Làng Mai viết về kinh Pháp Cú Hán Tạng để chúng ta có cơ hội hiểu thêm về hoàn cảnh ra đời của những bài kinh này.

Nguồn: Làng Mai, langmai.org Hiệu đính: Bình Anson, Perth, Western Australia Phiên bản: 25/04/2020 6:41:00 AM Kết tràng hoa Kinh Pháp Cú Hán tạng Bài tựa – Kết tràng hoa Bài tựa Kinh Pháp Cú 19 Kinh Quán Chiếu Vô Thường 23 Kinh Học Hỏi Thực Tập 33 Kinh Mở Rộng Tầm Hiểu Biết 44 Kinh Bồi Đắp Niềm Tin 52 Kinh Nghiêm Trì Giới Luật 59 Kinh Thực Tập Quán Niệm 66 Kinh Ni Lớn Tình Thương 72 Kinh Thực Tập Ái Ngữ 79 Kinh Đối Chiếu 84 10 Kinh Tinh Chuyên 93 11 Kinh Điều Phục Tâm Ý 102 12 Kinh Hoa Hương 107 13 Kinh Người Ngu Muội 114 14 Kinh Bậc Minh Triết 122 15 Kinh Vị La Hán 129 16 Kinh Vượt Thắng 134 17 Kinh Quả Báo 141 18 Kinh Bất Hại 149 19 Kinh Tuổi Già 155 20 Kinh Thương Thân 160 21 Kinh Thoát Tục 166 22 Kinh Phật Bảo 172 23 Kinh An Lạc 180 24 Kinh Luyến Ái 186 25 Kinh Chế Ngự Phẫn Nộ 191 26 Kinh Thanh Lọc Tâm Ý 201 27 Kinh Phụng Trì 209 28 Kinh Con Đường 216 29 Kinh Tuyết Trên Đỉnh Núi 227 30 Kinh Địa Ngục 233 31 Kinh Điều Phục Chính Mình 239 32 Kinh Chiếc Lưới Ái Ân 246 33 Kinh Lợi Dưỡng 258 34 Kinh Người Xuất Sĩ 266 35 Kinh Vị Phạm Chí 278 36 Kinh Rong Chơi Trời Phương Ngoại 292 37 Kinh Thốt Vịng Sinh Tử 306 38 Kinh Đời Sống Đạo Lý 313 39 Kinh Điềm Lành Lớn Nhất 322  Bài tựa – Kết tràng hoa BBT: Sư Ông Làng Mai dịch xong 39 kinh từ kinh Pháp Cú Hán Tạng sang tiếng quốc ngữ Chúng xin trân trọng giới thiệu tới bạn đọc kinh để học hỏi hành trì theo Trước hết chúng tơi kính mời bạn đọc lời tựa Sư Ông Làng Mai viết kinh Pháp Cú Hán Tạng để có hội hiểu thêm hoàn cảnh đời kinh Kết tràng hoa Viết Kinh Pháp Cú Hán tạng Thiền sư Thích Nhất Hạnh Ở Ấn Độ, ngày nay, nhiều nước khác nữa, có tục mua tràng hoa kết sẵn để dâng cúng hay để hiến tặng Chúng ta hình dung người kết tràng hoa bán tràng hoa chuyên nghiệp Người hái nhiều thứ hoa, đem về, để riêng loại hoa trước mặt Người nâng vài đóa hoa hay chùm hoa lên, ví dụ hoa nhài, rũ cái, cho cánh hoa lộ tất tươi đẹp lại chúng, trước xâu kết thành tràng hoa Công việc người biên tập kinh Pháp Cú giống công việc người chuyên môn xâu kết tràng hoa Trước hết người phải hái hoa, nghĩa đọc hết kinh điển, chọn ý kinh, kệ mang tính chất cốt tủy Phật pháp Rồi người tập hợp kệ chủ đề khác nhau, hoa nhài để riêng, hoa huệ để riêng, hoa vạn thọ để riêng Người bỏ kệ mà nghĩa lý mù mờ, chọn kệ nghĩa lý thật sáng tỏ, cầm hoa mà rũ, làm rơi rụng cánh hoa khơng cịn tươi thắm, để cịn đóa hoa thật tươi, trước xâu kết thành tràng hoa Tôn giả Pháp Cứu (Dharmatràta), vị luận sư tiếng phái Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Kashmir, coi người biên tập thành kinh Pháp Cú mà có dịch Hán Tạng Đó kinh thứ 210 Đại Tạng Tân Tu Đầu kinh có ghi kinh tôn giả Pháp Cứu tuyển chọn Nếu ghi chép với thực, tơn giả Pháp Cứu nhà tuyển chọn biên tập kinh Pháp Cú Bởi khơng phải có người làm việc Có kinh Pháp Cú có 500 kệ tụng, có kinh có 700 bài, có kinh có 900 bài, v.v… Kinh Pháp Cú Hán Tạng có tới 39 phẩm với 39 đề tài Phẩm đầu phẩm Vô Thường, cố nhiên chủ đề chung tất kệ tụng tính vơ thường vạn vật Phẩm có hai mươi mốt kệ tụng Phẩm thứ 12 có đề tài Hoa Hương Ta đọc hai kệ đầu phẩm này, hai nói chuyện xâu kết tràng hoa biên tập Pháp Cú: “Ai người tuyển chọn cõi, bỏ vùng tù ngục mà giữ lại tầng trời? Ai người tuyển chọn Pháp Cú kẻ chuyên nghiệp có tài chọn hoa kết lại thành tràng hoa?” “Một người thực tập tu học tuyển chọn cõi, bỏ vùng tù ngục mà giữ lại tầng trời, nói Pháp Cú, hái đóa hoa đức hạnh.” Đi vào kinh tạng thám hiểm tầng trời: biết đóa hoa tuyệt vời diệu pháp mà ta khám phá kho tàng giới Phải có tu có học thật ta có khả khám phá nhận diện châu báu ấy, để thu nhặt, đúc kết hiến tặng cho gian Ta khơng cần có phép thần thông vào cõi trời để làm công việc giám sát chọn lọc Ta cần người có thật tu thật học Tơn giả Pháp Cứu tin làm cơng việc tuyển chọn Pháp Cú có thật tu thật học Và có thật tu thật học làm việc ấy, nghĩa có khả giảng dạy Pháp Cú gặt hái đóa hoa tuệ giác đức hạnh để kết lại thành tràng hoa Đọc hai kệ đầu phẩm Hoa Hương ta thấy đức khiêm cung tơn giả Pháp Cứu Nhiều người nói muốn đọc Đại Tạng Kinh, đọc Đại Tạng Kinh hay đọc Đại Tạng Kinh Nhưng có người vào Đại Tạng mà không lạc đường, mà khơng biết vị trí đại dương mông mênh ấy? Kinh Pháp Cú lưu hành rộng rãi Việt Nam ngày kinh Pháp Cú tạng Pāli Kinh có 26 phẩm mang 26 đề tài, khơng phải có tới 39 phẩm kinh Pháp Cú tạng Hán Nhưng nội dung 26 phẩm gần giống quá, kể tên phẩm, nỗi có nhiều học giả cho kinh Pháp Cú tạng Hán dịch từ kinh Pháp Cú tạng Pāli Nhưng tìm hiểu chi tiết, ta nói hai kinh phát xuất từ nguyên Prakrit Có thể nguyên thuộc Hữu Bộ hay Ca Diếp Di Bộ, phái khác có mặt miền Bắc Ấn Độ Kinh Pháp Cú tạng Hán có tựa cung cấp cho thông tin quý báu Nhờ tựa mà ta biết người dịch kinh tên Trúc Tương Diễm, tiếng Phạn giỏi vốn liếng tiếng Hán cịn Vị với vị khác, tên Duy Kỳ Nan, từ Ấn Độ qua tới Vũ Xương vào năm thứ ba niên hiệu Hoàng Vũ, tức năm 224 kỷ nguyên Tây Lịch Họ có đem theo nguyên tiếng Phạn kinh Pháp Cú có 500 kệ tụng Người viết tựa cư sĩ Chi Khiêm, vị giáo sư dạy kèm cho hoàng thái tử Tôn Lượng nước Đông Ngô năm 252, phụ hồng Ngơ Tơn Quyền băng Chi Khiêm trước dịch nhiều kinh từ tiếng Phạn tiếng Hán Sách Cao Tăng Truyện nói ông dịch 49 kinh, sách Lịch Đại Tam Bảo Ký nói ơng dịch tới 129 Cơng trình phiên dịch hẳn ông thực phần nhỏ Vũ Xương phần lớn Kiến Nghiệp, thủ đô nước Đông Ngô, ông vua Ngô Tôn Quyền mời dạy cho thái tử Trước đó, nghĩa nhà Hậu Hán chưa sụp đổ, ông cư trú Hà Nam Ông người nước Nhục Chi (Indo-Scythe) với thân tộc di cư qua nước Hán hồi cịn trẻ, hồi mười tuổi, hiểu tới sáu thứ tiếng Ông theo học với thầy Chi Lương, thầy đệ tử thầy Chi Lưu Ca Sấm (Locasema), dịch giả kinh Phật tiếng đất Hán Chi Lưu Ca Sấm, Chi Lương Chi Khiêm nhà trí thức thượng thặng có gốc gác nước Nhục Chi, người đương thời ca ngợi Tam Chi (ba vị học giả uyên thâm gốc nước Nhục Chi) Chi Khiêm cịn ca tụng Trí Nang, có nghĩa túi kiến thức Sau ngày sụp đổ nhà Hán, Chi Khiêm chạy loạn Vũ Xương, sau vua Tơn Quyền mời dạy thái tử Bài tựa Kinh Pháp Cú Chi Khiêm viết cho biết hai vị Duy Kỳ Nan Trúc Tương Diễm từ Ấn Độ tới Vũ Xương với nguyên kinh Pháp Cú tiếng Phạn ông gặp hai vị Các vị tới Lạc Dương trước, thời loạn lạc, nhà Hán sụp đổ di tản vào Vũ Xương Hồi Ngơ Tơn Quyền chưa xưng đế, miền Giang Đơng ơng kiểm sốt tương đối có an ninh Chi Khiêm tỵ nạn hai bên có hội gặp Năm vị gặp năm 224, hai năm sau ngày nhà Hán thức sụp đổ Nhà Hán sụp đổ có ba nước thành lập: Bắc Ngụy, Tây Thục Đông Ngô Bài tựa cho biết cư sĩ Chi Khiêm đề nghị thầy Trúc Tương Diễm dịch kinh Pháp Cú từ tiếng Phạn tiếng Hán thầy Tương Diễm nhận lời Bài tựa cho biết thầy Tương Diễm giỏi tiếng Phạn tiếng Hán Nếu Chi Khiêm lúc dịch giả xuất sắc dịch nhiều kinh từ Phạn Hán khơng tự nguyện dịch lấy mà phải nhờ thầy Tương Diễm dịch? Chỉ có câu trả lời: hồi đó, tiếng Phạn Chi Khiêm yếu, Chi Khiêm chưa bắt đầu nghiệp dịch thuật Bài tựa cịn cho biết có nhiều chỗ khó dịch, dịch khơng có đoạn khó dịch ấy, có rơi rụng đáng tiếc Hồi ấy, cư sĩ Chi Khiêm soát 30 tuổi, tiếng văn hay chữ tốt Ngồi hội đồng phiên dịch, ơng có nói lên khơng hài lịng ông, vị ban phiên dịch, có Duy Kỳ Nan Trúc Tương Diễm nói khơng cần văn hay, cần lột ý Kinh Cư sĩ Chi Khiêm ngồi ban dịch thuật, ghi xuống câu thầy Tương Diễm đọc tiếng Hán, hứa để nguyên mà không trau chuốt Duy Kỳ Nan có ngồi đó, hạ lạp lớn thầy Tương Diễm, vốn liếng tiếng Hán cịn q nên đóng góp có mặt 10 Có thể lý mà cư sĩ Chi Khiêm từ bắt đầu nỗ lực học tiếng Phạn cho giỏi để tự trực tiếp dịch kinh Ơng người thơng minh có khiếu văn chương ngơn ngữ, biết tới sáu thứ tiếng, thành học nhanh Sau ơng bắt đầu nghiệp dịch kinh Trước vào Vũ Xương, ơng học tiếng Phạn kinh điển từ thầy Chi Lương, đệ tử dịch giả lừng danh Chi Lưu Ca Sấm Theo tựa, Chi Khiêm có dịp gặp lại thầy Tương Diễm lần thứ hai để chất vấn điểm chưa rõ dịch Pháp Cú, thầy trao thêm cho nhiều tài liệu tiếng Phạn, đề tài Pháp Cú Với tài liệu này, Chi Khiêm dựng thêm 13 chương Kinh Pháp Cú, chương này, số đặt trước chương có sẵn, số đặt sau chương có sẵn Những chương đặt phía trước có tính chất văn học Phật giáo Hữu Bộ miền Bắc, chương đặt phía sau lại có tính chất văn học Phật giáo Thượng Tọa Bộ miền Nam Mười ba chương khơng có mặt kinh Pháp Cú tiếng Pāli Chắc chắn sau vốn liếng tiếng Phạn vững chắc, cư sĩ Chi Khiêm trùng tu lại dịch Tương Diễm, ta thấy văn chương Kinh Pháp Cú tạng Hán điển nhã, thứ văn chương người học tiếng Hán vài ba năm Hai vị Duy Kỳ Nan Tương Diễm tới Vũ Xương năm 224 có lẽ ba bốn năm sau thầy Tương Diễm có tạm đủ tiếng Hán để nhận lời Chi Khiêm khởi dịch kinh Pháp Cú Kinh Pháp Cú Hán tạng có ghi dịng chữ: Kinh vị Duy Kỳ Nan v.v… phiên dịch Theo tinh thần tựa Tương Diễm cầm tiếng Phạn đọc tiếng 313 Kinh Đời Sống Đạo Lý Như đàn trâu qua sông, đầu đàn tất đàn trâu qua sơng an tồn, thực thi pháp luật mà khơng có tà tâm khắp nơi dân chúng an cư lập nghiệp Đạo Lợi Phẩm Pháp Cú Kinh đệ tam thập bát 道利品法句經第三十八 Kinh Đời Sống Đạo Lý Dịch từ kinh Pháp Cú Hán tạng, Kinh thứ 38 Phẩm có 20 kệ Đạo lợi lợi ích tu tập Kinh hướng giới cư sĩ gia, từ vua dân, từ vị thủ tướng người thiên hạ Những kệ thứ 2, 3, 4, 5, để giáo giới vị lãnh đạo trị Và kệ chót nhắc nhở người lăn lộn nhiều đời nên nhìn lại bắt đầu vào nếp sống tâm linh để lo cho mai hậu: đầu ta tóc bạc, tuổi trẻ ta bị đánh cắp, thiên sứ đến báo tin, có lẽ đến lúc ta phải xuất gia Bài kệ Nhân tri phụng kỳ thượng Quân phụ sư đạo sĩ Tín giới thí văn tuệ Chung cát sở sanh an 人知奉其上 君父師道士 信戒施聞慧 終吉所生安 Những biết theo lời giáo bậc vua, cha, thầy vị xuất gia, có đức tin, có trì giới, có thực tập cúng dường, bố thí, biết học hỏi chánh pháp 314 để bồi đắp tuệ giác… vị suốt đời sống an lành gặp may mắn Bài kệ Túc mạng hữu phước khánh Sanh vi nhân tôn Dĩ đạo an thiên hạ Phụng Pháp mạc bất tùng 宿命有福慶 生世為人尊 以道安天下 奉法莫不從 Nhờ kiếp trước có gieo trồng phước đức nên kiếp sinh người mà thiên hạ tôn quý Phải biết sử dụng đạo lý để làm cho thiên hạ an ổn Nếu biết hành trì theo luật (Phật) pháp khơng lại khơng theo Bài kệ Vương vi thần dân trường Thường dĩ từ hạ Thân suất dĩ pháp giới Thị chi dĩ hưu cữu 王為臣民長 常以慈愛下 身率以法戒 示之以休咎 Vua vị lớn đứng quần thần, thường nên sử dụng tâm từ để ban bố ân huệ xuống cho nhân dân Nếu Vua tự hành trì theo giáo pháp giới luật làm gương mẫu cho người, xáo trộn ngưng lại Bài kệ Xứ an bất vong nguy Lự minh phước chuyển hậu Phước đức chi phản báo Bất vấn tôn dĩ ti 處安不忘危 慮明福轉厚 福德之反報 不問尊以卑 Trong thời hịa bình phải nhớ tới thời loạn lạc, phải tập tư 315 cho sáng suốt, phải biết bồi đắp cho phước đức thêm dày Phước đức hoa trái cho người hưởng, không phân biệt sang hèn Bài kệ Phu vi gian tướng Tu chánh bất a trụ Tâm điều thắng chư ác Như thị vi pháp vương 夫為世間將 修正不阿柱 心調勝諸惡 如是為法王 Là vị thủ tướng, đứng thiên hạ mà biết tu tập theo chánh pháp, không làm điều tham nhũng, điều phục tâm vượt thắng cám dỗ vị pháp vương Bài kệ Kiến chánh thí huệ Nhân hảo lợi nhân Ký lợi dĩ bình quân Như thị chúng phụ thân 見正能施惠 仁愛好利人 既利以平均 如是眾附親 Có thấy xác có khả ban bố ân huệ cho dân chúng, lòng nhân đưa tới hành động ích nước lợi dân Cái lợi phân bố đồng dân chúng tất người trở nên thân cận với mình, ủng hộ Bài kệ Như ngưu lệ độ thủy Đạo chánh tùng diệc chánh Phụng Pháp tâm bất tà Như thị chúng phổ an 如牛厲渡水 導正從亦正 奉法心不邪 如是眾普安 316 Như đàn trâu qua sơng, đầu đàn tất đàn trâu qua sơng an tồn, thực thi pháp luật mà khơng có tà tâm khắp nơi dân chúng an cư lập nghiệp Bài kệ Vật vọng nhiêu thần tượng Dĩ chiêu khổ thống hoạn Ác ý vi tự sát Chung bất chí thiện phương 勿妄嬈神象 以招苦痛患 惡意為自煞 終不至善方 Đừng thờ cúng thần tượng, đem thêm thống khổ hoạn nạn Cái tâm có ý ác đem lại chuyện lành Bài kệ Giới đức khả thị hỗ Phước báo thường tùy kỷ Kiến Pháp vi nhân trường Chung viễn tam ác đạo 戒德可恃怙 福報常隨己 見法為人長 終遠三惡道 Nếu ta biết nương tựa vào giới đức phúc báo tốt đẹp thường theo ta Thấy đường giáo pháp dẫn đầu cho người khác đường vĩnh viễn xa lìa ba nẻo xấu ác Bài kệ 10 Giới thận trừ khổ úy Phước đức tam giới tôn Quỷ long tà độc hại Bất phạm trì giới nhân 戒慎除苦畏 福德三界尊 鬼龍邪毒害 不犯持戒人 317 Hành trì giới luật cho vững chãi chế ngự khổ đau sợ hãi, hưởng phước đức chỗ đứng đáng tôn quý ba cõi Những lồi quỷ thần, tà ma, rắn độc khơng thể xâm phạm kẻ giữ giới Bài kệ 11 Vơ nghĩa bất thành tín Khi vọng hảo đấu tranh Đương tri viễn ly thử Cận ngu hưng tội đa 無義不誠信 欺妄好鬪諍 當知遠離此 近愚興罪多 Phải biết xa lánh kẻ bất nghĩa, khơng thành tín, kẻ dối trá ưa tranh cãi Gần gũi kẻ ngu phu làm cho xấu ác lớn lên mà Bài kệ 12 Nhân hiền ngôn thành tín Đa văn giới hành cụ Đương tri thân phụ thử Cận trí thành thiện đa 仁賢言誠信 多聞戒行具 當知親附此 近智誠善多 Phải biết gần gũi bậc hiền nhân, có lịng nhân từ, biết nói lời thành tín, học nhiều biết rộng, hành trì giới luật đầy đủ Thân cận người có trí tuệ thiện ngày lớn Bài kệ 13 Thiện ngơn bất thủ giới Chí loạn vơ thiện hành Tuy thân xứ tiềm ẩn Thị vi phi học pháp 善言不守戒 志亂無善行 雖身處潛隱 是為非學法 318 Nói thật hay khơng hành trì giới luật, tâm ý thác loạn, chưa làm có ích cho đời dù có ẩn cư người thật tu tập chánh pháp Bài kệ 14 Mỹ thuyết chánh vi thượng 美說正為上 Pháp thuyết vi đệ nhị 法說為第二 Ái thuyết khả bỉ tam 愛說可彼三 Thành thuyết bất tứ 誠說不欺四 Có bốn thứ ngơn từ đáng mến: thứ trình bày thật cách đẹp đẽ, thứ hai thuyết pháp, thứ ba nói lời ngữ, thứ tư nói lời thành thật khơng dối trá Bài kệ 15 Vô tiện hoạch lợi nhận Tự dĩ khắc kỳ thân Ngu học hảo vọng thuyết Hành khiên thọ hạnh lệ 無便獲利刃 自以剋其身 愚學好妄說 行牽受幸戾 Người phàm tục sử dụng ngôn từ nói điều hư vọng dối trá, lời dao bén có cơng dụng làm tổn thương thân mạng mình, lời đưa tới hệ lụy Bài kệ 16 Tham dâm sân khuể si Thị tam phi thiện Thân dĩ tư tự hại Báo si sanh 貪婬瞋恚癡 是三非善本 身以斯自害 報由癡愛生 319 Thèm khát, sân hận si mê ba bất thiện bản, chúng mà ta tự hại mình, báo xấu ln ln sinh từ tham si mê Bài kệ 17 Hữu phước vi thiên nhân Phi pháp thọ ác hình Thánh nhân minh độc kiến Thường thiện thừa Phật lệnh 有福為天人 非法受惡形 聖人明獨見 常善承佛令 Có phước đức sinh lên cõi thiên nhân, sống ngược với giáo pháp mang hình hài xấu ác Chỉ người có tim thánh thiện thấy rõ điều họ biết thực hành theo lời Bụt dạy Bài kệ 18 Giới đức hậu nghiệp Dĩ tác phước truy thân Thiên nhân xưng dự thiện Tâm chánh vô bất an 戒德後世業 以作福追身 天人稱譽善 心正無不安 Giới hạnh đức độ tạo tác nghiệp lành, phước đức gây nên theo đời sau Tâm trực đâu an vui, hai giới thiên nhân khen ngợi Bài kệ 19 Vi ác bất niệm Nhật phược bất tự hối Mạng thệ xuyên lưu Thị khủng nghi thủ giới 為惡不念止 日縛不自悔 命逝如川流 是恐宜守戒 320 Những kẻ hành động thất đức mà khơng có ý thức, khơng biết dừng lại, ngày bị ràng buộc giới bưng bít mình, khơng có dun tự hối cải mạng sống trơi qua nhanh dịng sơng Thấy ta sợ hãi biết cần phải trì giới khơng làm chuyện thất đức Bài kệ 20 Kim ngã thượng thể thủ Bạch sanh vi bị đạo Dĩ hữu thiên sứ triệu Thời chánh nghi xuất gia 今我上體首 白生為被盜 已有天使召 時正宜出家 Nay đầu ta bắt đầu có tóc bạc, tuổi trẻ ta bị đánh cắp, thiên sứ đến báo tin, có lẽ đến lúc ta phải xuất gia  321 Kinh Điềm Lành Lớn Nhất Chọn mơi trường tốt, có nhiều bạn hiền, có dịp làm việc phúc đức, giữ lịng cho trinh bạch chân chánh Đó điềm lành lớn Cát Tường Phẩm Pháp Cú Kinh đệ tam thập cửu 吉祥品法句經第三十九 Kinh Điềm Lành Lớn Nhất Dịch từ kinh Pháp Cú Hán tạng, Kinh thứ 39 Phẩm có 16 kệ Kinh xuất xứ từ Kinh Tập (Suttanipata) văn hệ Pāli Lời dạy thực tế Ở nước Phật giáo Nam tông, đa số Phật tử cư sĩ thuộc lòng kinh Bài kệ Phật tôn chư thiên Như Lai thường nghĩa Hữu phạm chí đạo sĩ Lai vấn hà cát tường 佛尊過諸天 如來常現義 有梵志道士 來問何吉祥 Bụt tôn quý hai giới trời người Ngài thường có khả đưa giáo nghĩa mầu nhiệm bậc Như Lai Một ngày kia, có vị đạo sư Bà la mơn tới hỏi: Cái thật điềm lành lớn nhất? 322 Bài kệ Ư thị Phật mẫn thương 於是佛愍傷 Vị thuyết chân hữu yếu Dĩ tín lạc chánh pháp Thị vi tối cát tường 為說真有要 已信樂正法 是為最吉祥 Ngay lúc với lịng xót thương, Bụt thuyết giảng thiết yếu chân thật Ngài dạy: Có niềm tin nơi chánh pháp có hạnh phúc học hỏi giáo pháp Đó điềm lành lớn Bài kệ Nhược bất tùng thiên nhân Hy vọng cầu kiểu hạnh Diệc bất đáo thần từ Thị vi tối cát tường 若不從天人 希望求僥倖 亦不禱神祠 是為最吉祥 Không chạy theo giới trời người để cầu mong ban phúc tránh họa, không đến cầu đảo đền miếu Đó điềm lành lớn Bài kệ Hữu hiền trạch thiện cư Thường tiên vi phúc đức Sắc thân thừa trinh chánh Thị vi tối cát tường 友賢擇善居 常先為福德 勅身承貞正 是為最吉祥 Chọn môi trường tốt, có nhiều bạn hiền, có dịp làm việc phúc đức, giữ lòng cho trinh bạch chân chánh Đó điềm lành lớn 323 Bài kệ Khứ ác tùng tựu thiện Tị tửu tri tự tiết Bất dâm nữ sắc Thị vi tối cát tường 去惡從就善 避酒知自節 不婬於女色 是為最吉祥 Biết bỏ ác theo lành, không uống rượu, biết tiết chế, không đắm sắc dục Đó điềm lành lớn Bài kệ Đa văn giới hành Pháp luật tinh học Tu kỷ vô sở tranh Thị vi tối cát tường 多聞如戒行 法律精進學 修己無所爭 是為最吉祥 Học rộng biết trì giới Siêng tu tập theo giáo pháp luật nghi Biết tu dưỡng thân tâm, không vướng vào tranh chấp Đó điềm lành lớn Bài kệ Cư hiếu phụ mẫu Trị gia dưỡng thê tử Bất vi không phạp hành Thị vi tối cát tường 居孝事父母 治家養妻子 不為空乏行 是為最吉祥 Là người hiếu thảo, có hội phụng dưỡng mẹ cha Biết chăm sóc gia đình, giữ cho nhà êm ấm, khơng lâm vào cảnh nghèo đói Đó điềm lành lớn 324 Bài kệ Bất mạn bất tự đại Tri túc niệm phản phúc Dĩ thời tụng tập kinh Thị vi tối cát tường 不慢不自大 知足念反覆 以時誦習經 是為最吉祥 Khơng kiêu mạn, khơng cho người Biết tri túc, biết xét suy Có đọc tụng thực tập kinh điển Đó phước đức lớn Bài kệ Sở văn thường dục nhận Nhạo dục kiến sa mơn Mỗi giảng tiếp thính thọ Thị vi tối cát tường 所聞常欲忍 樂欲見沙門 每講輒聽受 是為最吉祥 Biết nhẫn nhục nghe điều bất ý Có hạnh phúc gặp người xuất gia Mỗi nghe pháp hết lịng tiếp nhận để hành trì Đó điềm lành lớn Bài kệ 10 Trì trai tu phạm hạnh Thường dục kiến hiền minh Y phụ minh trí giả Thị vi tối cát tường 持齋修梵行 常欲見賢明 依附明智者 是為最吉祥 Biết ăn chay, biết tu theo phạm hạnh Có hạnh phúc gặp hiền đức Biết nương vào bậc có trí sáng Đó điềm lành lớn 325 Bài kệ 11 Dĩ tín hữu đạo đức Chánh ý hướng vơ nghi 已信有道德 正意向無疑 Dục tam ác đạo Thị vi tối cát tường 欲脫三惡道 是為最吉祥 Có niềm tin, có đời sống tâm linh Tâm ý thẳng, khơng bị hồi nghi che lấp Có tâm lành xa ba nẻo xấu ác Đó điềm lành lớn Bài kệ 12 Đẳng tâm hành bố thí Phụng chư đắc đạo giả Diệc kính chư thiên nhân Thị vi tối cát tường 等心行布施 奉諸得道者 亦敬諸天人 是為最吉祥 Biết bố thí với tâm niệm bình đẳng Biết phụng bậc đắc đạo Biết tôn quý kẻ đáng tôn quý hai giới nhân thiên Đó điềm lành lớn Bài kệ 13 Thường dục ly tham dâm Ngộ si sân nhuế ý Năng tập thành đạo kiến Thị vi tối cát tường 常欲離貪婬 遇癡瞋恚意 能習成道見 是為最吉祥 Biết xa lìa tham dục, sân hận si mê Thường tu tập để mong đạt chánh kiến Đó điềm lành lớn 326 Bài kệ 14 Nhược dĩ khí phi vụ Năng cần tu đạo dụng Thường khả Thị vi tối cát tường 若以棄非務 能勤修道用 常事於可事 是為最吉祥 Biết buông bỏ nghiệp vụ phi nghĩa Có khả áp dụng đạo pháp vào đời sống ngày Biết theo đuổi lý tưởng đáng theo đuổi Đó điềm lành lớn Bài kệ 15 Nhất thiết vi thiên hạ Kiến lập đại từ ý Tu nhân an chúng sinh Thị vi tối cát tường 一切為天下 建立大慈意 修人安眾生 是為最吉祥 Vì tất nhân loại vun bón tâm đại từ Ni dưỡng tình thương để đem lại an bình cho gian Đó điềm lành lớn Bài kệ 16 Trí giả cư gian Thường tập cát tường hạnh Tự trí thành tuệ kiến Thị vị tối cát tường 智者居世間 常習吉祥行 自致成慧見 是為最吉祥 Là bậc trí giả đời thường tập hạnh tạo tác điềm lành thành tựu tuệ giác lớn Đó điềm lành lớn  327 Pháp thí thắng thí Sabbadānaṃ dhammadānaṃ jināti SÁCH ẤN TỐNG KHÔNG BÁN

Ngày đăng: 18/06/2023, 12:33

w