So sánh đối chiếu cách sử dụng tôn kính ngữ và khiêm nhường ngữ giữa tiếng nhật và tiếng việt

39 2 0
So sánh đối chiếu cách sử dụng tôn kính ngữ và khiêm nhường ngữ giữa tiếng nhật và tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Untitled TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁCH SỬ DỤNG TÔN KÍNH NGỮ VÀ KHIÊM NHƯỜNG NGỮ GIỮA TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁCH SỬ DỤNG TÔN KÍNH NGỮ VÀ[.]

TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁCH SỬ DỤNG TƠN KÍNH NGỮ VÀ KHIÊM NHƯỜNG NGỮ GIỮA TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁCH SỬ DỤNG TƠN KÍNH NGỮ VÀ KHIÊM NHƯỜNG NGỮ GIỮA TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT Môn học: Phương pháp luận Nghiên cứu khoa học Giáo viên hướng dẫn: Nguyễn Đức Giang MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 Lý chọn đề tài: Mục đích nghiên cứu Câu hỏi nghiên cứu Khách thể đối tượng nghiên cứu 4.1 Đối tượng nghiên cứu: 4.2 Khách thể nghiên cứu: Giả thuyết khoa học Nhiệm vụ nghiên cứu 6.1 Nghiên cứu lý luận: 6.2 Nghiên cứu thực tiễn: Phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu 8.1 Phương pháp nghiên cứu lý luận: 8.2 Phương pháp nghiên cứu thực tiễn: Dự kiến cấu trúc NỘI DUNG CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN Lịch sử nghiên cứu: 1.1 Bằng tiếng Nhật: 1.2 Bằng tiếng Việt: Khái niệm kính ngữ khiêm nhường ngữ: 2.1 khái niệm kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Nhật 2.1.1 Những thói quen văn hóa thể tơn kính giao tiếp: 2.1.2 Đặc trưng văn hóa tơn kính khiêm nhường ngơn ngữ Nhật Bản 2.2 khái niệm kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Việt .10 2.2.1 Những thói quen văn hóa thể tơn kính khiêm nhường người Việt 10 2.2.2 Đặc trưng văn hóa sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Việt 11 CHƯƠNG 2: So sánh đối chiếu cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ người Nhật người Việt qua hai phim “Chúng Ta Mất Trí Rồi” (Watashitachi wa Douka Shiteiru) “Về nhà con” 18 Mô tả nghiên cứu: 18 Khái quát nội dung phim “Chúng Ta Mất Trí Rồi” (Watashitachi wa Douka Shiteiru) Nhật Bản phim “Về nhà con” Việt Nam: 18 2.1 Phim “Chúng Ta Mất Trí Rồi” (Watashitachi wa Douka Shiteiru): 18 2.2 Phim “Về nhà con”: 19 Biên ghi chép trình tìm hiểu phân tích cách sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ hai phim: 19 3.1 私たちはどうかしている: 19 3.2 Về nhà con: 25 3.3 So sánh đối chiếu qua hai phim: 31 CHƯƠNG 3: KẾT LUẬN 33 TÀI LIỆU THAM KHẢO 34 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài: Tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ đề tài nhiều nhà nghiên cứu lựa chọn tiến hành nghiên cứu tiếng Nhật tiếng Việt Tuy nhiên, hầu hết tài liệu nghiên cứu phân tích dựa khía cạnh học thuật, máy móc Một số ví dụ đề tài “日本語教育指導参考書 18-敬語教育の基本問題 (下)” tác giả trung tâm nghiên cứu 国立国語, đề tài “敬語再入門” tác giả 菊土康人 đề tài “敬語表現” tác giả 蒲谷宏, 川口義 Ngoài ra, đề tài tiếng Việt ta kể đến “Cơ sở Văn Hóa Việt Nam” GS-TS Trần Ngọc Thêm, Chu Xuân Diên; “Tiếng Việt Thực Hành” Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp “Nhập Môn Xã Hội Học” TS Trần Thị Kim Xuyến, ThS Nguyễn Thị Hồng Xoan Bên cạnh đó, suốt q trình học tập nghiên cứu tiếng Nhật, nhận thấy hệ thống kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Nhật cịn có nhiều quy tắc phức tạp khó nhớ Nếu tiến hành so sánh đối chiếu với hệ thống kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Việt, từ nêu bật điểm giống khác cách sử dụng thuận tiện cho thân người khác trình học tập nghiên cứu tiếng Nhật Nghiên cứu nhóm chúng tơi sau so sánh, đối chiếu cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Nhật tiếng Việt dựa tình tiết hai phim “Chúng Ta Mất Trí Rồi” (Watashitachi wa Douka Shiteiru) “Về nhà con” Qua đó, giúp người học hiểu rõ cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Nhật, vận dụng linh hoạt vào học vào sống hàng ngày Mục đích nghiên cứu Chúng tơi nghiên cứu đề tài “So sánh đối chiếu cách sử dụng tôn kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Nhật tiếng Việt” nhằm mục đích ss đối chiếu điểm tương đồng cách sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ ngôn ngữ Nhật ngôn ngữ Việt; đồng thời cung cấp kiến thức liên quan đến kính ngữ, khiêm nhường ngữ nhằm giúp người đọc áp dụng tốt sống Ngoài nghiên cứu giúp người đọc hiểu thêm văn hóa truyền thống hai nước thơng qua nét đặc trưng việc sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ Câu hỏi nghiên cứu Cách sử dụng tôn kính ngữ khiêm nhường ngữ ngơn ngữ Nhật Bản ngôn ngữ Việt giống khác nào? Khách thể đối tượng nghiên cứu 4.1 Đối tượng nghiên cứu: Điểm giống khác cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Nhật tiếng Việt 4.2 Khách thể nghiên cứu: Hai phim điện ảnh tiếng Nhật Bản Việt Nam thời gian gần đây: - Phim Nhật: “私たちはどうかしている” (Watashitachi wa doukashiteiru) - Phim Việt: “Về nhà con” Giả thuyết khoa học Cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ ngơn ngữ Nhật Việt có điểm tương đồng đối tượng giao tiếp, hoàn cảnh giao tiếp thái độ giao tiếp, lại khác cách phân chia đối tượng giao tiếp hình thức thể cụ thể Nhiệm vụ nghiên cứu 6.1 Nghiên cứu lý luận: Hệ thống hóa vấn đề lý luận tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ ngôn ngữ Nhật ngôn ngữ Việt 6.2 Nghiên cứu thực tiễn: So sánh đối chiếu tương đồng khác biệt cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ người Nhật người Việt thể cụ thể hai phim điện ảnh: “私たちはどうかしている” “Về nhà con” Phạm vi nghiên cứu Về phạm vi thời gian, đề tài nghiên cứu thực khoảng tuần kể từ ngày 14/11/2021 - 30/11/2021 Chúng chủ yếu tập trung vào vấn đề Một tổng hợp lý thuyết văn hóa tơn kính, khiêm nhường tiếng Nhật tơn kính, khiêm nhường tiếng Việt Hai nghiên cứu cách sử dụng tơn kính ngữ, khiêm nhường ngữ hai phim “私たちはどうかしている” Nhật Bản “Về nhà con” Việt Nam Từ đó, so sánh đối chiếu đặc điểm khác cấu tạo cách sử dụng kính ngữ, khiêm nhường ngữ tiếng Nhật tiếng Việt Phương pháp nghiên cứu Trong q trình làm nghiên cứu, chúng tơi áp dụng số phương pháp hệ thống phương pháp nghiên cứu khoa học phương pháp case study, phân tích cụ thể hai phim, phương pháp phân tích tổng hợp lý thuyết,… Trong đó, phương pháp case study trọng đặc biệt 8.1 Phương pháp nghiên cứu lý luận: Phân tích tổng hợp thông tin từ tài liệu khác để đưa hệ thống thông tin đầy đủ, đắn cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường tiếng Nhật tiếng Việt 8.2 Phương pháp nghiên cứu thực tiễn: - Phương pháp case study phân tích cụ thể hai phim: “私たち はどうかしている” “Về nhà con” - So sánh đối chiếu cấu trúc, ý nghĩa, cách sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ người Nhật người Việt Dự kiến cấu trúc Chương 1: Cơ sở lý luận Lịch sử nghiên cứu Khái niệm công cụ 2.1 Khái niệm kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Nhật 2.1.1 Những thói quen văn hóa thể tơn kính giao tiếp 2.1.2 Đặc trưng văn hóa tơn kính khiêm nhường ngơn ngữ Nhật Bản 2.1.2.1 Các trường hợp sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ 2.1.2.2 Các hình thức thể 2.2 Khái niệm kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Việt 2.2.1 Những thói quen văn hóa thể tơn kính khiêm nhường người Việt 2.2.2 Đặc trưng văn hóa sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Việt 2.2.2.1 Đặc trưng cách nói tơn kính tiếng Việt 2.2.2.2 Đặc trưng cách nói khiêm nhường tiếng Việt Chương 2: So sánh đối chiếu cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ người Nhật người Việt qua hai phim “私たちはどうかしている” “Về nhà con” Mô tả nghiên cứu Khái quát nội dung phim “Chúng Ta Mất Trí Rồi” (Watashitachi wa Douka Shiteiru) Nhật Bản phim “Về nhà con” Việt Nam Biên ghi chép q trình tìm hiểu phân tích cách sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ hai phim 3.1 Phim “私たちはどうかしている” 3.2 Phim “Về nhà con” 3.3 So sánh đối chiếu qua hai phim Chương 3: Kết luận nghiên cứu NỘI DUNG CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN Lịch sử nghiên cứu: Lịch sử nghiên cứu đề tài “Cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ” đề tài nhiều nhà nghiên cứu, học giả quan tâm viết nên nhiều cơng trình nghiên cứu tiếng Nhật tiếng Việt Bởi hai hình thức xưng hơ có vai trị quan trọng giao tiếp ảnh hưởng nhiều đến mối quan hệ xã hội đặc biệt mối quan hệ người Thực tế cho thấy từ trước đến ngồi nước cơng bố nhiều cơng trình nghiên cứu liên quan đề tài Đó cơng trình nghiên cứu: 1.1 Bằng tiếng Nhật: 日本語教育指導参考書 18-敬語教育の基本問題 (下) thuộc quyền sở hữu tác giả trung tâm nghiên cứu 国立国語 khái quát cách sử dụng kính ngữ, trường hợp sử dụng kính ngữ, đối tượng sử dụng kính ngữ… tiếng Nhật 敬 語再入門 tác giả 菊土康人 khái quát bước khởi đầu học quen với kính ngữ tiếng Nhật Trong sách có khái quát số mẫu kính ngữ có kèm ví dụ minh họa hội thoại với bối cảnh công ty, nhà hàng, nhà ga, siêu thị… 敬語表現 tác giả 蒲谷宏, 川口義一 坂元惠 khái quát số cách biểu thường gặp kính ngữ thể kính trọng với cấp trên, khách hàng, người lớn tuổi… thể nhún nhường, kính trọng đối tượng nói người nói muốn đề xuất ý kiến hay lối nói khiêm tốn hành động mà người nói thực 1.2 Bằng tiếng Việt: - Cơ sở Văn Hóa Việt Nam GS-TS Trần Ngọc Thêm, Chu Xuân Diên khái quát số loại hình văn hóa vùng miền hay cách ứng xử giao tiếp chuẩn mực xưng hô người Việt Nam ... khiêm nhường ngữ tiếng Việt 2.2.2.1 Đặc trưng cách nói tơn kính tiếng Việt 2.2.2.2 Đặc trưng cách nói khiêm nhường tiếng Việt Chương 2: So sánh đối chiếu cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ. .. kính khiêm nhường người Việt 10 2.2.2 Đặc trưng văn hóa sử dụng kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Việt 11 CHƯƠNG 2: So sánh đối chiếu cách sử dụng tơn kính ngữ khiêm nhường ngữ. .. phân tích kính ngữ tiếng Nhật lịch chuẩn mực cách xưng hô tiếng Việt Khái niệm kính ngữ khiêm nhường ngữ: 2.1 khái niệm kính ngữ khiêm nhường ngữ tiếng Nhật Trong tiếng Nhật, kính ngữ [ 敬語 ]

Ngày đăng: 26/02/2023, 19:56

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan