1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.

295 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt.VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI  NGUYỄN THỊ THANH HÒA ĐỐI CHIẾU NGÔN NGỮ CỦA BÀI BÁO TẠP CHÍ TÀI CHÍNH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT TỪ QUAN ĐIỂM NGỮ PHÁP HỌC CHỨC NĂNG HỆ.

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI  NGUYỄN THỊ THANH HÒA ĐỐI CHIẾU NGƠN NGỮ CỦA BÀI BÁO TẠP CHÍ TÀI CHÍNH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT TỪ QUAN ĐIỂM NGỮ PHÁP HỌC CHỨC NĂNG HỆ THỐNG LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2022 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI  NGUYỄN THỊ THANH HỊA ĐỐI CHIẾU NGƠN NGỮ CỦA BÀI BÁO TẠP CHÍ TÀI CHÍNH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT TỪ QUAN ĐIỂM NGỮ PHÁP HỌC CHỨC NĂNG HỆ THỐNG Ngành : Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu Mã số: 9.22.20.24 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: PGS.TS Vũ Kim Bảng PGS.TS Lâm Quang Đông LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Cáchthức giải vấn đề đặt kết nghiên cứu trình bày luận án trung thực, chưa cơng bố cơng trình khác Tác giả Nguyễn Thị Thanh Hòa MỤC LỤC MỞĐẦU Chƣơng 1: TỔNG QUAN NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞLÝTHUYẾT .10 Tổng quan tình hìnhnghiên cứu 10 1.1 Tình hình nghiên cứu trênthếgiới 10 1.1.1 Lý thuyết vềdiễnngôn 10 1.1.2 Các nghiên cứu phân tíchdiễnngơn 15 1.1.3 Đường hướng phân tíchdiễnngơn 19 1.1.4 Nghiên cứu diễn ngôn khoa họckinhtế 23 1.2 Tình hình nghiên cứu ởViệtNam .25 1.2.1 Lý thuyết phân tíchdiễn ngơn 25 1.2.2 Nghiên cứu báokhoahọc 27 1.2.3 Nghiên cứu dựa vào ngữ pháp chức nănghệthống .28 Cở sởlýthuyết .32 2.1 Diễn ngôn vàvănbản .32 2.2 Phân tíchdiễn ngơn 34 2.3 Ngơn ngữ nói ngơnngữviết .34 2.4 Khái niệm cấu trúc báokhoahọc .35 2.5 Đặc điểm báo tạp chí chuyên ngànhtàichính 36 2.6 Phong cách phong cáchkhoahọc 37 2.7 Khái niệm vềthểloại 37 2.8 Ngữ cảnh 38 2.9 Ngữ vực(register) 38 2.10 Ngữ pháp chức hệ thống Halliday (Systemic Functional Grammar) 40 2.11 Cú tiếng Anh vàtiếngViệt 44 2.12 Lý thuyết ngôn ngữ so sánhđốichiếu 45 Tiểukết 46 Chƣơng 2: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CỦA TRƢỜNG TRONG BÀI BÁO TẠP CHÍ TÀI CHÍNH TIẾNG ANH VÀTIẾNGVIỆT .48 2.1 CáckiểuqtrìnhtrongbàibáotạpchítàichínhtiếngAnhvàtiếngViệt 48 2.1.1 Q trình quan hệ báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếng Việt .50 2.1.2 Quá trình quan hệ báo TCCNTCtiếngViệt 54 2.1.2 Quá trình vật chất báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt .56 2.1.3 Quá trình hữu báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt .66 2.1.4 Quá trình tinh thần báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt .69 2.1.5 QtrìnhphátngơntrongbàibáoTCCNTCtiếngAnhvàtiếngViệt 74 2.1.6 Q trình hành vi báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt .78 2.2 Chu cảnh báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt 80 2.2.1 Chu cảnh thời gian báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt .82 2.2.2.ChucảnhkhônggiantrongbàibáoTCCNTCtiếngAnhvàtiếngViệt 85 2.3 Chu cảnh quan điểm báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt .87 2.3.1 Chu cảnh quan điểm báo TCCNTCtiếng Anh 88 2.3.2 Chu cảnh quan điểm báo TCCNTCtiếngViệt 89 2.4 Điểm tƣơng đồng khác biệt việc sử dụng Trƣờng củabài báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt 91 2.4.1 Điểmtươngđồng 91 2.4.2 Điểmkhácbiệt 91 2.5 Tiểukết 96 Chƣơng 3: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CỦA KHÔNG KHÍ TRONG BÀI BÁO TẠP CHÍ CHUYÊN NGÀNH TÀI CHÍNH TIẾNG ANH VÀ TIẾNGVIỆT 98 3.1 Thức báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt 98 3.1.1 Thức báo TCCNTCtiếngAnh 99 3.1.2 Thức báo TCCNTCtiếng Việt .101 3.2 Tình thái báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt 100 3.2.1 Tình thái báo TCCNTCtiếng Anh .105 3.2.2 Tình thái báo TCCNTCtiếng Việt .108 3.3 Đối chiếu đặc điểm Khơng khí báo TCCNTC tiếng Anh tiếngViệt 111 3.3.1 Điểmtươngđồng 111 3.3.2 Điểmk h c biệt 115 3.4 Tiểukết 121 Chƣơng 4: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CỦA CÁCH THỨC TRONG TẠP CHÍ CHUYÊN NGÀNH TÀI CHÍNH TIẾNG ANH VÀTIẾNG VIỆT 123 4.1 Đề ngữ đơn báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt 123 4.1.1 Đềchủđề .123 4.1.2 Đề văn báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt .130 4.1.3 Đề liên nhân báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt 132 4.1.4 Đề liên nhân báo TCCNTCtiếngAnh 133 4.1.5 ĐốichiếuĐềngữđơntrongbàibáoTCCNTCtiếngAnhvàtiếngViệt 152 4.2 Đềngữ đa .153 4.2.1 Đề ngữ đa báo TCCNTCtiếng Anh .153 4.2.2 Đề ngữ đa báo TCCNTCtiếng Việt .155 4.2.3 ĐốichiếuĐềngữđatrongbàibáoTCCNTCtiếngAnhvàtiếngViệt .156 4.3 Quy chiếu báo TCCNTC tiếng Anh vàtiếng Việt 157 4.3.1 Quy chiếu báo TCCNTCtiếngAnh 158 4.3.2 Quy chiếu báo TCCNTCtiếngViệt 161 4.3.3.ĐốichiếuquychiếutrongbàibáoTCCNTCtiếngAnhvàtiếngViệt .162 4.4 Liên kếtlogic 163 4.4.1 Liên kết logic báo TCCNTCtiếngAnh 164 4.4.2 Liên kết logic báo TCCNTCtiếngViệt 169 4.4.3 Đốichiếu liênkếtlogictrongbài báoTCCNTC tiếngAnh vàtiếng Việt .172 4.5 Tiểukết 174 KẾTLUẬN 175 DANHM Ụ C C Ô N G T R Ì N H K H O A H Ọ C C Ủ A T Á C G I Ả C Ó L I Ê N QUAN ĐẾNLUẬNÁN .178 DANH MỤC TÀI LIỆUTHAMKHẢO .179 PHỤ LỤC DANH MỤC QUY ƢỚC VIẾT TẮT BĐNT Bị đồng thể CC Chu cảnh CT Cảm thể ĐNĐD Đề ngữ đánh dấu ĐNKĐD Đề ngữ không đánh dấu ĐNT Đồng thể ĐT Đương thể ĐT Đích thể HHT Hiện hữu thể 10 HT Hành thể 11 HT Hiện tượng 12 PD Phần dư 13 PN Phát ngôn 14 PNT Phát ngôn thể 15 NNCN Ngơn ngữ chun ngành 16 QT: QH Q trình quan hệ 17 QT:HH Quá trình hữu 18 QT:PN Quá trình phát ngơn 19 QT:TT Q trình tinh thần 20 QT:VC Quá trình vật chất 21 Tác tử ĐTTT Tác tử động từ tình thái 22 Tác tử TT Tác tử tình thái 23 TCCNTC Tạp chí chun ngành Tài 24 TT Thuộc tính 25 TTHĐ Tác tử hữu định 26 VBHĐ Văn hợp đồng 27 VBTMBT Văn thuyết minh bảo tàng DANH MỤC BẢNG Bảng 2.1 Số lượng cú phân bổ kiểu trình TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt 49 Bảng 2.2 Sự phân bổ loại chu cảnh TCCNTC tiếng Anh tiếngViệt 81 Bảng 3.1 Số lượng cú phân bổ kiểu thức TCCNTC tiếng Anh tiếngViệt 98 Bảng3.2.SốlượngcúvàphânbổtìnhtháitrongTCCNTCtiếngAnhvàtiếngViệt 104 Bảng 4.1 Đối chiếu Đề chủ đề TCCNTC tiếng Anh vàtiếng Việt .124 Bảng 4.2 Các kiểu phụ ngữ liên hợp phụ ngữ tình thái TCCNTC tiếng Anh vàtiếng Việt .133 Bảng 4.3 Đối chiếu lựa chọn đề ngữ thành phần Đề ngữ đa TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt 157 Bảng 4.4 Tần số xuất quy chiếu vàquychiếu định TCCNTC tiếng Anh vàtiếngViệt .158 Bảng 4.5 Đối chiếu liên kết logic TCCNTC tiếng Anh vớitiếngViệt 164 MỞ ĐẦU Lý chọn đềtài Trong năm gần đây, ngữ pháp chức hệ thống (systemic functional grammar) nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm nghiên cứu Theo lý thuyết ngữ pháp chức hệ thống, đối tượng nghiên cứu chủ yếu ngôn ngữ nghĩa (meaning) dạng thức (form) J.R.Firth (1956) người đặt móng có nhiều đóng cho phát triển ngữ pháp chức hệ thống Theo ông, ba yếu tố ngơn ngữ, văn hóa xã hội có mối quan hệ ràng buộc lẫn nhau, ngôn ngữ trước hết công cụ người sử dụng để thực chức xã hội Firth (1957) cho “ nghĩa hình thành tổng hịa chức năngmàmột dạng thức biểu đạt” [93, p.1934-1951 Ở giai đoạn sau, Halliday tiếp tục phát triển ngữ pháp chức hệ thống đồng nghĩa với chức Halliday (1994) [126] cho ngôn ngữ hệ thống biểu đạt nghĩa thực hóa thơng qua ngơn cảnh cụ thể nhằm thực chức giao tiếp Khác so với ngữ pháp truyền thống, ngữ pháp chức hệ thống xem văn đơn vị để phân tích thay đơnvịcâu ngữ pháp truyền thống Ngữ pháp chức hệ thống cho văn có nghĩa nghĩa kinh nghiệm, nghĩa liên nhân nghĩa văn nhằm diễn đạt chức văn chức kinh nghiệm, chức liên nhân chức văn Một ứng dụng ngữ pháp chức hệ thống việc sử dụng khung lý thuyết việc phân tích diễn ngôn, hướng nghiên cứu ngôn ngữ phổ biến từ nửa cuối kỉ XX nhằm tìm cách thức tượng ngôn ngữ sử dụng tình giao tiếp nói viết Trong phân tích diễn ngơn, ngơn ngữ khơng cơng cụ giao tiếp,màcòn cầu nối tạo tương tác thành phần tham gia giao tiếp (người nói/n g i n g h e ) t r o n g b ố i c ả n h v ă n h ó a , x ã h ộ i , c h í n h t r ị P h â n t í c h d i ễ n ... củaHallidayđểtìmracácđặcđiểmngơnngữnổibậtcủabàibáotạpchítàichínhtiếngAnhvàtiếngV iệt nhằmchứngminhngơnngữthực hiệnchứcnăngxãhội.Thứ hai ,đối chiếungơn ngữ báo tạp chí tàichínhtiếngAnhv? ?tiếng Việtđểtìm điểmtươngđồngvàkhác... điểmngơn ngữ củabài báotạp chí tàichính tiếngAnhlàgì?(2) Đặcđiểmngơn ng? ?của báotạp ch? ?tài tiếng Việtlàgì? (3)Điểm tươngđồng khácbiệtvềngơnngữ củabài báotạpchí tiếng Anh v? ?tiếng Việtlàgì? 2.2... sánhđốichiếu 45 Tiểukết 46 Chƣơng 2: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CỦA TRƢỜNG TRONG BÀI BÁO TẠP CHÍ TÀI CHÍNH TIẾNG ANH VÀTIẾNGVIỆT .48 2.1 CáckiểuqtrìnhtrongbàibáotạpchítàichínhtiếngAnhvàtiếngViệt

Ngày đăng: 22/02/2023, 11:01

Xem thêm:

w