Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 215 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
215
Dung lượng
1,02 MB
Nội dung
LỜI CẢM ƠN Để hoàn thành luận văn này, nỗ lực thân, nhận giúp đỡ nhiều tập thể, cá nhân ngồi trường Tơi xin bày tỏ lịng kính trọng biết ơn sâu sắc tới cô giáo, TS Nguyễn Thị Ngọc Điệp, khoa Ngữ Văn Trường ĐHSP Tp.HCM Cơ có trách nhiệm vai trị người hướng dẫn, nhiệt tình giúp đỡ tơi hồn thành luận văn Tôi trân trọng cảm ơn thầy Thư viện phịng Sau Đại học tạo điều kiện thuận lợi cho tơi q trình học tập, nghiên cứu Tơi xin bày tỏ lịng biết ơn tới vị Achar, vị chức sắc tôn giáo số chùa tỉnh Cà Mau, cán viên chức, vị hưu trí, bà nông dân, em học sinh hai tỉnh Sóc Trăng Bạc Liêu giúp đỡ tơi trình học tập, nghiên cứu; đặc biệt chuyến sưu tầm điền dã Cuối xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới người thân gia đình bạn bè, người ln bên tơi, động viên tơi suốt q trình nghiên cứu Tp Hồ Chí Minh, ngày 22 tháng 10 năm 2013 Tác giả Dư Thị Si Tha QUY ƯỚC VIẾT TẮT ĐBSCL: Đồng sông Cửu Long ĐHKH XH NV: Đại học khoa học xã hội nhân văn Nxb: Nhà xuất VHDG: Văn học dân gian Tp HCM: Thành phố Hồ Chí Minh ĐHQG: Đại học Quốc Gia MỤC LỤC LỜI CẢM ƠN QUY ƯỚC VIẾT TẮT MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài .5 Lịch sử vấn đề Phương pháp nghiên cứu .7 Mục đích nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu Đóng góp luận văn Cấu trúc luận văn CHƯƠNG 1: KHÁI QUÁT VỀ DÂN TỘC VÀ TỤC NGỮ KHMER ĐỒNG BẰNG SÔNG CỬU LONG 11 1.1 Khái quát dân tộc Khmer ĐBSCL 11 1.1.1 Sự hình thành tộc người 11 1.1.2 Đặc điểm cư trú, sản xuất hình thái xã hội 12 1.1.3 Tín ngưỡng, tôn giáo 13 1.1.4 Lễ hội 16 1.1.5 Phong tục – tập quán .18 1.1.6 Văn học dân gian 20 1.2 Giới thiệu chung tục ngữ Khmer ĐBSCL 23 1.2.1 Khái niệm tục ngữ 23 1.2.2 Tục ngữ Khmer ĐBSCL .24 CHƯƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM NỘI DUNG CỦA TỤC NGỮ KHMER ĐỒNG BẰNG SÔNG CỬU LONG 37 2.1 Những nội dung tiêu biểu tục ngữ Khmer .37 2.1.1 Đúc kết kinh nghiệm sản xuất, tượng tự nhiên (45/920, tỉ lệ: 4,89 %) 37 2.1.2 Thể mối quan hệ gia đình, dịng họ, xã hội người Khmer ĐBSCL 39 2.1.3 Thể gắn bó người Khmer với chùa chiền (9/920, tỉ lệ: 0,97%) 46 2.1.4 Quan niệm người Khmer khía cạnh sống 48 2.1.5 Những kinh nghiệm ứng xử người Khmer 52 2.2 Nhận xét nội dung tục ngữ Khmer ĐBSCL 56 CHƯƠNG 3: ĐẶC ĐIỂM NGHỆ THUẬT CỦA TỤC NGỮ KHMER ĐỒNG BẰNG SÔNG CỬU LONG 62 3.1 Khái quát chữ viết tiếng Khmer ĐBSCL 63 3.2 Vần tục ngữ Khmer .64 3.2.1 Khái niệm vần 64 3.2.2 Đặc điểm vần tục ngữ Khmer .65 3.2.3 Các kiểu hiệp vần tục ngữ Khmer .66 3.3 Nhịp tục ngữ Khmer ĐBSCL 74 3.4 Những cách tu từ tục ngữ Khmer ĐBSCL 76 3.4.1 Điệp từ ngữ (235/920, tỉ lệ: 25,54%) .76 3.4.2 Nói (11/920, tỉ lệ: 1,19%) 79 3.4.3 So sánh (88/920, tỉ lệ: 9,56%) .80 3.4.4 Ẩn dụ (96/920, tỉ lệ: 10,43%) .83 3.4.5 Hoán dụ (6/920, tỉ lệ: 0,65%) .87 3.5 Kết cấu tục ngữ Khmer ĐBSCL .88 3.5.1 Kết cấu logic 89 3.5.2 Kết cấu so sánh .94 KẾT LUẬN 98 TÀI LIỆU THAM KHẢO 101 PHỤ LỤC 105 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Đến với ĐBSCL, vùng đất trẻ thời gian khai phá, thấy mối tình đồn kết, gắn bó bốn dân tộc anh em: Việt, Khmer, Hoa, Chăm Có thể nói, đồng bào Khmer dân tộc lập cư sớm vùng đất (từ kỷ XIII) Đây dân tộc có dân số triệu người (Theo số liệu Tổng điều tra dân số năm 1999) có vị trí đặc biệt tranh tổng thể dân tộc Việt Nam Điểm bật đóng góp đồng bào Khmer trước hết phải kể đến vốn văn hóa vơ phong phú, đa dạng Có lẽ người Khmer dân tộc có số lượng lễ hội nhiều đất nước Việt Nam Ngồi lễ hội Chôl Chnăm Thmây (Lễ mừng năm mới); Ok Ombok, lễ Sen Đơlta, đồng bào Khmer cịn có lọat lễ hội khác lễ hội đua ghe ngo, lễ mừng tuổi, lễ đắp núi cát, lễ cầu an…Bên cạnh lễ hội, đồng bào Khmer cịn có loại hình sân khấu độc đáo: Dù kê Rơbăm Sự góp mặt văn hóa Khmer làm cho tranh văn hóa Việt Nam thêm đa dạng loại hình phong phú sắc màu khu vườn nghệ thuật nhân loại VHDG Khmer vơ đặc sắc Dân tộc Khmer có chữ sớm đại phận người dân lại thích sáng tác lưu truyền câu ca dao, tục ngữ, câu truyện cổ đường truyền miệng VHDG “là phần thiếu đời sống tinh thần, lao động sản xuất, họat động hội hè, cúng lễ phum sóc Chúng đã, giữ vai trị quan trọng đời sống văn hóa, tâm linh người Khmer” [33,1] Với phong phú đa dạng thể loại nội dung, VHDG Khmer góp phần lớn vào kho tàng VHDG nước nói chung Tuy nhiên, có thực trạng đáng buồn là, đại đa số tác phẩm VHDG người Khmer nói chung, phận tục ngữ nói riêng chưa nghiên cứu cách thấu đáo góc độ đối tượng độc lập góc độ thành tố mối liên hệ với VHDG Bằng chứng nay, tục ngữ chúng tơi ghi nhận cơng trình mang tính chất sưu tầm, “Thành ngữ tục ngữ Khmer” Sơn Phước Hoan vào năm 1998 Đối với kho tàng VHDG phong phú thế, chúng tơi thiết nghĩ vài cơng trình nghiên cứu thơi chưa đủ Vì chọn đề tài “Đặc điểm tục ngữ Khmer Đồng sông Cửu Long”, hi vọng bổ sung phần khiếm khuyết nghiên cứu tục ngữ dân tộc Là người thuộc hệ sau, hiểu tầm quan trọng vốn văn hóa mà hệ người Khmer lưu truyền lại Hơn nữa, tự hào dân dân tộc Khmer Vì nghiên cứu đề tài này, chúng tơi cịn mong góp phần giới thiệu hay đẹp mà bậc tiền nhân để lại tục ngữ Lịch sử vấn đề Ở nước ta đến năm 50 kỉ XX xuất cơng trình nghiên cứu người Khmer phận VHDG họ.Tuy nhiên số nguyên nhân nên việc sưu tầm nghiên cứu thể loại VHDG người Khmer cịn so với số lượng phong phú vốn có Ở chúng tơi điểm qua số cơng trình tục ngữ Khmer - Năm 1998, có cơng trình “Sưu tầm biên soạn thành ngữ tục ngữ Khmer”, Sơn Phước Hoan Nxb Giáo dục phát hành Với sách này, tác giả kết hợp tài liệu từ sưu tầm điền dã với tài liệu công bố từ trước Việt Nam Campuchia Trên sở tư liệu ấy, tác giả cung cấp song ngữ thành ngữ, tục ngữ Khmer với số lượng phong phú, gồm có 629 câu Trong sưu tập này, tác giả xếp thành ngữ tục ngữ theo ba chủ đề (1 Tục ngữ nói lao động quan hệ với thiên nhiên; Tục ngữ nói quan hệ gia đình họ hàng; Tục ngữ nói cách ứng xử kinh nghiệm sống) Tác giả nhận xét mặt hình thức, tục ngữ Khmer thường dùng từ tiếng Khmer gắn với ngôn ngữ nói hàng ngày Bên cạnh đó, tác giả giới thiệu sơ lược (vài đơn vị tục ngữ) nghĩa tục ngữ (Mỗi câu tục ngữ thường có từ hai nghĩa trở lên, nghĩa đen, nghĩa bóng; nghĩa gốc, nghĩa phái sinh…); sau tác giả giới thiệu vài nét khái lược hiệp vần, ngắt nhịp; đối ý, đối từ biện pháp tu từ khác… - Năm 2002, cơng trình “VHDG Sóc Trăng” Chu Xuân Diên chủ biên, Nxb Tp HCM phát hành Đây cơng trình tập thể cán sinh viên Khoa Ngữ văn Báo chí trường ĐHKH XH-NV kết chuyến điền dã kéo dài ba năm Sóc Trăng (1999-2000) Đây cơng trình có quy mơ tiến hành sưu tầm diện rộng (25 xã thị trấn) Trong tập sách này, tác giả sưu tầm biên sọan tục ngữ Khmer theo ba chủ đề (1 Giới tự nhiên; Con người, đời sống xã hội; 3.Con người, đời sống tinh thần, nhân sinh quan), chủ đề phân thành tiểu chủ đề, bao gồm: 575 câu tục ngữ - Năm 2011, thầy trò trường ĐHKH XH-NV lại tiến hành thêm chuyến điền dã Bạc Liêu để điều tra, sưu tầm vốn VHDG địa phương Với kết thu được, trường ĐHKH XH-NV cho đời cơng trình lớn thứ hai VHDG ĐBSCL, “VHDG Bạc Liêu” Chu Xuân Diên chủ biên Các tác giả sưu tầm biên soạn tục ngữ Khmer theo hai chủ đề (1 Con người, đời sống xã hội; Con người, đời sống tinh thần, nhân sinh quan), gồm có 84 câu - Năm 2006, có cơng trình “Một số câu tục ngữ, ca dao tiếng Khmer – Việt có nội dung gần giống nhau” Trần Thanh Pôn (chủ biên) Nxb Văn hóa dân tộc phát hành Với cơng trình này, tác giả xếp tục ngữ theo trật tự chữ cái, khơng xếp theo chủ đề, gồm có 269 câu.Trước hết tác giả muốn giúp cho cán viên chức dân tộc Khmer có tư liệu sử dụng công tác người; đồng thời giúp thêm cho yêu thích sử dụng tục ngữ ca dao Khmer – Việt giao tiếp Bên cạnh đó, người đọc cịn biết phong tục tập qn, quan hệ tình làng nghĩa xóm, ứng xử người thân, bạn bè kinh nghiệm khác sống Qua cơng trình trên, chúng tơi nhận thấy phần lớn dừng lại mức độ sưu tầm giới thiệu tới độc giả câu tục ngữ thơng dụng Cịn thực sâu nghiên cứu tục ngữ Khmer cơng trình chưa đáp ứng Song văn tục ngữ xem kho tài liệu quý báu để thực đề tài Phương pháp nghiên cứu - Phương pháp thống kê: thống kê câu tục ngữ người viết thu thập từ sưu tầm điền dã câu công bố văn trước Phương pháp giúp cho người nghiên cứu có đủ nguồn tài liệu để khảo sát, cho thấy giá trị thực tiễn, phổ quát đề tài - Phương pháp phân tích: tiến hành phân tích khía cạnh nội dung Tuy nhiên có chọn lọc nội dung tiêu biểu, bật tục ngữ Khmer Về đặc điểm nghệ thuật, chúng tơi có sàng lọc yếu tố nghệ thuật đặc sắc tiến hành phân tích Sau đó, rút kết luận khái quát phần trình bày - Phương pháp khái quát tổng hợp: dựa sở phân tích để tổng hợp, khái quát đặc điểm nội dung nghệ thuật tục ngữ Phương pháp nhằm giúp chúng tơi có nhìn tổng thể diện mạo tục ngữ Khmer - Phương pháp so sánh: chúng tơi có so sánh khả tục ngữ người Việt tục ngữ người Khmer nội dung nghệ thuật Phương pháp nhằm cho thấy nét tương đồng dị biệt hai nguồn tục ngữ - Phương pháp liên ngành: sử dụng thành tựu nghiên cứu văn hóa học, xã hội học, dân tộc học,…trong việc phân tích, lý giải tục ngữ Khmer Do vậy, phương pháp xem phương pháp hỗ trợ đắc lực cho việc nghiên cứu Bởi văn hóa nơi sản sinh ni dưỡng tục ngữ - Phương pháp điều tra, sưu tầm điền dã: trực tiếp đến hộ gia đình gặp gỡ, trình bày việc tìm hiểu sưu tầm tục ngữ Mục đích phương pháp nhằm thu thập số lượng tục ngữ người dân sử dụng (số lượng tục ngữ sử dụng nhiều hay ít? thường sử dụng trường hợp nào?…), nắm thêm thông tin đối tượng sử dụng tục ngữ thấy vai trò, tầm quan trọng tục ngữ đời sống Chúng thực công tác điền dã số vùng ĐBSCL Sóc Trăng, Bạc liêu, Cà Mau Mục đích nghiên cứu Với đề tài “Đặc điểm tục ngữ Khmer Đồng sông Cửu Long”, luận văn đặt mục đích nghiên cứu sau: Giới thiệu diện mạo tục ngữ Khmer (tình hình văn bản, thực tế tồn đời sống, số lượng câu…) Nghiên cứu chi tiết đặc điểm nội dung nghệ thuật tục ngữ Khmer ĐBSCL Trên sở so sánh tục ngữ Khmer ĐBSCL tục ngữ Việt, cố gắng nét tương đồng khác biệt chừng mực điều kiện cho phép Sưu tầm giới thiệu đơn vị tục ngữ Khmer (trong khả có thể) Đối tượng phạm vi nghiên cứu Với đề tài này, khảo sát tục ngữ chủ yếu nguồn tài liệu có sẵn Đó câu tục ngữ sưu tầm tuyển chọn công trình sau: - “Thành ngữ tục ngữ Khmer” Sơn Phước Hoan sưu tầm biên sọan, Nxb Giáo dục - 1998 - VHDG Sóc Trăng Chu Xuân Diên, Nxb Tp.HCM – 2002 VHDG Bạc Liêu Chu Xuân Diên, Nxb ĐHQG Hà Nội – 2011 - Ngồi ra, chúng tơi kết hợp khảo sát nguồn tục ngữ Khmer sưu tầm điền dã Sóc Trăng, Bạc Liêu Cà Mau, gồm có: 351 câu tục ngữ Do đặc trưng ngôn ngữ chữ viết Campuchia người Khmer ĐBSCL giống nên q trình nghiên cứu có giao thoa hai phạm vi Nhưng nghiên cứu tục ngữ Khmer ĐBSCL, trình khảo sát xuất nét giống phần tương đồng hai nguồn tục ngữ Trong q trình nghiên cứu, chúng tơi có tham khảo tài liệu ơng Lý Thái Ly, là: “Từ điển thành ngữ, tục ngữ Khmer” Lý Thái Ly biên sọan (tập 1), Nxb Campuchia, 2007 Đóng góp luận văn Qua q trình nghiên cứu, tìm hiểu tục ngữ Khmer ĐBSCL đặc điểm nội dung nghệ thuật, luận văn có đóng góp sau: - Nghiên cứu, phân tích đặc điểm nội dung nghệ thuật tục ngữ người Khmer ĐBSCL, chúng tơi cố gắng góp thêm cơng sức để tiếp tục hồn thiện diện mạo VHDG Khmer vùng sông nước phương Nam - Bước đầu nét tương đồng dị biệt tục ngữ Khmer tục ngữ Việt - Sưu tầm, giới thiệu hệ thống tục ngữ Khmer Cấu trúc luận văn Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, nội dung gồm có chương mục sau: Chương 1: Khái quát dân tộc tục ngữ Khmer ĐBSCL Trong chương 1, chúng tơi trình bày khái quát dân tộc Khmer hình thành tộc người, đặc điểm cư trú Chúng tập trung trình bày tín ngưỡng, tơn giáo, lễ hội; phong tục tập quán VHDG Khmer Sau chúng tơi giới thiệu khái qt tục ngữ nói chung tục ngữ Khmer ĐBSCL nói riêng Chương sở, tảng cho chương sau Chương 2: Đặc điểm nội dung tục ngữ Khmer ĐBSCL Ở chương 2, chúng tơi trình bày nội dung tiêu biểu tục ngữ Khmer ĐBSCL kinh nghiệm sản xuất, tượng tự nhiên Trong chương này, chúng tơi trình bày mối quan hệ gia đình, dịng họ, xã hội mối quan hệ với chùa chiền; đồng thời nội dung khác quan niệm kinh nghiệm khác sống Chương 3: Đặc điểm nghệ thuật tục ngữ Khmer ĐBSCL Chúng tơi trình bày khái qt chữ viết tiếng Khmer (cơ sở để khảo sát hiệp vần tục ngữ) Tiếp theo, khảo sát kiểu hiệp vần vần liền vần cách, vần tuyệt vần tương đối.Tiếp đến, chúng tơi trình bày biện pháp tu từ (điệp từ ngữ, nói quá, so sánh, ẩn dụ hốn dụ) Sau chúng tơi khảo sát kết cấu tục ngữ 10 េធ��បុណ្យបានបុណ្យ។ - Làm ơn mắc lỗi េធ��គុណបានេទាស។ - Làm khôn bị người ta sai, làm dại cho dễ thân េធ��េចះ្រត�វេគេ្រប� េធ��ល�ីេល��្រសណុ កខ��ន។ - Nói thành dịng, chảy thành sơng និយយែបកជអូ ហូរជស�ឹង។ - Vững trên, lung lay នឹងេល�រេង��េ្រកាម។ - Ở nơi bảo vệ nơi េ�្រតង់ណរក្សោ្រតង់េនះ។ - Nói nhiều người ta khơng nghe làm nhụt trí tuệ និយយេ្រច�នេគពុំសា�ប់ឣប់្របាជ�។ - Lồi chim vui khơng gian, thú rừng vui với loài cây, phú hộ vui với tài sản, người nhân từ vui với đạo lý បក្សោសប្បោយនិងនភាល័យសត�ក�ងៃ្រព សប្បោយនិង្រពឹក្សោ េសដ�ីសប្បោយនិង្រទព្យោ សប្ប�រ�សាសប្បោយនិង្រពះធម៌។ - Được nhiều, khơng nên bừa bãi; xài phung phí thành nghèo khó បានេ្រច�នបានតិច កុំឲខ�ះខា�យែតចាយពាយងយ ធា�ក់ខ�ន្រកី្រក។ - Người khôn giận không đúng, không cao kẻ sĩ 201 បណ� ិតខឹងមិនសម មិនឧត�មតាមជតិ្របាជ�។ - Cơm nguội cơm, đàn bà góa đàn bà បាយកកក៏បាយ េមមា៉យក៏្រសី។ - Phước làm, đốn, thú giết, tập tục giữ បុណ្យក៏េធ��េឈ�ក៏កាប់ សត�សមា�ប់ច្បោប់ក៏កាន់។ - Đàn ông ví đất, đàn bà ví phân បុរសទុកដូចជដី ្រសីទុកដូចជជីរ។ - Nếu muốn lời đừng sợ lỗ, muốn đẹp đừng sợ lâu េប�ចង់ចំេណញកុំខា�ចខាត េប�ចង់សា�តកុំខា�ចយូរ។ - Sơ ý mất, cảnh giác ្របែហសបាត់ ្របយ័ត�គង់។ - Nếu giận đừng dọa, tham cho vừa thân, vẽ miệng sợ sai kế, vượt thân khơng gần ý េប�ខឹងកុំរ�េលាភ េលា�ភឲល�មមាឌ គូមាត់ែ្រកងភា�ត់េស��តវតហួសវង់ខុសគំនិត។ - Nếu việc thật tốt, dù có chi thật nhiều tiền, đóng thuyền đừng tiếc đinh, làm cho việc េប�ការល�ចំណប់ ្រត�វចាយ្រទព្យេ្រចន� អេនក ដូចេបាះសំេ�កុំសា�យែដក បំែបកការេនះឲេក�តេ�។ - Nếu giận phải ráng nhịn, nghèo phải ráng làm; ta muốn cho người ta yên, ta lại nói ta xấu, ta yên đừng nhìn ngang liếc dọc, người ta nói ta xấu 202 េប�ខឹងខំអត់ េប�ខ្សត់ឲខំរក េប�េយ�ងចង់ឲេគសុខ ឲេគល�េហតុេម�ចេគថេយ�ងមនុស្សឣ្រកក ចុះេប�េយ�ងេ�ែតេស��មកុំេស��ស�ក់ េត�េគថេយ�ងឣ្រកក់ដូចេម�ចេក�ត។ - Nếu người biết số phận, khơng nên từ bỏ kiên trì; ta có mè tay, thờ dầu từ đâu có េប�បុគ�លេឃ�ញវសនជក់ មិន្រត�វទំលាក់ព្យោយមេឡ� ដូចេយ�ងបានល�េ�មុខេហ�យ េប�េយ�ងកេន��យេ្របងេម�ចបាន។ - Tội lỗi đừng nên có, việc thiện điều lành nên nghĩ tới បាបកម�កុំបីមាន សីលនិងទានឲរ�ះគិត។ - Người xưa dạy không nên làm điều gì, mà vẽ trước suy nghĩ, khơng để ý theo tập tục, làm cho theo ý mình, đừng tưởng việc tốt បុរណថកុំេធ��ការគូរមុនគិតមិនពិនិត្យ តាមក្ប�នខា�តឲសា�តការ េចះែតេធ��តាមអំេព�ចិត�្របាថ� កុំសា�នថការេនះល�បរ�សុទ�េឡ�យ។ -Tuy thông thái hành động sai, biết nhiều cịn điều chưa biết, đừng ỷ thơng minh có tài, có ngày có lỗi ្របាជ�ែមនេហ�យែតេ�េល�យអំេព�ពាល េចះវល់វលេ�ែតល�ង់ខ�ះែដរ 203 កុំឣង្របាជ�ឣងចំេណះេចះពូែក ក៏គង់ែតមានកុំហុសខុសេ�េឡ�យ។ - Chất đồ lên xe, phải theo trọng tải ផ��ករេទះតាមចំណុះ។ - Nhà không vắng vẻ, kế không vua vô lịnh, miệng không thiêng vô lời ផ�ះឥតកូនសូនសា�ត់ កិច�ឥតក្ស្រតសូនឣជ� មាត់ឥតសិល្ប៍សូនវចា។ - Đường cong không nên rời, đường thẳng không bỏ ផ��វេវៀចកុំេបាះបង់ ផ��វ្រតង់កុំឲេចាល។ - Trứng gà đừng chọi với đá ពងមាន់កុំជល់និងថ�។ - Ếch cố gắng, rắn ráng ពួស្របឹងកែង�បក៏្របឹង។ - Tượng Phật đẹp nhờ bàn tay thợ ពុទ�រូបល�ក៏េដយសារសា�ៃដជង។ - Giỏi phải e giỏi người phải biết tính tốn đo lường nơng sâu.(dị bản) េចះែអងឲែ្រកងេចះេគ េចះគិតគ�ន់េគ�រឲដឹងរក់េ្រ�។ - Giỏi phải e giỏi người, biết sơng người biết tựa biển.(dị bản) េចះែអងឲែ្រកងេចះេគ េចះែអងបុិនទេន�េចះេគបុិនសមុ្រទ។ - Nói láo thầy bói, ăn cắp ơng thợ ភូតេ�េហារ េចារេ�ជង។ 204 - Lửa cháy đừng đổ thêm dầu េភ��ងេឆះកុំចាក់សាំងែថម។ - Mưa rơi từ xuống េភ��ងធា�ក់មកពីេល�។ - Không rõ phải nhìn cho kỹ, đừng để nhầm trắng thành đen មិនជក់េម�លឲចំ ែ្រកង្រចឡំសជេ�� ។ - Người giận thường sai, kẻ gây lộn thường hỗn láo មនុស្សខឹងេ្រច�នខុស មនុស្សេឈា� ះេ្រច�ន្របមាថ។ - Gà đẻ, gà cục tác មាន់ណខ�ត មាន់ហ�ឹងពង។ - Xe gãy nơi nào, mòn cỏ nơi ឡនបាក់ទីណ េខ�ចេ�� ទីេនះ។ - Vạt giường gãy thay được, lời nói vượt tốn tiền រនបបាក់្រគាន់នឹងជួស សំដីថហួសមុកជបង់្របាក់។ - Học luật phải học cho kỹ, đừng cho sót, biết ngồi kẻ dốt sợ, người có tri thức, có quyền lực; muốn thắng kẻ đừng nói vượt េរៀនច្បោប់ឲល�ិតកុំឲេ� េចះល�ិតក��ងេ្រ�អ�កេ�� ខា�ច មនុស្សមានចំេណះមានអំណច ចង់ឈ�ះមនុស្សកាចកុំស�ីេកាង។ - Kiến thức quý cải, kẻ trộm ăn cắp được; kiến thức giá để so sánh, ln dùng lúc វ�ជ�វ�េសសេល�ស្រទព្យធន េចារមិនឣចប�ន់លុកលួចបាន 205 វ�ជ�គា�នៃថ�និង្របមាណ េ្រប�េចះែតបាន្រគប់េវលា។ - Mọi việc sinh có ngun nhân: khơng việc tự nảy sinh សុខទុក�េក�តមកអំពីការេធ�� សព�សារេព�មិនែដលេក�តេឡ�ងែអង។ - Nhất ngơn ngữ, nhì số, ba chữ សំដីជែអក េលកជេទា អក្សរជ្រតី។ - Hứng theo trời gầm, mừng theo trời mưa េ្រសប� តាមផ�រ អរតាមេភ��ង។ - Giận lỗ, khinh thường sai ខឹងខាត ្របមាថខុស។ - Giận hư giận thiệt giận sai giận mức gặp vạ.(dị bản) ខឹងខូចខឹងខាតខឹងខុស ខឹងហួសចំណុះខ��នមានេ្រគាះ។ - Tôn trọng người già tăng tuổi thọ េគារពចាស់ ឣយុែវង។ - Có cha có mẹ ruộng có phân Mất đàn khơng dây មានឪមានែម៉ដូចែ្រសមានជី សា�ប់អស់ទាំងេទ�ដូចចាបុីឥតែខ្ស។ - Thấp với tay, quý giá chi với miệng េថកអីនឹងៃដ ៃថ�អីនឹងមាត់។ - Nghèo chi với tay, quý giá chi với miệng.(dị bản) ្រកអ�ីនិងៃដ ៃថ�អ�ីនឹងមាត់។ - Nhà giàu sợ cướp, lội nước sợ ướt quần អ�កមានខា�ចេចារប�ន់ លុយទឹកទទឹកេខា។ - Người ta ăn trứng, giữ ổ 206 េគសុីពង ែអងរងសំបុក។ - Bí xanh mở ngõ, bí đỏ vào ្រតឡចវរេ� េ�� វរមក។ - Con bị mạnh khơng roi េគាខា�ំងមិនរួចពីជន��ញ។ - Một khơng thể gánh địa cầu អ�កែអងមិនឣចែរកែផនដី។ - Muốn kết thật phải xem xét nguyên nhân ចង់បានលទ�ផលពិត្រត�វពិនិត្យមូលេហតុ។ - Ếch chết lỗ miệng កែង�បងប់េ្រពាះមាត់។ - Việc to lo tốn ការសំខាន់កុំ្របកាន់បង់។ - Gậy ông đập lưng ông កាំបិតចិតដងែអង។ - Giận chồng đánh ខឹងេមេជរកូន។ - Giận cá chém thớt ខឹង្រតីកាប់ស�ក។ - Nhất lé, nhì lùn ្រកបីែស�ងែកក មនុស្សែភ�ក្រសេលៀង។ - Gừng già cay 207 ខ�ីកាន់ែតចាស់កាន់ែតហឹរ។ - Cọp không sợ, sợ lông cọp ខា�មិនខា�ច ខា�ចឣចម៍ខា�។ - Không giàu ba họ, không khó ba đời មានមិនែដលបីតំណ ្រកមិនែដលបីជំនន់។ - Thương tốt, ghét xấu ្រសឡញ់ល� ស�ប់ឣ្រកក់។ - Tham thâm ចេច�ងចង់លាភ រែមងបាត់ធន់េ�។ - Trăm hay không tay quen េចះដប់មិនេស��្របសប់មួយ។ - Khôn chết, dại chết, biết sống ឆា�តងប់ េ�� ក៏ងប់ ដឹងរស់។ - Chó treo mèo đậy ែឆ�ព្យ�រ ឆា�្រគប។ - Nồi vung ឆា�ំងណគំរបនឹង។ - No ngon, giận khôn ែឆ�តបាត់ឆា�ញ់ ខា�ញ់បាត់េចះ។ - Hết rên quên thầy ដល់េ្រត�យ េស�យគូទ។ - Ra đường hỏi già, nhà hỏi trẻ 208 េដ�រផ��វសួរចាស់ មកផ�ះសួរេក�ង។ - Đục nước béo cò េដកផ្សំដួល រមួលផ្សំេកាង។ - Đứng núi trông núi េដកេល�េ�� េ�េ�េដះអ�កដៃទ។ - Tiên học lễ, hậu học văn ដំបូងេរៀនច្បោប់ លំដប់េរៀនវ�ជ�។ - Con cá thối, hôi giỏ ្រតិស�យមួយ ស��យមួយ្រតក។ - Rẻ tiền mặt, đắt tiền chịu េថកទិញដល់ៃដ ៃថ�ទីញបណ�ក់។ - Phép vua thua lệ làng ទន�ប់ធំជងច្បោប់។ - Nước chảy đá mòn ទឹកហូរសឹកថ�។ - Ở hiền gặp lành េធ��ល�បានល�។ - Có thực vực đạo េធ��ែ្រសនឹងទឹក េធ��សឹកនឹងបាយ។ - Gieo gió gặt bão សាបខ្យល់្រច�តព្យ�ះ។ - Tai vách mạch rừng.(Rừng có mạch, vách có tai.) 209 និយយយបជំពប់ៃ្រព និយយៃថ�ៃ្រពមាន្រតេចៀក។ - Trẻ trồng na, già trồng chuối េ�េក�ងដំដូងដំសា� េពលចាស់កាលណដំេចកដំល�ង។ - Lấy độc trị độc បន�មុតយកបន�េជះ។ - Cá cá nhỏ, cá sẩy cá to បានតូច រួចធំ។ - Vỏ quýt dày có móng tay nhọn.(Bệnh quỷ có thuốc tiên Chuột khơn có mèo hay Thịt nạc dao phay, xương xẩu rìu búa.) ្របាជ�ែអងេឣយែ្រកង្របាជ�េគ។ - Thiếu đàn ơng quạnh nhà, thiếu đàn bà quạnh bếp ផ�ះឥតញតិជផ�ះេសាះសូន្យ ផ�ះឥតកូនជផ�ះេសាះអេង��យ។ - Góp gió thành bão ែផ្សងពូតជដុំ ផ��ំេឆះជេភ��ង។ - Đàn gảy tai trâu ផ��ំខ�យេឣយ្រកបីសា�ប់។ - Mưa chóng tối, nói dối chóng ពាក្យេ្រច�នភូត ចាញ់ឣតា�។ - No bụng đói mắt េពាះែឆ�ត ែភ�កឃា�ន។ - Mỗi người dạ.(Chín người mười ý Mỗi hoa, nhà cảnh.) មនុស្សមួយចិត�មួយ។ 210 - Của biếu lo, cho nợ របស់ជូនជរបស់ពួយ របស់ ជំនួយជរបស់បំណុល។ - Của Phật lại tay Phật.(Của bụt lại thiên cho bụt Của sông trả biển Của địa Của trời trả Phật.) របស់្រពះបូជ្រពះ។ - Chết vinh sống nhục.(Chết sống đục.) រស់េឣយគាប់ ងប់េឣយគួរ។ - Vạch tìm sâu េវកស�ឹករកដង��វ។ - Thương trẻ, trẻ đến nhà Kính già, già để tuổi ្រសឡញ់េក�ងេក�ងដល់ផ�ះ្រសឡញ់ចាស់ ចាស់ទុកឣយុេឣយ។ - Chê trời cho (Ghét trời trao ấy.) ស�បជំពប់េល�។ - Lá rụng cội ស�ឹកេឈ�្រជ�ះមិនឆា�យពីគល់។ - Lên voi xuống chó េហាះកប់ពពួក ្រជកឣចម៍ជេន�ន។ - Lưỡi khơng xương nhiều đường lắt léo អណ�តឥតឆ�ឹង។ - Hết nước hết cái.(Cạn tàu máng.) អស់ទឹក អស់កាក។ 211 thiên trả - Khắc cốt ghi tâm.(Ghi lòng tạc dạ.) កត់្រតាចារ�ត ទុកក��ងចិត�។ - Giậu đổ bìm leo យីអ៊ុនដក់ ឣរ�ក្សជន់។ - Đói ăn vụng, túng làm càn ្រតង់មិនឈ�ះទ័ល។ - Điếc không sợ súng ថ�ង់មិនខា�ចកាំេភ��ង។ - Trời sinh voi, trời sinh cỏ (Trời sinh trời dưỡng, khắc đẻ khắc nuôi.) េទវតាបេង��ត េទវតាចិ��ឹម។ - Mẹ nuôi biển hồ lai láng, Con ni mẹ tính tháng tính ngày មា�យចិ��ឹមកូនដូចចង�្របេដញ កូនចិ��ឹមមា�យវ�ញដូច្រពះែ្របេ្រកាយ។ - Tay làm hàm nhai ៃដេធ��មាត់ទំពា។ 21.Sức khỏe - ốm đau – thuốc thang: - Người bệnh đem bình yên đến cho thầy thuốc (Đây cách nói ngược muốn nói rằng: người bệnh đem lo lắng đến cho thầy thuốc.) អ�កឈឺឲេសចក�ីសុខដល់េពទ្យ។ 212 Câu 213 PHỤ LỤC Chúng thống kê số liệu nội dung tiêu biểu tục ngữ Khmer Đ BSCL theo số lượng đơn vị tục ngữ mà khảo sát tỉ lệ phần trăm nội dung Các số liệu bảng để minh họa cho số lượng tục ngữ đề cập đến mảng nội dung tiêu biểu Chúng vào phân tích, giải thích với số lượng có hạn khơng khảo sát hết toàn số lượng STT SỐ TỈ LỆ ĐƠN PHẦN NHỮNG NỘI DUNG TIÊU BIỂU VỊ TRĂM CỦA TỤC NGỮ KHMER ĐBSCL TỤC (%) NGỮ Đúc kết kinh nghiệm sản xuất, 60 6,52 tượng tự nhiên Thể mối quan hệ gia 100 10,86 đình, dịng họ, xã hội Thể gắn bó với chùa chiền Quan niệm khía cạnh 195 0,97 21,19 sống Những kinh nghiệm ứng xử 35 3,8 PHỤ LỤC Về đặc điểm nghệ thuật tục ngữ Khmer ĐBSCL, thống kê biện pháp tu từ điệp từ ngữ, nói quá, so sánh, ẩn dụ hoán dụ Các số liệu thống kê bảng 214 có tính minh họa cho số lượng câu tục ngữ có sử dụng yếu tố nghệ thuật tiêu biểu Chúng vào khai thác, lý giải với số lượng có hạn khơng khảo sát hết tồn số lượng SỐ NHỮNG BIỆN PHÁP TU TỪ TRONG TỤC NGỮ KHMER ĐBSCL STT TỈ ĐƠN VỊ PHẦN TỤC TRĂM NGỮ (%) Điệp từ ngữ 235 25,54 Nói (ngoa dụ) 11 1,19 So sánh 88 9,56 Ẩn dụ 96 10,43 Hoán dụ 0,65 215 LỆ ... thiệu chung tục ngữ Khmer ĐBSCL 23 1.2.1 Khái niệm tục ngữ 23 1.2.2 Tục ngữ Khmer ĐBSCL .24 CHƯƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM NỘI DUNG CỦA TỤC NGỮ KHMER ĐỒNG BẰNG SÔNG CỬU LONG ... tục ngữ người Việt trình cộng cư, kể câu có sách (kho tàng tục ngữ Khmer Campuchia) Phần lớn tục ngữ Khmer ĐBSCL giống với tục ngữ Khmer Campuchia Song, tục ngữ Khmer ĐBSCL có câu khác với tục ngữ. .. Mục đích nghiên cứu Với đề tài ? ?Đặc điểm tục ngữ Khmer Đồng sông Cửu Long”, luận văn đặt mục đích nghiên cứu sau: Giới thiệu diện mạo tục ngữ Khmer (tình hình văn bản, thực tế tồn đời sống, số