1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Top 50 bai phan tich bai tho lau hoang hac hoang hac lau cua thoi hieu rkpf3

24 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 24
Dung lượng 370,34 KB

Nội dung

Phân tích bài thơ Lầu Hoàng Hạc (Hoàng Hạc lâu) của Thôi Hiệu – Mẫu 1 Thôi Hiệu là người có bản tính lãng mạn, thơ Thôi Hiệu phóng khoáng, tao nhã Ông có rất nhiều những tác phẩm hay nhưng nổi bật lên[.]

Phân tích thơ Lầu Hồng Hạc (Hồng Hạc lâu) Thôi Hiệu – Mẫu Thôi Hiệu người có tính lãng mạn, thơ Thơi Hiệu phóng khống, tao nhã Ơng có nhiều tác phẩm hay bật lên khúc nhạc phủ Trường Can Hành thơ Hoàng Hạc Lâu đưa ông lên đỉnh cao sáng chói nghệ thuật thơ Đường Bài thơ tranh thiên nhiên đẹp nói cảnh Hồng Hạc lâu Đứng trước lầu Hoàng Hạc, nhà thơ nhớ đến huyền thoại xưa, nuối tiếc điều tốt đẹp qua suy ngẫm sống Thơ Đường vốn súc tích, đọng đa nghĩa Lầu Hồng Hạc di tích lịch sử tiếng Trung Hoa gắn với huyền thoại Phí Văn Vi thành tiên Một cảnh đẹp xưa thấy nên tác giả đặt vào thiên nhiên để miêu tả khung cảnh thiên nhiên hùng vĩ Hồng Hạc lâu, di tích có nhiều di tích lịch sử chiến cơng người Trung Hoa, chứng nhân lịch sử chứng kiến nhiều chiến công Mở đầu thơ tác giả nhắc lại nguồn gốc lầu Hoàng Hạc từ xa xưa: Hạc vàng cưỡi đâu, Mà Hồng Hạc riêng lầu cịn trơ (Tích nhân dĩ thừa hồng hạc khứ, Thử địa khơng dư Hồng Hạc lâu.) Lầu Hoàng Hạc trơ chọi khoảng không gian rộng lớn mênh mông, vùng đất trời rộng lớn khơng có bóng dáng người, lầu Hồng Hạc đứng sừng sững khơng gian rộng lớn, hiu hút, trải qua bao tang thương chiến tranh, lầu Hoàng Hạc đứng chơ vơ, cô quạnh bên bãi vắng sông trôi khiến thi nhân chạnh lòng nhớ cổ thương kim Ngay từ hai câu thơ khởi đề ta gặp tâm trạng Nhà thơ không tả có mà nhớ có mất: Người xưa cưỡi hạc vàng bay Nơi cịn trơ lại lầu Hồng Hạc, dấu tích lịch sử kỉ niệm xa xưa Lầu Hồng Hạc có chim Hạc vàng, Cánh hạc vàng trở tâm tưởng để người thêm khắc khoải, thấm thía mát Hai câu đầu thể trống vắng, hẫng hụt tâm hồn Nhưng hoài niệm người, cánh hạc vàng cịn day dứt: Hồng hạc khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tỉa, không du du (Hạc vàng bay đi, không trở lại nữa, Mây trắng nghìn năm lởn vởn hồi.) Hình ảnh hạc vàng gắn liền với khung cảnh thần tiên Hạc vàng bay không quay trở lại mang theo tất huyền ảo nhất, thơ mộng lầu Hồng Hạc Chỉ cịn mây trắng bay giống ngàn năm trước Khung cảnh miêu tả cảm xúc ngậm ngùi, nuối tiếc nhà thơ Nhà thơ chìm đắm tâm trạng hồi cổ, khơng gian tịch mịch liêu Tâm trạng nhà thơ lúc hòa quyện với khung cảnh thiên nhiên lầu Hoàng Hạc tâm trạng buồn rầu cô đơn hiu quạnh, trống trải tâm hồn nhà thơ kỉ niệm thứ qua, tác giả tiếc nuối quãng thời gian vĩnh viễn không quay trở lại, tác giả luyến tiếc trống trải tâm hồn Vẫn nói chuyện hạc vàng bay khơng trở lại khơng có đối lập q khứ mà cịn có đối lập cõi tiên cõi tục Hạc vàng bay cõi tiên nên nơi đây, trơ lại lầu Hoàng Hạc, trời mây trắng bay chơi vơi, dường mong nhớ tiếc nuối điều Bốn câu thơ đầu tập trung tả cảnh lí giải tích lầu Hồng Hạc Bàn chuyện xưa để thể tâm trạng, nghĩ suy Đó nghĩ suy mang triết lí nhân sinh sâu sắc – triết lí cịn – mất, vô hạn hữu hạn trời đất nhân sinh Cái qua thật khó trở lại, thời gian vậy, nên người xưa nói: “thời gian quý vàng” Thiên nhiên đẹp tranh sơn thủy hữu tình với đường nét, màu sắc hài hòa: nắng chiếu hàng bến Hán Dương; màu xanh mướt thảm cỏ non bãi xa Anh Vũ: Hán Dương sông tạnh bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non (Tinh xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.) Câu thơ mở không gian rộng lớn bình yên tĩnh Một tranh thiên nhiên đẹp tuyệt vời với ánh nắng sương mai soi rọi xuống dịng sơng gương khổng lồ với hàng tươi tốt soi bóng Giữa mặt sơng lành màu xanh tươi mơn mởn cỏ mùa xuân Sau khoảnh khắc đắm hịa huyền thoại, nhân vật trữ tình lại trở với thực Và tạo nên họa thật đẹp Bức họa lầu Hồng Hạc soi bóng dịng Trường Giang với hình ảnh cối, cỏ xanh Tâm trạng thương nhớ q hương da diết Thơi Hiệu Hình ảnh sông nhân tố gợi nỗi nhớ khơn ngi lịng nhà thơ Khung cảnh chập chờn, mơng lung cảnh vật hịa với tâm trạng nhà thơ: Quê hương khuất bóng hồng hơn, Trên sơng khói sóng cho buồn lịng (Nhật mộ hương quan hà xứ thị, Yên ba giang thượng sử nhân sầu Nỗi nhớ quê hương da diết với tâm trạng buồn cô đơn, ngắm cảnh nảy tình nhà thơ tạo cho thơ đặc sắc ấn tượng, để lại nhiều day dứt lòng người đọc tranh thiên nhiên tuyệt đẹp nỗi nhớ thương tác giả cảnh vật tồn xung quanh người Bài thơ Hồng Hạc lâu để lại giá trị to lớn văn học Việt nam với tranh thiên nhiên đẹp, tâm trạng người với cảnh tức cảnh sinh tình Phân tích thơ Lầu Hồng Hạc (Hồng Hạc lâu) Thơi Hiệu – Mẫu "Trước mắt có cảnh nói khơng được, Vì thơ Thơi Hiệu đầu” Đó hai câu thơ Lý Bạch nói khơng làm thơ để vịnh lầu Hồng Hạc Lý Bạch nhà thơ cự phách đời Đường Hai câu thơ cho thấy “thi tiên” Lý Bạch người khiêm nhường, đồng thời khẳng định “Hồng Hạc lâu” Thơi Hiệu thơ kiệt tác Nguyên tác thơ thất ngôn bát cú Thi sĩ Tản Đà sáng tạo dịch thành thơ lục bát Nhiều nhà thơ Việt Nam thử bút dịch thơ này, theo ý kiến Xuân Diệu dịch Tản Đà xuất sắc Hạc vàng cưỡi đâu, Mà Hồng Hạc riêng lầu cịn trơ Hạc vàng từ xưa! Nghìn năm mây trắng cịn bay Hán Dương sơng tạnh bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non Quê hương khuất bóng hồng hơn, Trên sơng khói sóng cho buồn lịng ai? (Tản Đà dịch) Lầu Hoàng Hạc thắng cảnh Vũ Xương thuộc tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc Lầu đẹp, cảnh nên thơ, lại bao phủ lớp sương mờ huyền thoại, nên trở nên hấp dẫn Tương truyền Phí Văn Vi, tu tiên đắc đạo, thường cưỡi hạc vàng đến chơi Có tao nhân mặc khách đến thăm lầu, ngoạn cảnh đề thơ Thôi Hiệu để lại gần 40 thơ, có “Hồng Hạc lâu” truyền tụng Dào dạt qua vần thơ cảm hứng hoài cổ thi nhân, du khách Hai câu đầu, thi hứng khơi nguồn từ chuyện “Hạc vàng” huyền thoại, từ nói lên xúc động đến ngạc nhiên nhà thơ nhìn thấy lầu xưa Lầu đứng chơ vơ Mái lầu chìm tĩnh mịch, hoang sơ Bao hồi niệm "tích nhân” Hoàng Hạc dâng lên dạt dào, man mác: "Hạc vàng cưỡi đâu, Mà Hoàng Hạc riêng lầu cịn trơ” Niềm thương nhớ cảm hồi lúc dâng cao Hạc vàng tiên bay đi, chẳng trở lại "nhất khứ bất phục phản" Như ngẩn ngơ! Như chìm mộng tưởng Như man mác mối sầu thương Nhìn mây trắng phủ mái lầu vàng, lơ lửng bay bầu trời xanh (bạch vân du du), nhà thơ sực tỉnh: "Hạc vàng từ xưa! Nghìn năm mây trắng bay” “Hạc vàng” với “mây trắng”, khứ với tại, từ nghìn xưa với hữu hình “cịn bay” hô ứng nhau, đối ứng nhau, tạo nên vần thơ đẹp vô gợi cảm Trong phần "đề” “thực” thơ, ba từ “Hoàng Hạc” ba lần xuất “mây trắng ngàn năm bay chơi vơi” (câu thơ dịch Khương Hữu Dụng); màu sắc hài hòa tuyệt đẹp làm gợi lên cảnh quan mỹ lệ nên thơ Đặc biệt câu thơ thứ “Hoàng Hạc khứ bất phục phản” gồm trắc xuất liên tiếp, luật trắc thơ Đường bị phá cách Âm hưởng câu thơ bị “thắt” lại nhằm biểu cảm giác ngẩn ngơ, bâng khuâng, tiếc nuối du khách ngắm lầu vàng Ngịi bút Thơi Hiệu điêu luyện phối hòa sắc để tạo nên vần thơ đẹp “thi trung hữu họa, thi trung hữu cầm” cho ta nhiều rung cảm Ngắm trời xanh, mây trắng, lầu vàng, bước chân thi nhân dẫn hồn phiêu du vào giới thần tiên, mộng ảo Rồi nhà thơ bâng khuâng đưa mắt bốn phía, chân trời xa Mặt sơng lúc trời tạnh, sáng gương phản chiếu cối vùng Hán Dương rõ mồn một, cỏ thơm bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi Cảnh vật sông nước, cỏ chan chứa xuân sắc, xuân tình Hai câu luận cấu trúc đăng đối hài hòa, cặp từ láy "lịch lịch - thê thê” hai nét vẽ tinh tế khắc họa "hồn” cảnh trí non sơng Ngịi bút Thơi Hiệu làm sống dậy cỏ thiên nhiên đường nét gam màu tươi sáng nhiều ấn tượng: "Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu” Trải qua 1200 năm, khơng biết đích xác Thơi Hiệu đến chơi lầu Hoàng Hạc vào thời gian cụ thể nào, qua hình ảnh “tình xuyên lịch lịch ” “phương thảo thê thê”, người đọc cảm nhận mùa xn đẹp, bình Câu thơ tranh thủy mặc, đường nét xa - gần, đậm - nhạt, màu sắc dịu, tinh tế biểu cảm Câu thơ dịch Tản Đà thật vơ linh diệu, làm tái lại “điệu Đường”, “hồn Đường” nguyên tác: "Hán Dương sông tạnh bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non” Thi nhân đứng lầu cao Trời chiều Lầu Hoàng Hạc mờ dần bóng hồng Lịng man mác sầu thương Du khách nhìn nhìn khắp bốn phía chân trời, chẳng thấy quê hương đâu: “Nhật mộ hương quan hà xứ thị?” Câu hỏi tu từ khơi gợi bao nỗi niềm nao nao, bâng khuâng Người đọc hòa điệu, đồng cảm với nỗi u hoài, thương nhớ quê hương nhà thơ: "Quê hương khuất bóng hồng hơn, Trên sơng khói sóng cho buồn lịng ai?” “Trên sơng khói sóng” (n ba giang thượng) hình ảnh đầy thi vị, huyền ảo, gợi tả cảnh sơng nước phủ mờ sương khói lúc hồng Câu thơ tả mà gợi nhiều Một nỗi buồn thương thấm thía Một tình q vơi đầy lâng lâng Hình ảnh ấy, thi liệu tái tạo, nhập thân vào hồn thơ dân tộc ta, làm nên vẻ đẹp phong vị Đường thi cổ kính, hoa lệ: - “Lòng quê dợn dợn vời nước Khơng khói hồng nhớ nhà" ("Tràng Giang" - Huy Cận) - “Yên ba thâm xứ đàm quân ” ("Nguyên tiêu" - Hồ Chí Minh) Thơ Đường gần gũi quen thuộc với nhân dân ta Nó ăn tinh thần nhà nho, nhà thơ Việt Nam Phần lớn thơ kiệt tác văn học trung đại dân tộc ta sáng tạo theo thi pháp Đường thi - dân tộc hóa, tạo nên sắc Việt Nam Bài thơ “Hồng Hạc lâu" Thơi Hiệu xứng đáng viên ngọc quý kho tàng văn học phương Đông Cảnh lầu đẹp nên thơ khơi gợi lớp sương mờ huyền thoại Cảm hứng hoài cổ man mác, tình quê bâng khuâng vơi đầy Tất làm nên vẻ đẹp nhân văn thi phẩm này, hồn thơ dạt li khách in dấu đậm đà lịng Phân tích thơ Lầu Hồng Hạc (Hồng Hạc lâu) Thơi Hiệu – Mẫu Thôi Hiệu (704 - 754) người Biện Châu, tỉnh Hà Nam, đậu tiến sĩ năm 725 Ơng cịn truyền lại 40 bài, tiếng Hồng Hạc lâu Tương truyền Lí Bạch chơi Vũ Xương; lên xem lầu Hoàng Hạc thấy thơ Thôi Hiệu cầm bút đề vào vách: “Nhãn tiền hữu cảnh đạo bất đắc - Thôi Hiệu đề thi thượng đầu” (Trước mắt có cảnh đẹp, khơng làm thơ có thơ Thơi Hiệu đầu) Bài thơ vừa tranh mô tả cảnh đẹp lầu Hoàng Hạc vừa bộc lộ nỗi nhớ quê hương nhà thơ Lầu Hồng Hạc di tích văn hố tiếng phía tây nam huyện Vũ Xương tỉnh Hồ Bắc, gần thành phố Vũ Hán Tương truyền Phí Văn Vi hành tiên thường cưỡi hạc vàng bay nên đặt tên lầu Hồng Hạc (lầu hạc vàng) Đến thăm di tích này, nhà thơ thấy cịn trơ lại lầu Hồng Hạc, không thấy chim hạc đâu, người xưa cưỡi hạc vàng bay rồi, không trở lại nữa, cịn có đám mây trắng ngàn năm cịn bay chơi vơi Cái khơng tìm thấy nữa, cịn gi bập bềnh trơi đám mây trắng bầu trời Đứng trước lầu Hồng Hạc nhà thơ thấy lịng bâng khng, tiếc nhớ: “Tích nhân dĩ thừa hồng hạc khứ, Thử địa khơng dư Hoàng Hạc lâu Hoàng Hạc khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tải không du du (Hạc vàng cưỡi đâu? Mà Hoàng Hạc riêng lầu cịn trơ Hạc vàng từ xưa Nghìn năm mây trắng cịn bay) Tả cảnh lầu Hồng Hạc âm vang lịng bâng khuâng, tiếc nhớ nhà thơ Trở lại với đứng lầu Hồng Hạc, nhà thơ đưa mắt nhìn cảnh vật xung quanh nhận Hán Dương, hàng đất Hán Dương phản chiếu rõ mồn dịng sơng tạnh nhìn thấy bãi Anh Vũ cỏ thơm mơn mởn xanh tươi: “Tình duyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu” (Hán Dương sông tạnh bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non) Cảnh thật có hồn, thật tĩnh lặng, khơng có âm nào, tất im ắng Phải tâm hồn nhà thơ lắng sâu vào cảnh vật? Cảnh hoang vắng mênh mang lại chìm ngập bóng hồng vàng vọt gợi cho nhà thơ nỗi nhớ quê hương nhà thơ bâng khuâng tự hỏi: “Nhật mộ hương quan hà xứ thị?” (Chiều tối tự hỏi đâu quê hương?) “Đâu quê hương?” lời hỏi chứa chan lòng tha thiết nhà thơ quê hương ẩn chứa nỗi buồn Nỗi buồn gợi sâu thêm hình ảnh khói sóng sơng: “n ba giang thượng sử nhân sầu” (Khói sóng sơng khiến cho người thêm mối sầu) “Q hương khuất bóng hồng Trên sơng khói sóng cho buồn lịng ai?” Hai câu kết đóng thơ lại, nỗi buồn âm vang bất tận, tràn ngập không gian, đọng lịng người đọc tưởng khơng dứt Hoàng Hạc lâu thơ tiếng Thôi Hiệu đời Đường đến Thi tiên Lí Bạch phải khâm phục Bài thơ mơ tả khái qt cảnh lầu Hồng Hạc, chủ yếu bộc lộ nỗi hoài vọng xa xưa nói lên nỗi nhớ quê nhà tha thiết người lữ khách Dàn ý Cảm nhận thơ Lầu Hồng Hạc Mở bài: - Thơi Hiệu (704 – 754) quê Biện Châu, phủ Khai Phong, tỉnh Hà Nam, Trung Quốc, ông đỗ tiến sĩ năm 723, sau làm quan đến chức Tư huân viên ngoại lang - Ông sáng tác nhiều thơ với đề tài khác nhau, tiếng Hoàng Hạc lâu (Lầu Hoàng Hạc) truyền tụng rộng rãi qua hàng ngàn năm Tâm trạng u hoài trước thời tác giả thể thơ Đường luật với nghệ thuật tài tình có Thân bài: * Hai câu đề: Hạc vàng cưỡi đâu, Mà Hồng Hạc riêng lầu cịn trơ (Tích nhân dĩ thừa hồng hạc khứ, Thử địa khơng dư Hoàng Hạc lâu.) – Nhắc lại huyền thoại nguồn gốc lầu Hoàng Hạc từ xa xưa, thời tiễn lẫn với người – Trải qua bao tang thương dâu bể, lầu Hoàng Hạc đứng chơ vơ, cô quạnh bên bãi vắng sông trôi khiến thi nhân chạnh lòng nhớ cổ thương kim * Hai câu thực: Hạc vàng từ xưa, Nghìn năm mây trắng cịn bay (Hồng hạc khứ bất phục phản, Bạch vân thiên xải không du du.) – Hình ảnh hạc vàng gắn liền với khung cảnh thần tiên Hạc vàng bay không quay trở lại mang theo tất huyền ảo nhất, thơ mộng lầu Hoàng Hạc – Chỉ mây trắng bay giống ngàn năm trước Khung cảnh miêu tả cảm xúc ngậm ngùi, nuối tiếc nhà thơ Nhà thơ chìm đắm tâm trạng hồi cổ, khơng gian tịch mịch cô liêu * Hai câu luận: Hán Dương sông tạnh bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non (Tinh xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.) – Thiên nhiên đẹp tranh sơn thủy với đường nét, màu sắc hài hoà: nắng chiếu hàng bến Hán Dương; màu xanh mướt thảm cỏ non bãi xa Anh Vũ – Nghệ thuật miêu tả tinh tế, điêu luyện, vài nét phác họa mà thể thần thái cảnh vật (thi trung hữu họa) * Hai câu kết: Q hương khuất bóng hồng hơn, Trên sơng khói sóng cho buồn lịng (Nhật mộ hương quan hà xứ thị, Yên ba giang thượng sử nhân sầu.) – Nhịp thơ ngắn 2-2-1-1 nguyên tác chữ Hán nhịp 2-2-2 câu thơ dịch Tản Đà tạo nên âm hưởng trầm buồn, đặc tả tâm trạng thương nhớ quê hương da diết Thôi Hiệu – Hình ảnh Trên sơng khói sóng tác nhân gợi nỗi nhớ đau đáu khơn ngi lịng nhà thơ Khung cảnh chập chờn, mông lung cảnh vật phù hợp với tâm trạng (xúc cảnh sinh tình) – Cái hay hai câu kết tụ lại từ sầu nhãn tự, thần tự thơ Kết bài: – Viết lầu Hoàng Hạc có tới hàng ngàn thơ khác hàng ngàn thi sĩ từ xưa tới Hoàng Hạc lâu Thôi Hiệu xuất sắc – Giai thoại kể "Thi tiên" Lí Bạch đến thăm lầu Hoàng Hạc, cảm hứng lên định làm thơ ngâm vịnh nhìn thấy thơ Thơi Hiệu để vách lầu gác bút khơng dám viết cách khẳng định giá trị bất hủ Hồng Hạc lâu vị trí đỉnh cao tên tuổi Thơi Hiệu Cảm nhận thơ Lầu Hồng Hạc – Mẫu "Trước mắt có cảnh nói khơng được, Vì thơ Thơi Hiệu đầu" Đó hai câu thơ Lý Bạch nói khơng làm thơ để vịnh lầu Hồng Hạc Lý Bạch nhà thơ cự phách đời Đường Hai câu thơ cho thấy "thi tiên" Lý Bạch người khiêm nhường, đồng thời khẳng định "Hồng Hạc lâu " Thơi Hiệu thơ kiệt tác Nguyên tác thơ thất ngôn bát cú Thi sĩ Tản Đà sáng tạo dịch thành thơ lục bát Nhiều nhà thơ Việt Nam thử bút dịch thơ này, theo ý kiến Xuân Diệu dịch Tản Đà xuất sắc Lầu Hoàng Hạc Hạc ngai cưỡi dâu, Mà Hồng Hạc riêng lầu cịn trơ Hạc vàng từ xưa! Nghìn năm mây trắng cịn bay Hán Dương sơng tạnh bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non Quê hương khuất bóng hồng hơn, Trên sơng khói sóng cho buồn lịng ai? Tản Đà dịch Lầu Hồng Hạc thắng cảnh Vũ Xương thuộc tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc Lầu đẹp, cảnh nên thơ, lại bao phủ lớp sương mờ huyền thoại, nên trở nên hấp dẫn Tương truyền Phí Văn Vi, tu tiên đắc đạo, thường cưỡi hạc vàng đến chơi Có tao nhân mặc khách đến thăm lầu, ngoạn cảnh đề thơ Thôi Hiệu để lại gần 40 thơ, có "Hồng Hạc lâu" truyền tụng Dào dạt qua vần thơ cảm hứng hoài cổ thi nhân, du khách Hai câu đầu, thi hứng khơi nguồn từ chuyện "Hạc vàng " huyền thoại, từ nói lên xúc động đến ngạc nhiên nhà thơ nhìn thấy lầu xưa Lầu đứng chơ vơ Mái lầu chìm tĩnh mịch, hoang sơ Bao hồi niệm "tích nhân" Hồng Hạc dâng lên dạt dào, man mác: "Hạc vàng cưỡi đâu, Mà Hồng Hạc riêng lầu cịn trơ" Niềm thương nhớ cảm hoài lúc dâng cao Hạc vàng tiên bay đi, chẳng trở lại "nhất khứ bất phục phản Như ngẩn ngơ! Như chìm mộng tưởng Như man mác mối sầu thương Nhìn mây trắng phủ mái lầu vàng, lơ lửng bay bầu trời xanh (bạch vân du du), nhà thơ sực tỉnh: "Hạc vàng từ xưa! Nghìn năm mây trắng cịn bay" "Hạc vàng" với "mây trắng", khứ với tại, từ nghìn xưa với hữu hình "cịn bay" hơ ứng nhau, đối ứng nhau, tạo nên vần thơ đẹp vô gợi cảm Trong phần "đề" "thực" thơ, ba từ "Hoàng hạc "ba lần xuất "mây trắng ngàn năm bay chơi vơi " (câu thơ dịch Khương Hữu Dụng); màu sắc hài hòa tuyệt đẹp làm gợi lên cảnh quan mỹ lệ nên thơ Đặc biệt câu thơ thứ "Hoàng hạc khứ hất phục phản" gồm trắc xuất liên tiếp, luật trắc thơ Đường bị phá cách Âm hưởng câu thơ bị "thắt " lại nhằm biểu cảm giác ngẩn ngơ, bâng khuâng, tiếc nuối du khách ngắm lầu vàng Ngòi bút Thơi Hiệu điêu luyện phối hịa sắc để tạo nên vần thơ đẹp "thi trung hữu họa, thi trung hữu cầm " cho ta nhiều rung cảm Ngắm trời xanh, mây trắng, lầu vàng, bước chân thi nhân dẫn hồn phiêu du vào giới thần tiên, mộng ảo Rồi nhà thơ bâng khuâng đưa mắt bốn phía, chân trời xa Mặt sông lúc trời tạnh, sáng gương phản chiếu cối vùng Hán Dương rõ mồn một,cỏ thơm bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi Cảnh vật sông nước, cỏ chan chứa xuân sắc, xuân tình Hai câu luận cấu trúc đăng đối hài hòa, cặp từ láy "lịch lịch - thê thê " hai nét vẽ tinh tế khắc họa "hồn " cảnh trí non sơng Ngịi bút Thôi Hiệu làm sống dậy cỏ thiên nhiên đường nét gam màu tươi sáng nhiều ấn tượng: "Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu" Trải qua 1200 năm, khơng biết đích xác Thơi Hiệu đến chơi lầu Hoàng Hạc vào thời gian cụ thể nào, qua hình ảnh "tình xuyên lịch lịch " "phương thảo thê thê", người đọc cảm nhận mùa xn đẹp, bình Câu thơ tranh thủy mặc, đường nét xa-gần, đậm-nhạt, màu sắc dịu, tinh tế biểu cảm Câu thơ dịch Tản Đà thật vô linh diệu, làm tái lại "điệu Đường", "hồn Đường" nguyên tác: "Hán Dương sông tạnh bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non" Thi nhân đứng lầu cao Trời chiều Lầu Hồng Hạc mờ dần bóng hồng Lịng man mác sầu thương Du khách nhìn nhìn khắp bốn phía chân trời, chẳng thấy quê hương đâu: "Nhật mộhương quan hà xứ thị? ".Câu hỏi tu từ khơi gợi bao nỗi niềm nao nao, bâng khuâng Người đọc hòa điệu, đồng cảm với nỗi u hoài, thương nhớ quê hương nhà thơ: "Q hương khuất bóng hồng hơn, Trên sơng khói sóng cho buồn lịng ai?" "Trên sơng khói sóng" (n ba giang thượng) hình ảnh đầy thi vị, huyền ảo, gợi tả cảnh sông nước phủ mờ sương khói lúc hồng Câu thơ tả mà gợi nhiều Một nỗi buồn thương thấm thìa Một tình quê vơi đầy lâng lâng Hình ảnh ấy, thi liệu tái tạo, nhập thân vào hồn thơ dân tộc ta, làm nên vẻ đẹp phong vị Đường thi cổ kính, hoa lệ: "Lịng q dợn dợn vời nước Khơng khói hồng nhớ nhà" ("Tràng Giang" - Huy Cận) "Yên ba thâm xứ đàm quân " ("Nguyên tiêu" - Hồ Chí Minh) Thơ Đường gần gũi quen thuộc với nhân dân ta Nó ăn tinh thần nhà nho, nhà thơ Việt Nam Phần lớn thơ kiệt tác văn học trung đại dân tộc ta sáng tạo theo thi pháp Đường thi - dân tộc hóa, tạo nên sắc Việt Nam Bài thơ "Hồng Hạc lâu" Thơi Hiệu xứng đáng viên ngọc quý kho tàng văn học phương Đông Cảnh lầu đẹp nên thơ khơi gợi lớp sương mờ huyền thoại Cảm hứng hoài cổ man mác, tình quê bâng khuâng vơi đầy Tất làm nên vẻ đẹp nhân văn thi phẩm này, hồn thơ dạt li khách in dấu đậm đà lòng Cảm nhận thơ Lầu Hoàng Hạc – Mẫu Thôi Hiệu sinh lớn lên vào nam sơ - thịnh Đường, tính tình phóng khống, thích ngao du sơn thuỷ Một lần đến chơi thành Vũ Xương, tĩnh Hồ Bắc, Thơi Hiệu lên ngắm lầu Hồng Hạc Cảnh vật xung quanh vào tầm mắt, nhà thơ cảm thấy có nỗi buồn thấm thía mơ hồ thấm vào cõi lịng Ơng xúc cảm viết Hồng Hạc lâu, khiến người cảm phục Quan sở cho khác thơ lên vách lầu Hoàng Hạc Sau này, tương truyền có lần thi tiên Lá Đạch đến lầu Hoàng Hạc, toan cầm bút đề thơ, khơng viết có thơ Thơi Hiệu đầy Bài thơ lưu luyến Việt Nam từ lâu số người chuyển dịch sang tiếng Việt Trong đó, có lẽ thành cơng dịch đầy tài hoa nhà thơ Tản Đà: Hạc vàng riêng lầu trơ, Mà Hồng Hạc riêng lầu cịn trơ, Hạc vàng từ xưa, Nghìn năm mây trắng cịn bay Hán Dương sơng tạn bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dày cị non Q hương khuất bóng hồng hơn, Trên sơng khói sóng cho buồn lịng ai? Huy Cận chịu ảnh hưởng hai câu kết thơ viết hai câu kết Tràng Giang: Lịng q dờn dợn với nước Khơng khói hồng nhở nhà Thơi Hiệu Huy Cận có chung nỗi nhớ người xa q Cố điều, Thơi Hiệu nhân nhìn thấy khói sóng sơng mà nảy sinh tâm trạng ấy, cịn Huy Cận khơng khói hồng (tức khơng có gợi nhớ), nhớ nhà Đó khơng có độc đáo Huy Cận Nhưng sao, hai câu thơ nhà thơ Việt Nam nói đậm đặc chất Đường Thi, chất Thơi Hiệu cốt cách, tinh t Hồng Hạc lâu kiệt tác Bài thơ mạnh mẽ, sinh động, đặc biệt thành công mặt âm điệu Thành cơng có đo kết hợp hài hồ việc sử dụng thành thục luật Đường thi phá luật cần thiết để diễn tả hay cảm xúc Bốn câu đầu thơ tập trung nhiều đặc sắc mặt âm điệu Câu thơ câu phá luật Chữ thứ hai lẽ trắc lại Chữ thứ tám lẽ phải vần với chữ thứ tám câu 4, 6, có bằng, lại thất vận dùng trắc Sự thay đổi làm cho câu thơ có nhạc điệu man mác, đặc biệt trắc chữ thứ tám dường kéo dài thêm âm điệu câu thơ, diễn tả đạt nỗi bàng hoàng đến ngẩn ngơ trước thực tại: người tiên hạc vàng đâu Câu thơ dịch Tản Đà Hạc vàng cưỡi đâu thật trần tình Nó khơng đánh mà chuyển đến người đọc Việt Nam trọn vẹn hay câu thơ Thôi Hiệu tứ thơ lẫn âm điệu Bài thơ Hồng Hạc lâu Thơi Hiệu thơ hay âm điệu uyển chuyển nhịp nhàng, lúc mau, lúc khoan, bổng trầm Câu thơ thứ hai phát triển tiếp tục ý tứ câu thứ đối lập xưa nay, Đây sáng tạo Thơi Hiệu thơ Đường khơng đặt u cầu đối hai câu phá đề thừa đề Ở câu thơ này, Thôi Hiệu không ý tạo đối lời mà hướng tới đổi ý: người tiên, chim hạc khơng cịn lầu Hồng Hạc cịn Chữ trơ câu thơ, tác giả hạ thật đắt, vừa gợi đứng độc lầu Hồng Hạc nơi trần khơng cố vĩnh vĩnh cửu này, vừa diễn tả cảm xúc ngậm ngùi luyến tiếc trước cảnh người đâu Có bàng hồng, ngẩn ngơ lại trầm tư, suy ngẫm trước môi quan hệ xua, còn, đời Câu thơ thứ ba, thứ tư lại hướng mối quan hệ vô hữu hạn Đám mây trắng hơm hay nghìn đời xưa? Hac vàng bay trở lại hay mãi không trở về? Sự trăn trở đầy triết lý diễn tả câu thơ âm điệu độc đáo Sáu bảy tiếng câu thứ ba sắc làm cho câu thơ phá luật tạo âm điệu không êm dịu, nhẹ nhàng diễn tả bừng tỉnh nhà thơ sau hồn đắm chìm cảm xúc bàng hoàng để nhận thực đau đớn: Hạc vàng bay không trở lại Hoàng Hạc khứ bất phục phân) Câu thứ tư mang âm điệu êm dịu khác hẳn câu thứ ba Nằm bảy chữ có ba tiếng cuối câu (khơng du du) có liên tiếp (người Trung Quốc gọi lôi tam bình điệu) góp phần diễn tả đạt đám mây trắng nhẹ nhàng bay không trung Chính hai tiếng thiên tài mang lại hình ảnh đám mây trắng chiều sâu củ suy tưởng: đám mây tưởng xuất hơm hố có từ nghìn năm, hữu hạn ngày hôm chứa vô hạn muôn đời Trong bốn câu thơ đầu, thực khứ, cảnh vật cảm xúc, tả thực suy tưởng xen kẽ vần thơ biến hoá âm điệu, vừa quy phạm, vừa tài hoa Điều kì lạ điện văn bốn câu thẳng mạch từ chữ đầu hết câu với hai tiếng Hoàng Hạc nhắc lại khiến người đọc hình dung cảnh đám mây trắng nhẹ nhàng lờ lững bay không trung đưa hồn người lữ khách bay theo (Trần Trung San) Bốn câu thơ cuối đưa người đọc từ suy tư, đắm chìm cảm xúc đầy triết lí trở lại với sống thực – để ngắm nhìn hàng cây, bãi cỏ, để băn khoăn nỗi băn khoăn trần – Nhật mộ hương quan xứ thị – Chiều tối rồi, què hương nơi đâu? Bức tranh thiên nhiên hai câu lên với chi tiết thực, hàng đất Hán Dương soi bóng rõ mồn xuống lịng sơng tạnh, bãi Anh Vũ cỏ thơm mơn mởn xanh tươi Cảnh sắc tươi tắn, bình dị giàu sức sống khiến cho thơ miêu tả di tích, cổ lâu mà gần gũi đời thực tại.Hai câu kết đưa người đọc trở lại với nỗi trăn trở cảm xúc người khách xa nhà Điệu văn câu chậm lại song song với nghiêm trọng, tề chinh tiếp tục nặng nề đến câu cuối tận vần trầm tĩnh thay (sầu) diễn tả sầu miên man, dằng dặc đến vô (Trần Trung San) Bài thơ Hồng Hạc lâu Thơi Hiệu thơ hay âm điệu uyển chuyển nhịp nhàng, lúc mau, lúc khoan, bổng trầm ru hồn người ta theo với ấm ba vần thơ Bìa thơ có bổn vần bàng (lầu, du, cháu, sầu) Vần trầm bình (sầu) cuối cùng, sau ba vần phá bình (lâu, du, châu), nối tiếp nhau, diễn tả mối sầu triền miên, nặng nề, bát tận người khách xa nhà trước cảnh khó mây mịt mùng Tài hoa sáng tạo âm điệu tác giả dồn lại bốn câu thơ đầu với nhiều nét độc đáo Bài Hồng Hạc lâu cịn đặt

Ngày đăng: 14/02/2023, 17:01

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN