1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Chủ đề quan hệ quốc tế translation 5

4 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 76 KB

Nội dung

TRANSLATION Faculty of International Relations – QHxxxx TRANSLATION Date Monday, April 18, 2018 Translation Unit No Y3S2 2018 2 Duration 120 mins EXERCISES Translate the following article into English

TRANSLATION Date: Faculty of International Relations – QH13-15 Wednesday, May 2, 2018 and Monday, May 7, 2018 Translation Unit No.: Y3S2-2018-5&6 Duration: 120 mins EXERCISES Translate the following article into English Phát biểu Đồng chí Nguyễn Thành Phong, Ủy viên Trung ương Đảng, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh Chiêu đãi Chào mừng Hội nghị APEC SOM Speech by Mr Nguyen Thanh Phong, Member of the National Central Party Committee, Chairman of the Ho Chi Minh City People's Committee, at the Reception in celebration of APEC SOM3 Thưa ông Bùi Thanh Sơn, Ủy viên Trung ương Đảng, Thứ trưởng Thường trực Bộ Ngoại giao, Chủ tịch quan chức cao cấp APEC năm 2017, Thưa quý vị đại biểu, Thưa vị khách quý bạn, Mr Bui Thanh Son, Member of the National Central Party Committee, First Deputy Minister of Foreign Affairs, Chair of APEC SOM 2017, Thay mặt Chính quyền nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, tơi xin gửi lời chào mừng nồng nhiệt lời chúc tốt đẹp đến toàn thể quý vị đến tham dự Hội nghị quan chức cao cấp lần thứ (SOM 3) họp liên quan Diễn đàn hợp tác APEC tổ chức Thành phố Hồ Chí Minh On behalf of the authority and residents of Ho Chi Minh City, I would like to extend my heartfelt greetings and best wishes to all distinguished guests to APEC SOM and related meetings held in Ho Chi Minh City Thành phố Hồ Chí Minh vinh dự lựa chọn địa điểm tổ chức SOM họp liên quan khuôn khổ Năm APEC Việt Nam 2017 Tôi biết đợt hội nghị có số lượng họp nhiều kỳ họp SOM năm có ý nghĩa quan trọng việc hướng tới hồn tất công tác chuẩn bị cho Tuần lễ Cấp cao diễn vào tháng 11 tới Ho Chi Minh City was honored to be chosen as the host venue for SOM and other related meetings within the framework of APEC Vietnam 2017 I am informed that SOM has the highest number of meetings compared with other SOMs held this year and it plays a significant role in concluding activities in preparation for APEC Economic Leaders’ Week scheduled in November Với vai trò Diễn đàn hợp tác kinh tế quan trọng hàng đầu khu vực chế khởi xướng ý tưởng, thúc đẩy hợp tác kinh tế, trông đợi kết hợp tác APEC năm thời gian tới Là trung tâm kinh tế động Việt Nam khu vực châu Á – Thái Bình Dương, phát triển Thành phố Hồ Chí 1/3│Page Distinguished Guests, Ladies and gentlemen, As APEC is the regional leading economic cooperation forum and a mechanism for initiatives and economic promotion, we much look forward to the concrete results of APEC’s cooperation this year and the years to come Being a dynamic economic hub of Vietnam and the Asia-Pacific region, Ho Chi Minh City heavily depends on trade and investment liberalization commitments in the Minh phụ thuộc nhiều vào cam kết tự hóa thương mại đầu tư khu vực Đăng cai tổ chức đợt hội nghị SOM lần có ý nghĩa nội dung thảo luận họp thiết thực với người dân khu vực từ vấn đề y tế, sở hạ tầng đô thị, thành phố thông minh, sáng tạo, khoa học công nghệ, thương mại đầu tư, kết nối, dây chuyền cung ứng, kinh tế mạng kinh tế số, ứng phó với tình trạng khẩn cấp … Faculty of International Relations – QH13-15 region for its own development SOM and related meetings are of practical substance to all the people in the region as they cover a wide range of topics from healthcare, urban infrastructure, smart city, science and technology, trade and investment, connectivity, apply chain and internet and digital economic to emergency response, etc Thưa quý vị, Thành phố Hồ Chí Minh, với lịch sử 300 năm hình thành phát triển, diện tích tự nhiên 2.095 km2 dân số 10 triệu người, thị lớn Việt Nam, có vai trị vị trí quan trọng chiến lược trình phát triển kinh tế - xã hội nước Hàng năm, Thành phố đóng góp khoảng 1/3 ngân sách nước, có tốc độ tăng trưởng kinh tế cao 1,5 lần trung bình nước Theo Tổ chức nghiên cứu dự báo kinh tế - Oxford Economics, giai đoạn 2017 – 2021, Thành phố Hồ Chí Minh dự báo có tốc độ tăng trưởng nhanh thứ hai khu vực Châu Á, đứng sau Delhi Ấn Độ Thành phố nhận thức đầy đủ phát huy vai trị, vị trí khơng tầm quốc gia mà cịn vươn tầm khu vực Trên tinh thần Thành phố phấn đấu thực mục tiêu xây dựng Thành phố có chất lượng sống tốt, văn minh, đại, nghĩa tình; có vai trị động lực nghiệp cơng nghiệp hóa, đại hóa đất nước; sớm trở thành trung tâm lớn kinh tế, tài chính, thương mại, khoa học – cơng nghệ khu vực Đông Nam Á Ladies and Gentlemen, Ho Chi Minh City, with its history dating back over 300 years ago of establishment and development, cover in an area of 2,095 square kilometers and a population of more than 10 million, is the biggest metropolis in Vietnam Therefore, it plays a strategic role and position in the national socioeconomic development Every year, the city contributes about a third of the national state budget revenue and has economic growth rates 1.5 times higher than the national average According to a forecast by Oxford Economics, from 2017 to 2021, Ho Chi Minh City is expected to have the second fastest growth rate in Asia, just after Delhi City of India The city is fulfilled aware of its importance to the whole country Thus, it has brought into full play its role and made great/ relentless efforts to be on the par with others in the region On this spirit, the city strives to achieve goals of building HCMC into a city with good quality of life, civility, modernity, compassion and fidelity; plays a driving force behind the national cause of industrialization and modernization; soon becoming one of the major centers of economic activities, finance, trade, science and technology in the Southeast Asia region Nhằm thực mục tiêu trên, Thành phố đề tiêu, nhiệm vụ giải pháp chính, có việc “nâng cao chất lượng tăng trưởng lực cạnh tranh kinh tế Thành phố, gắn tăng trưởng kinh tế với phát triển văn hóa, xây dựng người, thực tiến bộ, công xã hội, bảo vệ môi trường; nâng cao phúc lợi xã hội chất lượng sống nhân dân” Trong bối cảnh này, Thành phố đánh giá cao hoan nghênh việc tổ chức Hội thảo hôm với chủ đề “Thúc đẩy phát triển bao trùm kinh tế, tài xã hội APEC” Tôi cho chủ đề Hội thảo có ý nghĩa với tất kinh tế To that end, the city has set targets, tasks and solutions, including "the improvement of the city quality of growth and its economic competitiveness, combination of economic growth and cultural development, realization of social advancement and equality, improvement of social welfare and quality of life" In this context, the City highly appreciates and applauds today's symposium on "Promoting Economic, Financial and Social Inclusion in APEC." I trust that the theme of this symposium is significant to all APEC’s member economies because it highlights the importance of a well-balanced and all-round comprehensive approach toward economic development As such 2/3│Page thành viên APEC cho thấy tầm quan trọng phương pháp tiếp cận cân toàn diện phát triển kinh tế Sự phát triển kinh tế cần mang lại hội, lợi ích, tiếp cận bình đẳng cho thành phần xã hội, cần có tham gia đầy đủ người dân, cần đảm bảo phát triển hài hòa, cân đối yếu tố tham gia vào trình phát triển Tôi cho tăng trưởng bao trùm tảng mà động lực thúc đẩy phát triển không ngừng người, giúp đạt mục tiêu phát triển bền vững Đối với Thành phố Hồ Chí Minh, tăng trưởng bao trùm nhân tố giúp Thành phố thực mục tiêu xây dựng Thành phố có chất lượng sống tốt, văn minh, đại, nghĩa tình Chúng mong rằng, hành trang quý vị mang từ chuyến công tác Việt Nam lần không tinh thần hợp tác châu Á Thái Bình Dương ngày động, gắn kết thịnh vượng, mà cảm nhận sâu sắc văn hóa tinh tế, người Việt Nam hiếu nghĩa, phóng khống thành phố phát triển động, sáng tạo Thành phố Hồ Chí Minh mong tiếp tục đóng góp thiết thực vào việc gắn kết chặt chẽ đô thị, doanh nghiệp người dân thành viên APEC, góp phần xây dựng cộng đồng APEC ngày động, phát triển bền vững thịnh vượng Faculty of International Relations – QH13-15 economic development always needs to bring about equitable opportunities, benefits and access to people from all walks of life, entails full participation from every people and ensure a balanced harmony of all factors involved in this development process I think that inclusive growth is not only the foundation, but also the momentum for the on-going development of mankind and the fulfillment of sustainable development goals Inclusive growth is one of the enabling factors for realization of building the City into a city with good quality of life, civility, modernity, compassion and fidelity We hope that your working visit to Vietnam will leave you with fond memories of cooperative spirit for an increasingly dynamic, inter-connected and prosperous Asia-Pacific We also hope that you will gain a deep sight into Vietnamese culture, generous and faithful Vietnamese people and the dynamic and innovative HCMC We look forward to making further contribution to the close connection among urban areas, businesses and people of all APEC’s member economies for the benefits of an increasingly dynamic, sustainable and prosperous APEC In today’s amicable atmosphere, I would like to Trong khơng khí ấm tình hữu nghị hợp tác invite you all to join me in a toast to: hôm nay, xin mời quý vị nâng ly:  The ever-growing friendship and cooperation  Chúc tình hữu nghị hợp tác nhân dân between the people of APEC’s Member kinh tế thành viên APEC ngày Economies; bền chặt;  The success of the Workshop on promoting  Chúc mừng thành công Hội thảo thúc đẩy economic, finance and social development of phát triển bao trùm kinh tế, tài xã APEC and SOM hội APEC Hội nghị SOM thành  The best of health, happiness and prosperity to công tốt đẹp; all distinguished guests today  Chúc quý vị đại biểu, vị khách quý bạn dồi sức khỏe, hạnh phúc thành đạt Xin trân trọng cảm ơn 3/3│Page Thank you very much Faculty of International Relations – QH13-15 4/3│Page

Ngày đăng: 03/04/2023, 18:04

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w