1. Trang chủ
  2. » Kỹ Thuật - Công Nghệ

Iec 60137 2017

128 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 128
Dung lượng 2,18 MB

Nội dung

I E C 60 ® Edition 7.0 201 7-06 I N TE RN ATI ON AL S TAN D ARD N ORM E I N TE RN ATI ON ALE I n s u l ated bu s h i n g s for al te rn ati n g vol tag es above 000 V IEC 601 37:201 7-06(en-fr) Travers ée s i s ol é es pou r ten s i on s al te rn ati ves s u péri eu re s 000 V T H I S P U B L I C AT I O N I S C O P YRI G H T P RO T E C T E D C o p yri g h t © I E C , G e n e v a , S wi tz e rl a n d All rights reserved Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either IEC or IEC's member National Committee in the country of the requester If you have any questions about I EC copyright or have an enquiry about obtaining additional rights to this publication, please contact the address below or your local I EC member National Committee for further information Droits de reproduction réservés Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'IEC ou du Comité national de l'IEC du pays du demandeur Si vous avez des questions sur le copyright de l'IEC ou si vous désirez obtenir des droits supplémentaires sur cette publication, utilisez les coordonnées ci-après ou contactez le Comité national de l'IEC de votre pays de résidence IEC Central Office 3, rue de Varembé CH-1 21 Geneva 20 Switzerland Tel.: +41 22 91 02 1 Fax: +41 22 91 03 00 info@iec.ch www.iec.ch Ab ou t th e I E C The I nternational Electrotechnical Commission (I EC) is the leading global organization that prepares and publishes I nternational Standards for all electrical, electronic and related technologies Ab o u t I E C p u b l i ca ti o n s The technical content of IEC publications is kept under constant review by the IEC Please make sure that you have the latest edition, a corrigenda or an amendment might have been published I E C Catal og u e - webstore i ec ch /catal og u e The stand-alone application for consulting the entire bibliographical information on IEC International Standards, Technical Specifications, Technical Reports and other documents Available for PC, Mac OS, Android Tablets and iPad I E C pu bl i cati on s s earch - www i ec ch /search pu b The advanced search enables to find IEC publications by a variety of criteria (reference number, text, technical committee,…) It also gives information on projects, replaced and withdrawn publications E l ectroped i a - www el ectroped i a org The world's leading online dictionary of electronic and electrical terms containing 20 000 terms and definitions in English and French, with equivalent terms in additional languages Also known as the International Electrotechnical Vocabulary (IEV) online I E C G l os sary - s td i ec ch /g l oss ary 65 000 electrotechnical terminology entries in English and French extracted from the Terms and Definitions clause of IEC publications issued since 2002 Some entries have been collected from earlier publications of IEC TC 37, 77, 86 and CISPR I E C J u st Pu bl i s h ed - webstore i ec ch /j u stpu bl i sh ed Stay up to date on all new IEC publications Just Published details all new publications released Available online and also once a month by email I E C C u stom er S ervi ce C en tre - webstore i ec ch /csc If you wish to give us your feedback on this publication or need further assistance, please contact the Customer Service Centre: csc@iec.ch A propos d e l 'I E C La Commission Electrotechnique I nternationale (IEC) est la première organisation mondiale qui élabore et publie des Normes internationales pour tout ce qui a trait l'électricité, l'électronique et aux technologies apparentées A propos d es pu bl i cati on s I E C Le contenu technique des publications IEC est constamment revu Veuillez vous assurer que vous possédez l’édition la plus récente, un corrigendum ou amendement peut avoir été publié Catal og u e I E C - webstore i ec ch /catal og u e Application autonome pour consulter tous les renseignements bibliographiques sur les Normes internationales, Spécifications techniques, Rapports techniques et autres documents de l'IEC Disponible pour PC, Mac OS, tablettes Android et iPad Rech erch e d e pu bl i cati on s I E C - www i ec ch /search pu b La recherche avancée permet de trouver des publications IEC en utilisant différents critères (numéro de référence, texte, comité d’études,…) Elle donne aussi des informations sur les projets et les publications remplacées ou retirées E l ectroped i a - www el ectroped i a org Le premier dictionnaire en ligne de termes électroniques et électriques Il contient 20 000 termes et définitions en anglais et en franỗais, ainsi que les termes ộquivalents dans langues additionnelles Egalement appelé Vocabulaire Electrotechnique International (IEV) en ligne G l oss re I E C - s td i ec ch /g l ossary 65 000 entrées terminologiques électrotechniques, en anglais et en franỗais, extraites des articles Termes et Dộfinitions des publications IEC parues depuis 2002 Plus certaines entrées antérieures extraites des publications des CE 37, 77, 86 et CISPR de l'IEC I E C J u st Pu bl i s h ed - webstore i ec ch /j u stpu bl i sh ed Restez informé sur les nouvelles publications IEC Just Published détaille les nouvelles publications parues Disponible en ligne et aussi une fois par mois par email S ervi ce Cl i en ts - webstore i ec ch /csc Si vous désirez nous donner des commentaires sur cette publication ou si vous avez des questions contactez-nous: csc@iec.ch I E C 60 ® Edition 7.0 201 7-06 I N TE RN ATI ON AL S TAN D ARD N ORM E I N TE RN ATI ON ALE I n s u l ated bu s h i n g s for al tern ati n g vol tag es above 000 V Travers é es i s ol é es pou r te n s i on s al te rn ati ves s u péri e u res 000 V INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE ICS 29.080.20 ISBN 978-2-8322-441 7-3 Warn i n g ! M ake su re th at you ob tai n ed th i s pu bl i ca ti on from an au th ori zed d i s tri bu tor Atten ti on ! Veu i l l ez vou s as s u rer q u e vou s avez ob ten u cette p u b l i cati on vi a u n d i s tri bu teu r ag ré é ® Registered trademark of the International Electrotechnical Commission Marque déposée de la Commission Electrotechnique Internationale –2– I EC 601 37: 201  I EC 201 CONTENTS FOREWORD I NTRODUCTI ON Scope Norm ative references Terms and definitions Ratings Rated highest voltage for equipm ent ( Um ) Rated current ( Ir) Rated thermal short-tim e current ( Ith ) 4 Rated d ynamic current ( Id ) Minimum withstand values of cantilever load Angle of mounting 20 Minimum nominal creepage distance 20 Temperature limits and tem perature rise 20 I nsulation levels 20 Test tap on transformer bushings 23 Operating conditions 23 Temporary overvoltages 23 Altitude 24 Temperature of am bient air and im mersion m edia 25 Seism ic conditions 25 5 Very fast transients (VFT) 26 Transformer insulating liquid 26 Ordering information and m arkings 26 Enum eration of characteristics 26 General 26 Application 26 Classification of bushings 26 Ratings 26 Operating conditions 27 Design 27 Markings 28 Test requirem ents 29 General requirem ents 29 Test classification 30 General 30 2 Type tests 30 Routine tests 31 Special tests 32 Condition of bushings during dielectric and therm al tests 32 Type tests 34 General 34 Dry or wet power-frequency voltage withstand test 34 Applicability 34 2 Test m ethod and requirements 34 I EC 601 37: 201  I EC 201 –3– Acceptance 34 8 Long duration power-frequency voltage withstand test (ACLD) 34 Applicability 34 Test m ethod and requirements 34 3 Acceptance 35 Dry lightning im pulse voltage withstand test 35 Applicability 35 Test m ethod and requirements 35 Acceptance 36 Dry or wet switching im pulse voltage withstand test 36 Applicability 36 Test m ethod and requirements 36 Acceptance 37 Thermal stability test 37 Applicability 37 Test m ethod and requirements 38 Acceptance 38 Electromagnetic compatibility tests (EMC) 38 Emission test 38 I mm unity test 40 8 Temperature rise test 40 8 Applicability 40 8 Test m ethod and requirements 40 8 Acceptance 41 Verification of thermal short-time current withstand 41 Applicability 41 Verification method and requirem ents 41 Acceptance 42 Cantilever load withstand test 42 1 Applicability 42 Test m ethod and requirem ents 42 Acceptance 43 1 Tightness test on liquid-filled, com pound-filled and liquid-insulated bushings 43 1 Applicability 43 1 Test m ethod and requirements 43 1 Acceptance 44 I nternal pressure test on gas-filled, gas-insulated and gas-im pregnated bushings 44 Applicability 44 2 Test m ethod and requirements 44 Acceptance 44 External pressure test on partl y or com pletel y gas-imm ersed bushings 44 Applicability 44 Test m ethod and requirements 44 3 Acceptance 44 Verification of dim ensions 44 Applicability 44 Acceptance 45 Routine tests 45 –4– I EC 601 37: 201  I EC 201 General 45 Measurem ent of dielectric dissipation factor (tan δ ) and capacitance at am bient tem perature 45 Applicability 45 2 Test m ethod and requirements 45 Acceptance 45 Dry lightning im pulse voltage withstand test 46 Applicability 46 Test m ethod and requirements 46 3 Acceptance 46 Dry power-frequency voltage withstand test 46 Applicability 46 Test m ethod and requirements 47 Acceptance 47 Measurem ent of partial discharge quantity 47 Applicability 47 Test m ethod and requirements 47 Acceptance 47 Tests of tap insulation 48 Applicability and test requirements 48 Acceptance 48 I nternal pressure test on gas-filled, gas-insulated and gas-im pregnated bushings 49 Applicability 49 Test m ethod and requirements 49 Acceptance 49 Tightness test on liquid-filled, com pound-filled and liquid-insulated bushings 49 Applicability 49 Test m ethod and requirements 49 Acceptance 49 9 Tightness test on gas-filled, gas-insulated and gas-im pregnated bushings 49 9 Applicability 49 9 Test m ethod and requirem ents 50 9 Acceptance 50 Tightness test at the flange or other fixing device 50 1 Applicability 50 Test m ethod and requirements 50 Acceptance 51 1 Visual inspection and dim ensional check 51 1 Applicability 51 1 Acceptance 51 Requirements and tests for non-capacitance graded bushings of rated highest voltages for equipm ent up to and including 52 kV 51 1 General 51 Temperature requirements 51 Level of immersion m edium 51 Markings 51 Test requirem ents 52 General 52 9 I EC 601 37: 201  I EC 201 –5– Type tests 52 5 Routine tests 52 1 Recomm endations for transport, storage, erection, operation and maintenance 53 1 General 53 1 Conditions during transport, storage and installation 53 1 I nstallation 53 1 Unpacking and lifting 53 1 Assem bl y 54 1 General 54 1 Mounting 54 1 Connections 54 1 Final installation inspection 54 1 Operation 55 1 Maintenance 55 1 General 55 1 Recommendation for the m anufacturer 55 1 Recommendations for the user 56 1 Failure report 56 Safety 57 General 57 2 Electrical aspects 57 Mechanical aspects 57 Thermal aspects 58 Environm ental aspects 58 Annex A (informative) Determ ination of the hottest spot in bushings with conductors embedded in the insulation material 59 Bibliograph y 60 Figure – Factor m on the co-ordination switching im pulse withstand voltage 24 Figure – Marking plate for bushings for rated highest voltage for equipment ( Um ) greater than 00 kV 29 Figure – Marking plate for bushings for rated highest voltage for equipment ( Um ) equal to or less than 00 kV, except for bushings for which Figure is applicable 29 Figure – Marking plate for bushings for rated highest voltage for equipment ( Um ) equal to or less than 52 kV m ade of ceram ic, glass or inorganic materials, resin or com bined insulation (see 3) 29 Figure – Voltage profile for long duration test 35 Table – Minim um values of cantilever withstand load (see and 0) Table – Maximum values of tem perature and temperature rise above am bient air (see 8) 21 Table – I nsulation levels for highest voltage for equipment ( Um ) (see 9, 2, 4, 5, and 4) 22 Table – Tem perature of ambient air and im mersion media 25 Table – Applicability of type tests (see 7.2.2, excluding bushings according to Clause 0) 31 Table – Applicability of routine tests (see 3, excluding bushings according to Clause 0) 32 –6– I EC 601 37: 201  I EC 201 Table – Correction of test voltages (see 3) 33 Table – Maximum values of tan δ and tan δ increase (see 9.2) 46 Table – Maxim um values of partial discharge quantity (see 8.3 and 9.5) 48 Table – Applicability of type tests for bushings according to Clause (see 0.5 ) 52 Table 1 – Applicability of routine tests for bushings according to Clause (see 3) 53 I EC 601 37: 201  I EC 201 –7– INTERNATI ONAL ELECTROTECHNI CAL COMMISSI ON I N S U L AT E D B U S H I N G S F O R AL T E RN AT I N G VO L T AG E S AB O VE 000 V FOREWORD ) The I nternati on al Electrotechni cal Com m ission (I EC) is a worl d wid e organi zation for stan dardization com prisin g all n ation al el ectrotechnical comm ittees (I EC National Comm ittees) The object of I EC is to prom ote internati onal co-operation on all questions concerni ng stand ardi zati on in the el ectrical an d electronic fields To this end an d in additi on to other acti vities, I EC publish es I nternational Stan dards, Techn ical Specifications, Technical Reports, Publicl y Avail abl e Specificati ons (PAS) an d Guides (h ereafter referred to as “I EC Publication(s)”) Thei r preparation is entrusted to technical comm ittees; any I EC National Comm ittee interested in th e subj ect dealt with m ay partici pate in this preparatory work I nternational, governm ental an d n on governm ental organ izations liaising with th e I EC also partici pate i n th is preparation I EC collaborates closel y with the I ntern ational Org ani zation for Stand ardi zation (I SO) in accordance with conditions determ ined by agreem ent between th e two organi zati ons 2) The form al decisions or agreem ents of I EC on technical m atters express, as n early as possible, an i nternati onal consensus of opi nion on the rel evant subjects since each technical com m ittee has representati on from all interested I EC N ational Com m ittees 3) I EC Publications have the form of recomm endations for intern ational use an d are accepted by I EC Nati onal Com m ittees in that sense While all reasonable efforts are m ade to ensure that th e tech nical content of I EC Publications is accu rate, I EC cann ot be h eld responsi ble for the way in which th ey are used or for an y m isinterpretation by an y en d u ser 4) I n order to prom ote intern ational u niform ity, I EC National Com m ittees und ertake to apply I EC Publications transparentl y to the m axim u m extent possible i n their national an d regi on al publications Any divergence between an y I EC Pu blication and the correspondi ng national or regi on al publicati on sh all be clearl y in dicated in the latter 5) I EC itself d oes not provi de an y attestation of conform ity I ndepend ent certificati on bodies provide conform ity assessm ent services and, in som e areas, access to I EC m arks of conform ity I EC is not responsi ble for any services carri ed out by ind ependent certification bodi es 6) All users shou ld ensure that th ey h ave the l atest editi on of thi s publicati on 7) No liability shall attach to I EC or its directors, em ployees, servants or ag ents inclu din g in divi du al experts an d m em bers of its technical com m ittees and I EC N ation al Com m ittees for any person al i njury, property d am age or other dam age of any n atu re whatsoever, whether d irect or indirect, or for costs (includ i ng leg al fees) and expenses arisi ng out of the publ ication, use of, or relian ce upon, this I EC Publication or any oth er I EC Publications 8) Attention is drawn to th e N orm ative references cited in this publication Use of the referenced publ ications is indispensable for the correct applicati on of this publication 9) Attention is drawn to the possibility that som e of the elem ents of this I EC Publication m ay be th e subject of patent rig hts I EC shall not be held responsibl e for identifyi ng any or all such patent ri ghts I nternational Standard I EC 601 37 has been prepared by sub-com mittee 36A: I nsulated bushings, of I EC technical committee 36: I nsulators This seventh edition cancels and replaces the sixth edition, published in 2008, and constitutes a technical revision This edition includes the following significant technical changes with respect to the previous edition: • Resin-im pregnated synthetic (RI S) bushings has been introduced • Bushings with Um ≤ , kV, Um = 1 00 kV and Um = 200 kV have been introduced • Tem perature rise testing has been included for liquid-insulated bushings according to • • clause to I ntroducing dry lightning im pulse testing as a routine test for all transform er bushings wi th Um > 72, kV The altitude correction procedure has been revised ( > 000 m) –8– I EC 601 37: 201  I EC 201 • An explanation about Very Fast Transient (VFT) phenom enon and its im pact on bushings has been included The text of this I nternational Standard is based on the following docum ents: FDI S Report on votin g 36A/1 87/FDI S 36A/1 89/RVD Full information on the voting for the approval of this I nternational Standard can be found in the report on voting indicated in the above table This docum ent has been drafted in accordance with the I SO/I EC Directives, Part The comm ittee has decided that the contents of this docum ent will rem ain unchanged until the stability date indicated on the I EC website under "http://webstore iec.ch" in the data related to the specific docum ent At this date, the docum ent will be • • • • reconfirmed, withdrawn, replaced by a revised edition, or amended – 112 – 9.6 I EC 601 37: 201  I EC 201 Essais d’isolation des prises 9.6.1 Applicabilité et exigences d’essai L'essai suivant de tenue en tension fréquence industrielle par rapport la terre doit être appliqué toutes les prises: − prise de m esure (voir 38): au m oins kV; − prise de tension (voir 39): deux fois la tension assignée de la prise de tension, mais au moins kV La durée de l'essai est de 60 s, indépendamm ent de la fréquence Après l'essai, tan δ et la capacité par rapport la terre doivent être m esurés kV au m oins 9.6.2 Acceptation La prise doit être considérée comm e ayant satisfait l'essai si aucun contournement ni aucune perforation ne se produisent Pour les prises de mesure, les valeurs de tan δ et de la capacité doivent être conformes 9.7 9.7.1 Essai de pression interne des traversées remplissage de gaz, isolation gazeuse et imprégnation gazeuse Applicabilité L'essai est applicable toutes les traversées rem plissage de gaz, isolation gazeuse et im prégnation gazeuse conform es 5, et 9.7.2 M éthode d’essai et exigences La traversée, complètement équipée comm e dans des conditions de service normal, doit être remplie de gaz au choix du fournisseur U ne pression de (1 , × pression de service m aximale) bar ± 0,1 bar doit être produite l'intérieur de la traversée et maintenue pendant m in la température am biante Dans le cas de traversées avec enveloppe isolante en céram ique ou en matériau composite destinées être utilisées sous pression, l’enveloppe isolante non montée doit être préalablem ent soum ise l'essai conformément l'I EC 621 55 ou l'I EC 61 462 et l'I EC 6221 7, le cas échéant I l convient de soumettre d’autres composants l'essai suivant leurs normes respectives NOTE I l est adm is de retirer l e dispositif lim iteur de pression pen dant l’ essai 9.7.3 Acceptation La traversée doit être considérée com me ayant satisfait l'essai s'il n'est constaté aucune détérioration mécanique (par exemple, déformation, rupture) 9.8 9.8.1 Essai d'étanchéité su r des traversées remplissage de liqu ide, de mélange et isolation liqu ide 
 remplissage Applicabilité L'essai est applicable toutes les traversées rem plissage de liquide, rem plissage de mélange et isolation liquide conformes et 4, l’exception des traversées dont le liquide de rem plissage a une viscosité supérieure ou égale × –4 m /s 20 °C I EC 601 37: 201 9.8.2  I EC 201 – 113 – M éthode d’essai et exigences La traversée doit être montée comm e dans des conditions de service norm al, rem plie du liquide spécifié une tem pérature ambiante non inférieure °C, l’exception des traversées de transformateurs, qui doivent être remplies avec le liquide d 'une tem pérature m inimale de 60 °C U ne pression de bar ± 0, bar au-dessus de la pression de service maximale doit être appliquée l'intérieur de la traversée aussitôt après le remplissage et maintenue pendant au moins h Dans le cas de traversées soufflets internes, la pression doit être indiquée par le fournisseur 9.8.3 Acceptation La traversée doit être considérée com m e ayant satisfait l'essai si aucune fuite n'est constatée La m éthode de détection doit être celle décrite l'Article C de l'I EC 60068-2-1 7: 994 I l est recommandé d'effectuer un essai d'étanchéité préliminaire sur les com posants pour lesquels l'essai est considéré comme utile I l peut être nécessaire de prêter une attention particulière aux traversées, dont une ou les deux extrém ités sont destinées être im mergées dans un m ilieu gazeux 9.9 9.9.1 Essai d'étanchéité des traversées remplissage de gaz, isolation gazeuse et imprégnation gazeuse Applicabilité L'essai est applicable toutes les traversées rem plissage de gaz, isolation g azeuse et im prégnation gazeuse conform ém ent 3.5 et à 3.21 Dans le cas des traversées isolation gazeuse destinées faire partie intégrante d'un matériel isolation gazeuse et dont le m ontage est destiné être réalisé sur place, il est admis de rem placer l'essai d'étanchéité sur la traversée montée par un essai d'étanchéité sur chaque com posant, com plété par un essai d'étanchéité sur chaque élément d'étanchéité La méthode appliquer l'élément d'étanchéité doit faire l'objet d'un accord entre l’acheteur et le fournisseur 9.9.2 M éthode d’essai et exigences Les traversées doivent être m ontées comm e dans des conditions de service norm al et remplies de gaz la pression de service maximale la température ambiante La traversée doit être protégée par une enveloppe, par exem ple, un sac en plastique La concentration de gaz dans l'air l'intérieur de l'enveloppe doit être mesurée deux fois, un intervalle supérieur ou égal h D’autres m éthodes de détection de fuites peuvent être utilisées selon un accord entre l’acheteur et le fournisseur I l est recomm andé d'effectuer un essai d'étanchéité prélim inaire sur ces composants, pour lesquels l'essai est considéré com me utile 9.9.3 Acceptation La traversée doit être considérée comm e ayant satisfait l'essai si la fuite de gaz calculée est inférieure ou égale 0, % par an de l’équivalent de quantité de gaz contenue dans la traversée en service – 114 – I EC 601 37: 201  I EC 201 9.1 Essai d'étanchéité de la bride ou autre dispositif de fixation 9.1 0.1 Applicabilité L'essai est applicable toutes les traversées immergées partiellement ou totalem ent conformément à 21 destinées être utilisées com me partie intégrante d'un appareil tel que l'appareillage de connexion ou les transformateurs, avec lesquels les traversées contribuent l'étanchéité de l'appareil entier L'essai ne doit être qu'un essai de type dans le cas de traversées dont la mise en position finale des joints d'étanchéité n'est pas effectuée par le fournisseur, par exemple, le j oint du capuchon supérieur des traversées de transformateurs pour lesquelles le conducteur est introduit dans le tube central Cet essai peut être omis dans le cas de traversées de transform ateurs équipées d'une bride métallique en une seule pièce, condition que la bride ait été soumise un essai d'étanchéité préliminaire et que la traversée ait satisfait l'essai de type conform ément 1 (par exem ple, traversées en papier im prégné d'huile) ou l'essai individuel de série, conformém ent 8, ou si l'extrémité destinée être imm ergée ne com porte aucun joint d'étanchéité 9.1 0.2 M éthode d’essai et exigences La traversée doit être montée au m oins autant que cela est nécessaire pour l'essai L'extrémité destinée être immergée doit être installée dans une cuve comm e pour le service norm al température ambiante Dans le cas de traversées immergées dans du liquide, la cuve doit être remplie avec de l'air ou un autre gaz approprié une pression relative de , bar ± 0, bar et maintenue pendant m in, ou avec le liquide une pression relative de bar ± 0, bar maintenue pendant h Pour les traversées imm ersion gazeuse, la cuve doit être rem plie de gaz la pression de service m axim ale la tem pérature ambiante La partie extérieure de la traversée doit être protégée par une enveloppe lorsque cela est nécessaire Les traversées contenant du liquide doivent rester vides et com porter une ouverture pour la libre circulation du gaz dans l'enveloppe La concentration de gaz dans l'air l'intérieur de l'enveloppe doit être mesurée deux fois, un intervalle supérieur ou égal h 9.1 0.3 Acceptation Une traversée immergée dans du liquide doit être considérée comm e ayan t satisfait l'essai s'il n'y a aucune trace de fuite détectée par exam en visuel (voir l’Article C de l'I EC 60068-21 7: 994) Les traversées im mersion gazeuse doivent être considérées com m e ayant satisfait l'essai si: − pour toutes les parties d'une traversée pour lesquelles le gaz de fuite se propage − − directement dans l'environnem ent, la fuite totale de gaz calculée est inférieure ou égale 0, % par an de la quantité de gaz contenue dans le com partim ent d'appareillage de connexion adjacent; pour toutes les parties d'une traversée contenant du liquide, en particulier les traversées isolation liquide et en papier im prégné d’huile, pour lesquelles le gaz de fuite pénètre l'intérieur de la traversée, le taux de fuite total calculé (voir 33) est inférieur ou égal 0, 05 Pa × cm /s × l (5 × − bar × cm /s × l), “l” étant la quantité de liquide l'intérieur de la traversée, en litres; pour toutes les parties d'une traversộe, dont l'autre extrộmitộ est conỗue pour un transform ateur, pour lesquelles le gaz de fuite pénètre directem ent dans le transform ateur, I EC 601 37: 201  I EC 201 – 115 – le taux de fuite total calculé (voir 3.34) est inférieur ou égal Pa (1 − bar × cm /s) × cm /s 9.1 Examen visuel et vérification des dimensions 9.1 1 Applicabilité Les examens sont applicables tous les types de traversées et doivent être effectués sur les traversées com plètes avant livraison L'examen visuel doit être effectué sur chaque traversée 9.1 Acceptation I l ne doit être toléré aucun défaut de surface susceptible d'entraver le fonctionnement correct en service Les dimensions des parties destinées au montage et/ou l'interconnexion doivent être conform es aux plans appropriés, vérifiés par échantillonnage Exigences et essais des traversées répartition non capacitive avec des tensions assignées les plus élevées pour le matériel jusqu'à et y compris 52 kV 0.1 Généralités Cet article est applicable toutes les traversées répartition non capacitive y com pris celles décrites en et 0.2 Exigences relatives la températu re Les traversées qui peuvent devoir supporter le processus de séchage de l'appareillage sur lequel elles sont m ontées doivent être capables de supporter une tem pérature de 40 °C pendant h sans subir de domm ages m écaniques ou électriques, condition qu’aucune contrainte extérieure ne soit appliquée 0.3 Niveau du milieu d'immersion Dans le cas des traversées de transformateurs, le fournisseur doit spécifier l a profondeur minimale du milieu d'im mersion 0.4 M arques d'identification Chaque traversée doit comporter les m arques d'identification suivantes: • le nom ou la marque du fournisseur; • l'année de fabrication; • le type, la ligne de fuite nominale m inim ale ou la tension la plus élevée pour le matériel • ( Um ); le courant assigné ( Ir) ou le courant m axim al si la traversée est fournie sans conducteur I l peut être parfois difficile d’indiquer toutes les marques d'identification ci-dessus sur les petites traversées et, dans ce cas, d’autres m arques peuvent faire l’obj et d’un accord entre le fournisseur et l’acheteur Un exem ple de plaque d'identification est donné la Figure – 116 – I EC 601 37: 201  I EC 201 0.5 Exigences d’essai 0.5.1 Généralités Les conditions et les exigences d'essai doivent être conform es aux Articles 7, et La référence au paragraphe approprié est donnée entre parenthèses 0.5.2 Essais de type Les essais suivants sont applicables toutes les traversées: • • • • • • essai de tenue en tension fréquence industrielle sec ou sous pluie (8 2); essai de tenue en tension de chocs de foudre sec (8 4); essai d'échauffem ent (8 8); vérification de la tenue au courant thermique de courte durée (8.9); essai de tenue la charge de flexion (8 0); vérification des dim ensions (8 4) Pour les traversées conform es 22, des précautions doivent être prises pour s’assurer que l'extrém ité destinée recevoir la partie mobile résiste la tension d'essai considérée, le cas échéant Tableau – Applicabilité des essais de type pour les traversées conformes l’ Article (voir ) Titre abrég é Applicable au type de traversée Traversée définie au paragraph e Cou rant altern atif sec D’intéri eur, im m ergées d'extéri eur et imm ergées totalem ent Cou rant altern atif sous plui e Toutes d'extéri eu r 4, Foud re Toutes les traversées 4, 4, 22 Échauffem ent Toutes les traversées 4, 4, 22 Therm iqu e de courte du rée Toutes, si la tem pérature calcu lée est trop él evée 4, 4, 22 Flexi on Toutes (exi gence rédu ite pour l e type défi ni en 22) 4, 4, 22 Dim ensions Toutes les traversées 4, 4, 22 NOTE Un essai d e type peut être excl u pou r un e traversée de dim ensions totalem ent n orm al isées conform e et éprou vée sur une l on gue du rée d'utilisati on 0.5.3 Essais individuels de série Les essais suivants sont applicables toutes les traversées, l’exception des traversées isolation liquide (3 4), et en céramique, en verre ou en matière inorganique sim ilaire (3 2) pour lesquelles seuls l’exam en visuel et les vérifications des dim ensions sont applicables: • • • • essai de tenue en tension fréquence industrielle sec (9 4); mesurage de l'intensité des décharges partielles (9 5); essais de l'isolem ent des prises (9.6), le cas échéant examen visuel et vérification des dim ensions (9 1 ) Les Tableaux et 1 indiquent l'applicabilité des essais aux différents types de traversées I EC 601 37: 201 Tabl eau  I EC 201 1 – 117 – – Ap p l i c a b i l i t é d e s e s s a i s i n d i v i d u e l s d e s é ri e p o u r l e s t v e rs é e s c o n fo rm e s l ’ Art i c l e (voir 5.3) T v e rs é e d é fi n i e T i t re a b ré g é Ap p l i c a b i l i t é a u t yp e d e t r a v e rs é e au p a g p h e Cou rant alternatif sec Toutes, l’ exception des traversées isol ation l iquide (3 4) et les traversées en céram iqu e, en verre ou en m atière inorganiq ue sim ilaire (3 2) 3, 4, 22 Décharg e partielle I dem 3, 4, 22 Prise I dem , avec un e prise 3, 4, 22 Examen visu el et dim ensions Toutes les traversées 4, 4, 22 1 Re c o m m a n d a t i o n s p o u r l e t n s p o rt , l e s t o c ka g e , l e m o n t a g e , l ’ e xp l o i t a t i o n e t l a m a i n te n a n ce 1 G é n é l i t é s I l est im pératif d'effectuer le transport, le stockage et l’installation des traversées, ainsi que leur exploitation et leur maintenance en service, conformém ent aux instructions du fabricant I l convient par conséquent que le fabricant fournisse des instructions pour le transport, le stockage, l’installation, l’exploitation et la m aintenance des traversées I l convient de fournir les instructions pour le transport et le stockage un mom ent opportun avant la livraison I l convient de même de fournir les instructions pour l’installation, l’exploitation et la maintenance au plus tard au mom ent de la livraison I l est im possible, ici, de couvrir en détail la totalité des règles pour l'installation, l'exploitation et la maintenance de chacun des différents types d'appareils fabriqués Les renseignem ents ci-après concernent toutefois les points les plus importants observer dans les instructions du fabricant 1 C o n d i t i o n s a p p l i c a b l e s a u t n s p o rt , au s t o c ka g e e t l ’ i n s tal l a ti o n Il convient de prévoir un accord spécifique entre le fabricant et l'utilisateur si les conditions de service définies dans la comm ande ne peuvent pas être garanties au cours du transport et du stockage I l peut être nécessaire de prendre des précautions spéciales pour la protection de l'isolation pendant le transport, le stockage et l'installation, et avant la mise sous tension, en vue d'éviter l'absorption d'hum idité due par exemple la pluie, la neige ou la condensation I l convient de prendre en compte les vibrations pendant le transport I l convient de fournir des instructions appropriées Il convient que les traversées imprégnation gazeuse et isolation gazeuse soient rem plies une pression suffisante pour m aintenir une pression positive au cours du transport Une pression de rem plissage en usine de , × Pa 20 °C est appropriée pour toutes les catégories de températures I l convient que l’hexafluorure de soufre utilisé éventuellement pour le rem plissage de la traversée au cours du transport soit conforme l'I EC 60376 1 I n s t a l l ati o n Pour chaque type de traversée, il convient que les instructions du fabricant comprennent au moins les élém ents cités ci-après – 118 – 1 I EC 601 37: 201  I EC 201 D éb a l l ag e et l e vag e I l convient de fournir les informations nécessaires au déballage et au levage en toute sécurité, y compris les informations détaillées sur les dispositifs de levage et de positionnem ent spéciaux nécessaires Lors de l’arrivée sur le site et avant le rem plissage final, il convient de contrôler la traversée conform ém ent aux instructions du fabricant Pour les traversées imprégnation gazeuse et isolation gazeuse, il convient que la pression du gaz mesurée la tem pérature ambiante soit au-dessus de la pression atm osphérique 1 1 As s e m b l a g e G é n é l i t é s Lorsque la traversée n’est pas entièrement assemblée pour le transport, il convient que toutes les unités de transport soient clairem ent identifiées I l convient de fournir des plans d'assem blage de ces élém ents avec la traversée 1 M o n tag e I l convient que les instructions de m ontage des traversées indiquent: • la m asse totale de la traversée; • la masse de la traversée (ou la partie la plus lourde si elle doit être assemblée sur place), • si elle est supérieure 00 kg; le centre de gravité I l convient que les traversées im prégnation gazeuse et les traversées isolation gazeuse soient rem plies avec le gaz spécifié, par exemple, de l'hexafluorure de soufre neuf conform e l'I EC 60376 I l convient que la pression du gaz la fin du rem plissage, aux conditions atm osphériques normales (20 °C et 01 , kPa), soit la pression assignée de remplissage 1 C o n n e xi o n s I l convient que les instructions com prennent des renseignements sur: • le branchem ent des conducteurs, en donnant les conseils nécessaires pour éviter la • • • surchauffe et les contraintes inutiles sur la traversée et en indiquant les distances de dégagem ent appropriées; le raccordem ent de tous les circuits auxiliaires; la connexion des systèm es de liquide ou de gaz, lorsqu'ils existent, en indiquant la dim ension et la disposition des canalisations; le raccordem ent la terre 1 I n s pecti on fi n a l e d e l ’ i n s t a l l a t i o n I l convient de fournir des instructions concernant l’inspection et les essais qu’il convient d'effectuer après l'installation de la traversée et la réalisation de toutes les connexions I l convient que ces instructions com prennent: • un programm e des essais sur site recommandés pour assurer un bon fonctionnem ent; • les modes opératoires appliquer pour effectuer les réglages éventuels qui peuvent être • nécessaires pour obtenir un fonctionnement correct; des recomm andations sur les mesurages appropriés qu’il convient d’effectuer et d’enregistrer pour planifier les tâches de maintenance; I EC 601 37: 201  I EC 201 – 119 – • des instructions sur l’inspection finale et la mise en service I l convient d'enregistrer les résultats des essais et de l’exam en dans un rapport de mise en service I l convient de soum ettre les traversées imprégnation gazeuse et isolation gazeuse la vérification finale suivante: – Mesurage de la pression du gaz – I l convient que la pression du gaz m esurée la fin du remplissage et les conditions atm osphériques normales (20 °C et 01 , kPa) ne soient pas inférieures la pression m inim ale de fonctionnement et pas supérieures la pression assignée de remplissage du gaz isolant – Mesurage du point de rosée – I l convient que le point de rosée du gaz la pression assignée de rem plissage ne dépasse pas -5 °C lorsqu’il est m esuré 20 °C I l convient que le mesurage effectué aux autres tem pératures fasse l'obj et de corrections adéquates – Vérification de l’étanchéité de l’enveloppe – I l convient d'effectuer la vérification l’aide de la méthode de vérification pour les systèmes pression autonome, comme cela est spécifié pour l'essai individuel de série (voir 9.9) I l convient de com mencer la vérification au m oins une heure après le remplissage de la traversée, afin d'atteindre une stabilisation du débit de fuite La vérification peut être limitée aux j oints d'étanchéité, dispositifs surpression, soupapes, bornes, manomètres, aux capteurs de tem pérature, en utilisant un détecteur de fuites approprié 1 Exploitation I l convient que les instructions du fabricant contiennent les informations suivantes: • une description générale du matériel avec une attention particulière la description • • technique de ses caractéristiques et de l’ensemble de ses fonctionnalitộs, de faỗon ce que lutilisateur ait une com préhension globale des principes essentiels appliqués; une description des caractéristiques de sécurité du m atériel et de leur fonctionnement; le cas échéant, une description des mesures prendre pour manipuler le m atériel des fins de m aintenance et d’essai 1 M aintenance 1 7.1 Généralités L’efficacité de la maintenance dépend essentiellement de la m anière dont les instructions sont préparées par le fabricant et m ises en œuvre par l’utilisateur 1 7.2 Recommandations au fabricant a) I l convient que le fabricant fournisse un m anuel de maintenance comprenant les renseignements suivants: ) la fréquence de la m aintenance program mée; 2) une description détaillée des travaux de maintenance; – l'em placement recomm andé pour les travaux de maintenance (intérieur, extérieur, en usine, sur site, etc.); – les modes opératoires appliquer pour l’inspection générale, les essais de diagnostic, l’inspection détaillée, la révision, le contrôle des fonctions (par exem ple, valeurs et tolérances lim ites); – la référence aux plans et schém as; – la référence aux num éros de pièces (le cas échéant); – l'utilisation de matériels ou d’outils spéciaux (agents de nettoyage et de dégraissage); – les précautions observer (par exem ple, propreté) – 20 – I EC 601 37: 201  I EC 201 3) les plans détaillés des élém ents de la traversée im portants pour la m aintenance, avec une identification claire (numéros de pièces et description) des ensem bles, d es sousensembles et des parties significatives; 4) la liste des pièces de rechange recommandées (description, numéro de référence, quantité) et des conseils pour le stockage; 5) l'estim ation de la durée de maintenance programmée active; 6) le mode de traitem ent du matériel la fin de son cycle de vie en tenant compte des exigences environnem entales b) I l convient que le fabricant informe les utilisateurs d'un type spécifique de traversée concernant les actions correctives nécessaires en cas de défauts et de défaillances systém atiques potentiels c) Disponibilité des pièces de rechange: il convient que le fabricant s’engage assurer la disponibilité perm anente des pièces de rechange recom mandées nécessaires aux travaux de m aintenance pendant une période d’au moins ans compter de la date de fabrication finale de la traversée 1 7.3 Recommandations l’utilisateur a) Si l’utilisateur souhaite effectuer sa propre maintenance, il convient qu’il s’assure que son personnel est suffisamment qualifié et qu’il a une connaissance approfondie de la traversée b) I l convient que l’utilisateur enregistre les inform ations suivantes: – le numéro de série et le type de traversée; – la date de mise en service de la traversée; – les résultats de l’ensemble des mesurages et des essais, y compris d es essais de diagnostic, effectués au cours de la durée de vie de la traversée; – les dates et l’am pleur des travaux de maintenance effectués; – l’historique d’exploitation et les enregistrem ents des mesurages de la traversée pendant et après une condition de service spéciale (par exem ple, état de fonctionnem ent avant et après une panne); – les références un compte-rendu de panne éventuel c) En cas de défaillance et de défauts, il convient que l’utilisateur établisse un com pte-rendu de panne et inform e le fabricant en indiquant les circonstances spéciales et les m esures prises Selon la nature de la défaillance, il convient d’en effectuer une anal yse en collaboration avec le fabricant d) En cas de dém ontage pour une réinstallation future, l'utilisateur doit enregistrer la durée et les conditions de stockage 1 7.4 Compte-rendu de panne Le compte-rendu de panne a pour obj et de normaliser l’enregistrement des défaillances de la traversée aux fins suivantes: – décrire la défaillance en em ployant une term inologie courante; – fournir des informations pour les statistiques de l’utilisateur; – transm ettre au fabricant des informations en retour significatives; Les inform ations suivantes constituent des préconisations pour l’établissement d’un com pterendu de panne I l convient qu'un compte-rendu de panne inclue les informations suivantes lorsqu’elles sont disponibles: a) Une identification de la traversée défectueuse: – nom du poste; I EC 601 37: 201  I EC 201 – 21 – – b) c) d) e) f) g) identification de la traversée (fabricant, type, numéro de série, caractéristiques assignées); – famille de la traversée (isolement par l'huile, la résine ou le SF6); – em placement (intérieur, extérieur) Un historique de la traversée: – historique du stockage; – date de la mise en service du matériel – date de la défaillance/défaut; – date de la dernière m aintenance; – date du dernier contrôle visuel de l'indicateur de niveau de liquide – informations détaillées des m odifications apportées au matériel depuis sa fabrication; – état de la traversée au m oment de la détection de la défaillance/du défaut (en service, maintenance, etc ) Une identification du sous-ensemble/composant responsable de la défaillance/du défaut primaire: – composants soum is des tensions élevées; – prises; – autres composants Les contraintes censées contribuer la défaillance/au défaut – conditions d’environnement (température, vent, neige, glace, pollution, foudre, etc.); – conditions du réseau (opérations de manœuvre, défaillance d’autres matériels… ); – autres Classification de la défaillance/du défaut – défaillance m ajeure; – défaillance mineure; – défaut Origine et cause de la défaillance/du défaut – origine (m écanique, électrique, étanchéité, etc ); – cause d’après la personne ayant établi le rapport (conception, fabrication, instructions incorrectes, montage défectueux, maintenance incorrecte, contraintes hors spécifications, etc ) Les conséquences de la défaillance ou du défaut – tem ps d’indisponibilité du m atériel; – temps nécessaire la réparation; – coût de main-d'œuvre; – coût des pièces de rechange Un com pte-rendu de panne peut inclure les informations suivantes: – – – – – des plans et schémas, croquis; des photographies des composants défectueux; le schéma unifilaire de la station ; des registres ou relevés; des références au m anuel de m aintenance – 22 – I EC 601 37: 201  I EC 201 Sécu ri té 2.1 G én é ral i té s Les équipem ents haute tension ne peuvent être sûrs que s'ils sont installés conformém ent aux règles d'installation applicables, et utilisés et entretenus conform ément aux instructions du fabricant Les équipements haute tension ne sont norm alement accessibles qu'à des personnes averties I l convient que leur exploitation et leur maintenance soient réalisées par des personnes qualifiées et compétentes Lorsque l'approche des traversées n'est pas lim itée, des mesures de sécurité com plémentaires peuvent être nécessaires Les spécifications suivantes de la présente norm e donnent, pour le matériel en général, des mesures de sécurité des personnes contre divers dangers: 2.2 As p e cts él e ctri q u e s – isolem ent de la distance de sectionnem ent – mise la terre (contact indirect) – code I P (contact direct) 2.3 As p e cts m é can i q u e s – com posants soumis la pression – protection contre les chocs mécaniques 2.4 As p e cts th e rm i q u e s – inflamm abilité Asp ects l i és l ’ en vi ron n em e n t La nécessité de réduire le plus possible l’impact de l’environnement naturel des traversées au cours de toutes les phases de leur cycle de vie est présent adm ise Le Guide I EC 09 spécifie des préconisations en la matière en ce qui concerne les impacts sur le cycle de vie et de recyclage, ainsi que de m ise au rebut en fin de vie I l convient que le fabricant spécifie les informations concernant la relation entre le fonctionnem ent au cours de la durée de vie en service, le dém ontage du m atériel et les aspects liés l’environnement I EC 601 37: 201  I EC 201 – 23 – Annexe A (informative) Détermination du point le plus chaud dans les traversées dont les conducteurs sont enrobés dans le matériau d'isolation Les équations (A ) et (A.2) permettent de déduire la température maximale θ M du conducteur: θM 2   RC    − − − θ θ θ   R × α + A α  − [θ1 ×θ2 ]  A     =  R     C × + θ A  − − θ1 − θ2   α   R A α  (A )   =  RC × + θA  − − θ1 − θ2  −θM R α α     A (A 2) M Si le résultat M de l’équation (A 2) est positif, la température la plus élevée du conducteur est θ M Elle correspond tout point situé entre les deux extrémités du conducteur Si le résultat M est négatif ou nul, la température la plus élevée du conducteur est θ Le point le plus chaud du conducteur est situé une distance L M de l'extrémité la plus froide LM = L 1± θ M −θ θ M −θ (A 3) où α θ1 θ2 θA θM L LM RA RC est le coefficient de tem pérature de la résistance pour la tem pérature laquelle la résistance R A du conducteur est m esurée; est la température mesurée l'extrémité la plus froide du conducteur, en degrés Celsius; est la température mesurée l'extrémité la plus chaude du conducteur, en degrés Celsius; est la tem pérature de référence uniforme du conducteur, en degrés Celsius; est la température maxim ale du conducteur, en degrés Celsius; est la longueur du conducteur; est la distance entre l'extrémité la plus froide du conducteur et le point le plus chaud; est la résistance entre les extrémités du conducteur la température uniform e θ A ; est la résistance du conducteur parcouru par Ir après stabilisation de la tem pérature – 24 – I EC 601 37: 201  I EC 201 Bibliographie I EC 60050-421 , Voca b ula ire Ele ctrotech n ique In tern a tion a l – Ch a p itre 421 : Tra n sform a te urs de puissa n ce e t b ob in es d’in ducta n ce I EC 60050-471 , Voca b ula ire Electro tech n ique In tern a tion a l – Pa rtie 471 : Iso la te urs I EC 60050-604, Voca bula ire Ele ctro tech n ique In tern a tio n a l – Pa rtie 604: Production , tra n sp ort et distrib ution de l'én ergie é lectrique – Exp loita tion IEC 60076-1 , IEC 60076-2, Tra n sform a te urs de p uissa n ce – Pa rtie : G é n é lités Tra n sform a te urs de p uissa n ce – Pa rtie 2: Éch a uffe m e n t des tra n sform a te urs imm ergés da n s le liquide IEC 60076-3: 201 3, Tra n sform a te urs de p uissa n ce – Pa rtie 3: Nive a ux d’iso le m e n t, essa is dié lectrique s e t dista n ces d’isole m en t da n s l’a ir IEC 60507, Essa is sous pollution a rtificie lle des iso la te urs h a ute ten sion en cé m ique e t e n verre destin és a ux rése a ux co ura n t a ltern a tif I EC 60836, Sp écifica tion s pour liquides isola n ts silico n es n e ufs pour usa ges é lectrote ch n iques I EC 60867, Iso la n ts liquides – Sp écifica tion s p our liquides n e ufs b a se d'h ydroca rb ures aro m a tiques de syn th è se IEC TR 60943: 998, G uide cern a n t l’é cha uffe me n t a dm issib le des pa rties des ma térie ls é lectriques, e n p a rticulie r les b orn es de ccordem en t IEC TS 61 464, Tra ve rsé e s isolé es – G uide d’in terpré ta tion de l’a n a lyse de s ga z dissous (A GD) da n s les tra ve rsé e s où l’huile est l’im prégn a n t de l’isola tion prin cipa le (p a p ier gé n éra le m e n t) IEC 62271 -203: 201 , A p pa re illa ge h a ute ten sion – Pa rtie 203: A pp a re illa ge sous e n ve lop pe mé ta llique iso la tion ga zeuse de ten sion s a ssign é e s supérie ures 52 kV I EC 62271 -21 : 201 4, A p pa re illa ge ute te n sion – Pa rtie 21 : Ra ccorde me n ts directs en tre tra n sform a teurs de p uissa n ce e t a p pa re illa ge sous en ve lop p e mé ta llique isola tio n ga ze use de te n sio n s a ssign é e s supérie ures 52 kV IEC Guide 1 , Electrica l high -volta ge recom m en da tion s for product sta n da rds equip m e n t in h igh -volta ge substa tion s (disponible en anglais seulem ent) _ – Com mon I N TE RN ATI O N AL E LE CTRO TE CH N I CAL CO M M I S S I O N 3, ru e d e Va re m bé P O B ox CH -1 1 G e n e va S wi tze rl a n d Te l : + 41 F a x: + 22 91 02 1 22 91 03 00 i n fo @i e c ch www i e c ch

Ngày đăng: 17/04/2023, 10:28

w