Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 19 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
19
Dung lượng
274,05 KB
Nội dung
Tiếp nhậnphápluậtnướcngoài:
nhìn từvídụLuậtCôngtycủa
Nhật vàLuậtDoanhnghiệpcủa
Việt Nam
Nhật Bản - xứ sở của hoa anh đào. Ảnh: ST
Tiếp nhậnphápluậtnước ngoài là một vấn đề còn gây tranh luận,
thậm chí gay gắt, trên thế giới
Tiếp nhậnphápluậtnước ngoài là một vấn đề còn gây tranh luận,
thậm chí gay gắt, trên thế giới (1). Chẳng hạn, Alan Watson cho
rằng, việc tiếpnhậnphápluậtnước ngoài diễn ra từ thời cổ đại xa
xưa cho đến tận ngày nay trên khắp thế giới (2). Thế nhưng,
Pierre Legrand, một trong những tác giả phủ nhận khả năng tiếp
nhận phápluậtnước ngoài, đã thẳng thừng bác bỏ: “Nói một cách
thẳng thắn, trong trường hợp tốt nhất, điều có thể du nhập từ
nước này vào nước khác chỉ là những từ ngữ vô hồn” (3). Quan
sát cuộc tranh luận này, một mặt, có cảm giác những tác giả như
Legrand có phần đúng, nếu nhìn vào thực tế nhiều nước. Ví dụ,
vào thập niên 1960, Mỹ đã thất bại trong việc “xuất khẩu” các tư
tưởng pháp lý vào các nướcNam Mỹ, châu Phi; hoặc các nước xã
hội chủ nghĩa (XHCN) cũ vay mượn các khái niệm, chế định của
Liên Xô; hay cũng chính những nước này khi “nhập khẩu” pháp
luật phương Tây gần đây. Còn ở Việt Nam, việc sao chép pháp
luật Liên Xô thời trước vàphápluật phương Tây những năm vừa
qua, như Luật Phá sản cũ, là những ví dụ. Trong những trường
hợp này, người ta bê nguyên xi từ ngữ pháp lý xa lạ áp vào bối
cảnh nội địa. Kết quả là đạo luật hoặc định chế pháp lý mới được
du nhập chết yểu, không điều chỉnh được những quan hệ pháp lý
ngoài đời. Nhưng mặt khác, nhiều nhà nghiên cứu hay nhắc đến
Thổ Nhĩ Kỳ vàNhật Bản, đặc biệt là Nhật Bản như những vídụ
điển hình cho việc tiếpnhận thành côngphápluậtnước ngoài.
Ngược với quan điểm phủ nhận hoàn toàn, chúng tôi nghiêng về
những ý kiến cho rằng, có thể tiếpnhậnphápluậtnước ngoài. Để
chứng minh, chúng tôi sẽ phân tích quá trình tiếpnhậnphápluật
nước ngoài trong luậtcôngtycủaViệtNamvà so sánh với việc
tiếp nhậnphápluậtnước ngoài trong luậtcôngtycủaNhật Bản
(4). Trong quá trình đổi mới, ViệtNam đã nghiên cứu kinh
nghiệm của nhiều nước để cải cách pháp luật, trong đó có cả luật
công ty. Tuy nhiên, câu hỏi then chốt là tiếpnhận những giá trị
pháp lý củanước ngoài như thế nào cho phù hợp vẫn chưa được
nghiên cứu thấu đáo (5). Có vẻ như câu hỏi không phải là có tiếp
nhận được không, mà tiếpnhận như thế nào để những gì tiếp
nhận có thể sống trong môi trường mới. Dựa trên sự phân biệt
giữa “vay mượn máy móc” và “tiếp nhận chọn lọc”, chúng tôi sẽ
chứng minh rằng, có thể tiếpnhậnphápluậtnước ngoài, thậm chí
việc tiếpnhậnphápluậtnước ngoài này sẽ dẫn đến những thay
đổi trong xã hội. Tuy nhiên, để tăng cơ hội thành công, tiếpnhận
pháp luậtnước ngoài phải tính đến nhiều yếu tố khác nhau như
bối cảnh, các lợi ích, sự đồng thuận… Tiếp đó, sự tiếpnhận phải
diễn ra liên tục, đáp ứng những thay đổi của thực tiễn, nếu không,
sự tiếpnhận sẽ chỉ là “những từ ngữ vô hồn”. Chúng ta thử nhìn
sang Nhật Bản, xem một nước phương Đông đã tiếpnhậnpháp
luật phương Tây như thế nào. Đặc biệt, việc tiếpnhậnphápluật
nước ngoài một cách thành công ở Nhật đã góp phần đưa đến
thành công trên các lĩnh vực khác. Từ đó, có thể học tập được
điều gì chăng ở đất nước này trong cách tiếpnhậnphápluật ngoại
bang, nhất là khi hiện nay ViệtNam đang cần xây dựng một hệ
thống phápluật cho nền kinh tế thị trường mới mẻ.
1. Tiếpnhận hay vay mượn: Những góc nhìn lý luận
1.1. Khả năng tiếpnhận
Trong giới nghiên cứu trên thế giới đã diễn ra sự tranh luận sôi
nổi về khả năng tiếpnhậnphápluậtnước ngoài của một hệ thống
pháp luật quốc gia. Một số nhà nghiên cứu đã cho rằng, trên
những phương diện nhất định, việc tiếpnhậnphápluậtnước
ngoài có “tính rủi ro cao độ” (6), “tiếp nhận mà không cân nhắc
sẽ gặp những hiểm họa nghiêm trọng” (7). Do đó, có những tác
giả, chẳng hạn Pierre Legrand như đã đề cập trên đây, quả quyết,
chỉ “những từ ngữ vô hồn” mới có thể chuyển tải từ hệ thống
pháp luật quốc gia này vào hệ thống phápluật quốc gia khác,
“với bất kỳ ngữ nghĩa nào có lý, việc cấy ghép phápluật không
thể xảy ra” (8). Ngược lại, theo trích dẫn của Zweigert và Kotz,
đối với những ai nghi ngờ khả năng tiếp nhận, nhà nghiên cứu
Jhering có câu trả lời rõ ràng: “Việc tiếpnhận các thiết chế pháp
luật nước ngoài không phải là vấn đề xuất xứ của chúng, mà là
chúng có hữu ích và cần thiết hay không. Không ai mất công đem
một thứ từ xa về nếu ở nhà mình đã có thứ tốt bằng hoặc hơn như
thế. Nhưng cũng chỉ có kẻ ngốc nghếch mới từ chối không chịu
nuôi thứ cây mới lạ chỉ vì nó không mọc lên từ vườn nhà anh ta”
(9).
Còn tác giả Watson có quan điểm, việc tiếpnhận luôn luôn diễn
ra từ trước tới nay, tiếpnhậnphápluật có lịch sử lâu đời như
chính pháp luật, tiếpnhận hiện nay vẫn diễn ra như đã từng có
thời Hammurabi (10). Tuy nhiên, Watson nhìnnhậntiếpnhận
pháp luậtnước ngoài dưới góc độ liệt kê những sự việc lịch sử đã
diễn ra, chứ ít lập luận pháp lý có tính hệ thống. Ông thừa nhận:
“Thực sự, tôi tin vào những gì tôi từng chỉ ra, thông qua những ví
dụ hơn là bởi trình bày rõ ràng (chúng tôi in nghiêng), rằng việc
vay mượn thường là yếu tố chính dẫn đến sự thay đổi pháp luật”
(11). Mặc dù có điểm yếu này trong lập luận của Watson, lịch sử
pháp luật đã nghiêng về quan điểm của ông và những người như
ông, hơn là sự phủ nhận hoàn toàn của Legrand.
Teubner có cách tiếp cận khác về vấn đề này, với một thuật ngữ
do ông sáng tạo ra - “chất kích hoạt pháp luật” (12). Theo
Teubner, quan điểm của Legrand “có những điểm yếu quan trọng
dễ bị phản đối” (13), trong khi đó, Watson lại không đi đến cùng,
“chỉ dừng lại ở những hiện tượng bề nổi mà mà không đi sâu
phân tích những mối liên hệ giữa các yếu tố khác nhau” (14). Do
đó, tác giả này cho rằng, lý luận về tiếpnhậnphápluật cần phải
có “cái nhìn có tính chủ thuyết tinh tế về thực tiễn tiếp nhận”
(15). “Cái nhìn có tính chủ thuyết tinh tế” của ông bao gồm bốn
luận điểm về hình dạng của những mối liên hệ pháp lý: thứ nhất,
các mối liên hệ củaphápluật hiện nay không còn mang tính toàn
diện nữa, mà trải từ những mối liên hệ lỏng lẻo đến chặt chẽ nhất;
thứ hai, chúng không kết nối với toàn thể xã hội, mà với từng
mảng trong xã hội; thứ ba, ở những nơi trước đây phápluật gắn
với xã hội bởi tính đồng nhấtcủa nó, thì giờ đây các mối liên hệ
được thiết lập bởi tính khác biệt; thứ tư, các mối liên hệ không
còn nhập vào một con đường phát triển lịch sử chung nữa, mà
tách thành hai hay ba con đường tiến hóa độc lập và xung đột với
nhau (16).
Chúng tôi nghiêng về quan điểm của Teubner với một số điểm bổ
sung phù hợp với thực tiễn ViệtNamvà sẽ lập luận trong các
phần sau.
1.2. Tiếpnhậntừ hệ thống phápluật nào?
Cho rằng có thể tiếpnhậnphápluậtnước ngoài, câu hỏi tiếp theo
là tiếpnhận cái gì và như thế nào. Để trả lời câu hỏi này, chúng
tôi sẽ điểm lại vài nét lớn trong lịch sử phát triển củaphápluật
thế giới (17). Từ thời La Mã, qua nhiều thế kỷ, dân luật kinh điển
đã được phổ biến tại các nước châu Âu lục địa, Scandinavia và
Scotland. Sau đó, vào thế kỷ 11, luật án lệ xuất hiện ở vùng đất
nay thuộc Anh quốc. Cùng với bước chân của thực dân, dân luật
và luật án lệ đã đến khắp thế giới. Các nước chưa bị thực dân hóa
như Nhật Bản, Thổ Nhĩ Kỳ đã phòng ngừa mối đe dọa bằng cách
cải cách hệ thống phápluậtcủa mình. Theo nhận xét của nhiều
tác giả, trong quá trình này, các nước đó đã tiếpnhận rất nhiều từ
pháp luật phương Tây (18).
Với việc ra đời hệ thống xã hội chủ nghĩa, nhiều nước XHCN và
theo xu hướng XHCN đã vay mượn hầu như toàn bộ phápluật
Xô viết. Tuy nhiên, thực tế cho thấy những sự thiếu hiệu quả của
hệ thống này. Tất cả các nước thuộc Liên Xô cũ và Trung Đông
Âu hiện nay đều đã quay sang mô hình phápluật phương Tây
(19). Hai nước Trung Quốc vàViệtNam chính thức vẫn là quốc
gia XHCN, nhưng đã có những bước cải cách to lớn trong hệ
thống phápluậtcủa mình để đáp ứng các yêu cầu của kinh tế thị
trường (20). Hai nước đã nhìn sang nhiều nước phương Tây để
tìm kiếm mô hình thích hợp cho các cuộc cải cách phápluật với
một suy nghĩ trong đầu là làm sao duy trì chế độ XHCN trong khi
vận hành nền kinh tế thị trường.
1.3. Tiếpnhận như thế nào?
Câu hỏi quan trọng là tiếpnhận những giá trị phương Tây vào hệ
thống phápluậtcủa một nước phương Đông như thế nào. Một số
tác giả nhận xét, “cách thức tiếp nhận” là yếu tố định dạng quan
trọng hơn nhiều “sự cung cấp” một bộ luật nào đó (21); vấn đề
quan trọng không phải là có nên đem một cái cây mới lạ vào
trồng trên vườn nhà mình, mà cách thức trồng nó thế nào (22).
Để có “cách thức tiếp nhận” thích hợp, theo chúng tôi, đối với
các nướctiếp nhận, cần phân biệt vay mượn máy móc với tiếp
nhận chọn lọc. Trong nhiều công trình nghiên cứu của các tác giả
nước ngoài, hai khái niệm này nhiều lúc có nghĩa giống nhau.
Chẳng hạn, Watson đánh đồng vay mượn hay sao chép với tiếp
nhận phápluật (23). Các tác giả khác mặc dù không thể hiện trực
tiếp nhưng gián tiếp có cách tiếp cận tương tự. Chúng tôi phân
biệt vay mượn với tiếp nhận, theo đó, vay mượn có nghĩa là sự
tiếp nhận máy móc các văn bản pháp luật, quy tắc, chủ thuyết,
cấu trúc củaphápluật mà không tính đến thực tiễn trong nước,
lịch sử phát triển và truyền thống pháp lý củanước đó. Trong khi
đó, tiếpnhận có chọn lọc là sự thích nghi một cách hợp lý để
những gì đã tiếpnhậntừnước ngoài có thể sống trong cơ thể
mới. Tiếpnhận chọn lọc bao gồm các yếu tố sau: phù hợp với bối
cảnh trong nước; phù hợp với các lợi ích đan xen nhau; góp phần
thay đổi bối cảnh.
i. Tiếpnhận phù hợp với bối cảnh trong nước
Khi phân tích các yếu tố ảnh hưởng đến mức độ thành côngcủa
việc tiếp nhận, các tác giả kinh điển về luật so sánh đã chú trọng
đến bối cảnh ở nướctiếpnhận gồm chính trị, kinh tế, xã hội, văn
hóa (24). Đến thời hiện đại, một số nhà nghiên cứu luật so sánh
đã chuyển trọng tâm chú ý sang yếu tố chính trị trong tiếpnhận
pháp luật. Chẳng hạn Kahn – Freund một mặt cho rằng, trong hầu
hết các lĩnh vực phápluật quan trọng, chúng ta đang chứng kiến
“sự đa dạng về kinh tế và văn hóa đang bị san phẳng” (25). Mặt
khác, ông lập luận, đã có sự khác nhau trong luật về “phân bổ
quyền lực, ban hành luật, ban hành chính sách, và trên hết là
quyền lực chính trị” (26).
Alan Watson, trong khi thừa nhận “việc tiếpnhận các quy tắc
pháp lý là dễ dàng về mặt xã hội” (27), đã lưu ý rằng, ông chỉ chú
ý đến “sự tồn tại của các quy tắc”, chứ không phải nghiên cứu
chúng “sống” như thế nào trong xã hội của quốc gia tiếpnhận do
kết quả từ việc giải nghĩa của giới nghiên cứu hoặc tòa án (28).
Ông nhấn mạnh, nghiên cứu vấn đề sau khó hơn nhiều. Theo
quan điểm của chúng tôi, sự tồn tại thuần túy của quy tắc pháp lý
trong một môi trường mới không phải là sự tiếp nhận. Khi bỏ qua
những câu hỏi làm thế nào để quy tắc pháp lý “sống” trong môi
trường mới, khi nào sống, sống ở mức độ nào, Watson đã bỏ qua
những thành tố quan trọng trong quá trình tiếpnhậnphápluật
nước ngoài.
Trái lại, Pierre Legrand coi trọng yếu tố bối cảnh khi tiếpnhận
pháp luậtnước ngoài. Ông phê phán Watson (29), Zweigert và
Kotz (30) vì các tác giả này đã coi nhẹ tác động của bối cảnh đối
với việc tiếp nhận. Tuy nhiên, Legrand lại đánh giá tác động đó
một cách quá mức và coi đó là nguyên nhân khiến cho “tiếp nhận
là điều bất khả thi”: “Do bản thân ngữ nghĩa khi được đưa vào
một quy tắc pháp lý thì có tính văn hóa đặc thù, khó có thể hình
dung rằng ngữ nghĩa đó sẽ được chuyển tải” (khi được tiếp
nhận)(31).
Các tác giả khác có ý kiến ngược lại khi cho rằng, các quan điểm,
chủ thuyết, nguyên tắc, quy tắc… pháp lý nước ngoài có thể
“sống” trong môi trường mới. Chẳng hạn, Orucu đã phân tích
trường hợp của Thổ Nhĩ Kỳ như một vídụ điển hình về sự tiếp
nhận thành công, khi nhiều mô hình phápluậtnước ngoài đã
được thích nghi với điều kiện củanướctiếpnhận (32). Về trường
hợp Thổ Nhĩ Kỳ, Zweigert and Kotz đã nhận xét, “trong trường
hợp này đã có mối liên hệ tự nhiên giữa quan niệm về văn bản
nước ngoài với truyền thống và tập quán thực tiễn của quốc gia
tiếp nhận nó, dẫn đến sự phát triển từng bước một củaluật mới có
tính chất khác với văn bản được tiếp nhận” (33).
Cuối cùng, từ góc độ bối cảnh củanướctiếp nhận, cần cân nhắc
sự đồng nhấtvà khác biệt giữa hai nước. Tác giả Orucu dẫn lại
hai luồng ý kiến về vấn đề này: Một số ý kiến cho rằng, chỉ
những nước có hệ thống phápluật tương tự nhau mới hưởng lợi
từ việc tiếpnhận (34); tuy nhiên, những ý kiến khác lại khẳng
định, chỉ những sự khác biệt mới mang lại những bài học cho
nước tiếpnhận (35). Phân tích hai luồng ý kiến, Orucu nhận xét,
cần chú ý đến cả những sự tương đồng và những nét khác biệt.
Theo bà, khi nghiên cứu và phân tích “những nét tương đồng
giữa những hệ thống khác biệt và cả những nét khác biệt giữa
những hệ thống tương đồng”, nướctiếpnhận có thể hưởng lợi từ
việc tiếpnhậnphápluậtnước ngoài; tương lai phát triển thể hiện
ở “sự thống nhất trong sự đa dạng”, chứ không phải ở “sự thống
nhất trong sự đồng nhấtvà một chuẩn” (36). Nhận xét này thật
thích hợp với Việt Nam, khi mà chúng ta đang cố gắng tránh sao
chép, nhưng cũng không nên mất thì giờ vào việc “sáng chế” ra
những cái “mới” không sử dụng được.
ii. Tiếpnhậntừ trên xuống và dưới lên
Khác với các nước châu á như Trung Quốc hay Việt Nam, trong
trường hợp Thổ Nhĩ Kỳ đã có những yếu tố mang tính bối cảnh
giúp cho việc tiếpnhận trở nên dễ dàng hơn. Yếu tố thứ nhất là
tầng lớp cầm quyền rất mong muốn biến Thổ Nhĩ Kỹ thành một
[...]... phương Tây đối với sự phát triển các tư tưởng pháp lý ViệtNam , Tạp chí Nhà nướcvàPháp luật, 5/1999; Phạm Duy Nghĩa, Tiếp nhậnphápluậtnước ngoài: Thời cơ và thách thức cho nghiên cứu lập pháp , Nghiên cứu Lập pháp, số 5/2002; Bùi Xuân Hải, Tiếp nhậnphápluậtnước ngoài: Lý thuyết và thực tiễn trong phápluậtcôngtycủaViệt Nam, Nghiên cứu Lập pháp, số 7/2006; John Gillespie, Transplanted... tôi dùng luậtcôngty không viết hoa để chỉ lĩnh vực pháp luật, vàLuậtCôngty để chỉ đạo luật cụ thể Chúng tôi không phân tích cụ thể các quy định chi tiết củaphápluật về chế định công ty, mà chỉ xem xét quá trình tiếpnhận trong lĩnh vực này (5) Một số bài viết về tiếpnhậnphápluậtnước ngoài ở Việt Nam: Đào Trí úc và Lê Minh Thông, “Sự tiếpnhận các giá trị pháp lý phương Đông và phương... một số quan điểm của họ từ góc độ khác Chẳng hạn, sự phủ nhận hoàn toàn của Legrand về khả năng tiếpnhậnphápluậtnước ngoài; sự né tránh của Watson về việc kiểm nghiệm xem phápluậtnước ngoài đã được tiếpnhận có tiếp tục vận hành và phát triển hay không tại nướctiếp nhận; luận điểm của Kahn -Freund về “san phẳng” ranh giới; hoặc quan điểm của Teubner về những mối liên hệ củaphápluật chỉ với những... này nhận định, nếu luật không hướng đến các điều kiện củanướctiếp nhận, hoặc luật áp đặt trong quá trình thực dân hóa, hoặc dân chúng ở nướctiếpnhận không quen với luật đó, khi đó nhu cầu ban đầu đối với luật sẽ rất yếu ớt, hệ thống phápluật sẽ vận hành thiếu hiệu quả so với khi nó đang ở quốc gia “xuất khẩu” luật, hoặc so với nướctiếpnhận mà ở đó luật được thích nghi với điều kiện trong nước và. .. vấn đề tiếp nhậnphápluậtnước ngoài cho thấy một số điểm sau đây Trước hết, cần lưu ý rằng, tất cả các nhà nghiên cứu nói trên đều đến từ phương Tây, họ nhìnnhận sự tiếpnhận diễn ra ở phương Tây, bởi phương Tây, từ cái nhìncủa người phương Tây Hầu hết những nhận định của các nhà nghiên cứu này phù hợp với thực tiễn ở châu á Đồng thời, lịch sử tiếp nhậnphápluậtnước ngoài ở một số nước châu á... đặt mô hình phápluật mới lên Nhật, nhưng sau đó lại chuyển thành tiếpnhậntự nguyện và đã rất thành công (42) Trong khi đó, việc tiếpnhậntự nguyện mô hình Xô viết ở nhiều nước đã thất bại; hoặc các nước ở Đông Âu và Trung Âu, ở châu Phi cũng tự nguyện chuyển sang mô hình phápluật phương Tây, nhưng không phải nước nào cũng thành công iii Tác động đến sự thay đổi Khi việc tiếpnhậnphápluật phù hợp... lợi ích do sự tiếpnhận mang lại Thiếu sự nhận thức từ dưới lên, có thể dẫn đến sự thờ ơ hoặc thậm chí sự chống đối đối với luật “xa lạ” mang đến từ bên ngoài (39) Từ chiều trên xuống, Daniel Berkowitz vàcộng sự lập luận rằng, nếu phápluậttiếpnhận được cải biến thích nghi với các điều kiện trong nước, hoặc dân chúng tại nướctiếpnhận đã quen với luật đó, khi ấy luật có thể được sử dụng (40) Nếu... Để việc tiếpnhận thành công, từ góc độ bối cảnh, điều đặc biệt quan trọng là, một mặt, từ dưới lên phải có nhu cầu đối với phápluật mới; và mặt khác, từ chiều trên xuống, sự phản ứng đối với nhu cầu này phải diễn ra nhanh chóng Thông thường, sự tiếpnhận xuất phát từ tầng lớp cầm quyền, nhưng ngay cả nỗ lực cao độ của họ không phải lúc nào cũng mang lại thành công nếu toàn bộ dân chúng không nhận thấy... “về mặt pháp lý, xã hội, và văn hóa”, một mong muốn đã trở thành “giá trị có tính biểu tượng” và hiện nay vẫn “sống rất mạnh mẽ” (37) Yếu tố thứ hai là nói chung truyền thống phápluật ở Thổ Nhĩ Kỳ “yếu ớt” và hầu như mở rộng cho “sự can thiệp củanước ngoài về văn hóa pháp lý” (38) Như vậy, có thể hiểu rằng, bối cảnh tiếp nhậnphápluậtnước ngoài ở Thổ Nhĩ Kỳ bao gồm cả chiều trên xuống và chiều... được cả hai chiều lợi ích trên xuống và dưới lên, nó có thể dẫn đến những sự thay đổi trong xã hội nướctiếpnhậnVídụ thứ nhất cho quan điểm này là sự tiếpnhận chế định “trung thực” (good faith) trong phápluật hợp đồng Anh quốc Theo Teubner, “trung thực” sẽ “kích hoạt” phápluật Anh quốc và dẫn đến những quan niệm hoàn toàn khác, ra đời “những nốt nhạc mới từ sự hòa âm” (43) “Trung thực” sẽ gây . Tiếp nhận pháp luật nước ngoài: nhìn từ ví dụ Luật Công ty của Nhật và Luật Doanh nghiệp của Việt Nam Nhật Bản - xứ sở của hoa anh đào. Ảnh: ST Tiếp nhận pháp luật nước ngoài. luật công ty của Việt Nam và so sánh với việc tiếp nhận pháp luật nước ngoài trong luật công ty của Nhật Bản (4). Trong quá trình đổi mới, Việt Nam đã nghiên cứu kinh nghiệm của nhiều nước. thực tiễn Việt Nam và sẽ lập luận trong các phần sau. 1.2. Tiếp nhận từ hệ thống pháp luật nào? Cho rằng có thể tiếp nhận pháp luật nước ngoài, câu hỏi tiếp theo là tiếp nhận cái gì và như thế