Bài viết Thanh không bút pháp trong Cổ duệ từ của Tùng Thiện Vương Miên Thẩm trình bày vài nét về Tùng Thiện Vương Miên Thẩm; Vài nét về văn bản tác phẩm Cổ duệ từ; Cổ duệ từ với Thanh không bút pháp.
TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 61/2022 THANH KHƠNG BÚT PHÁP TRONG CỔ DUỆ TỪ CỦA TÙNG THIỆN VƯƠNG MIÊN THẨM Nguyễn Văn Phương, Đào Thùy Dương Trường Đại học Thủ Hà Nội Tóm tắt: Trong giai đoạn cuối kỉ XVIII, Tùng Thiện Vương Miên Thẩm lên đại gia văn chương với số lượng trước tác đồ sộ đánh giá cao nghệ thuật Trong số trước tác đồ sộ ấy, thật thiếu sót khơng nhắc đến tác phẩm độc đáo Cổ duệ từ - tập từ toàn vẹn nhất, tiêu biểu Văn học Việt Nam tính Về mặt nghệ thuật, tác phẩm Cổ duệ từ Miên Thẩm đạt đến độ sâu cảm xúc thục bút pháp, có nét độc đáo riêng mà coi “nghiễm nhiên trở thành nhà”, không hổ danh với biệt hiệu tôn xưng “nhất đại thi ơng” Từ khóa: Miên Thẩm, Cổ duệ từ, Từ, Từ học, Thanh không bút pháp Nhận ngày 17.4.2022; gửi phản biện, chỉnh sửa duyệt đăng ngày 21.6.2022 Liên hệ tác giả: Nguyễn Văn Phương; Email: nvphuong2@daihocthudo.edu.vn MỞ ĐẦU Vài nét Tùng Thiện Vương Miên Thẩm Tùng Thiện vương, biểu tự Trọng Uyên (仲淵), lại có tự khác Thận Minh (慎明), hiệu Thương Sơn (倉山), biệt hiệu Bạch Hào Tử (白毫子) Vương trai thứ 10 Minh Mạng, sinh ngày 24 tháng 10 năm Kỷ Mão (tức 11 tháng 12 năm 1819) cung Thanh Hòa cấm thành Huế Mẹ ông Thục tần Nguyễn Thị Bửu (阮氏寶), người Bình Chương, Gia Định, gái Tư khơng Nguyễn Khắc Thiệu (阮克紹) Thuở lọt lịng, vương Hồng tổ phụ tức vua Gia Long đặt tên Hiện (晛) Đến năm 1832, có Đế hệ thi, ơng cải tên Nguyễn Phúc Miên Thẩm (阮福綿審) Theo Nguyễn Phước tộc phả ghi chép, từ nhỏ vương thông minh, đĩnh ngộ người Tuổi lên năm, ngài học Tam tự kinh, Thiên tự văn ngày tập viết vài hàng Đến năm tuổi, Vương học qua kinh, truyện, sử Nhân Dưỡng Chính đường vừa xây xong, Thục Tần tâu xin cho qua để học chung với anh, có hai đại thần Trương Đăng Quế Thân Văn Quyền giảng dạy Ơng chịu khó học tập, nên tuổi (1827), nhân theo hầu vua Minh Mạng dự lễ Nam Giao, ông làm Nam Giao thi, tán thưởng 6 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI Năm 1839, tròn 20 tuổi vương phong làm Tùng Quốc công (從國公), mở phủ phường Liêm Năng, bên bờ sông An Cựu, Huế Đến năm 1849, ông lập thêm Tiêu Viên sau phủ, đón mẹ (Thục tần Nguyễn Thị Bửu) ba em gái (Nguyệt Đình, Mai Am Huệ Phố) phụng dưỡng chăm nuôi Khi em có chồng, mẹ mất, ơng cải tạo phủ làm nhà thờ, cịn lui Tiêu Viên dựng lều tranh bên cạnh mộ mẹ cư tang ba năm Năm 1854, mãn tang, ngài gia phong Tùng Thiện công (從善公) Năm 1865, ông giữ chức Tả Tôn Nhân phủ, thời gian xảy biến giặc Chày vôi Trước đó, ơng gả gái Thể Cúc cho Đoàn Hữu Trưng, niên làng An Truyền (tức làng Chuồn) Năm 1866, Hữu Trưng ngầm làm dậy nhằm lật đổ Tự Đức Việc thất bại, Hữu Trưng nhiều người bị hành hình Mặc dù trước đó, Hữu Trưng lấy cớ vợ cư xử trái lễ với mẹ chồng mà trả để tránh liên lụy cho nhà vợ, Miên Thẩm trói gái cháu ngoại, quỳ dâng sớ xin chịu tội Tự Đức khơng kết tội nói ơng: “Chọn rể không cẩn thận để danh, trừ bổng tám năm” Suốt năm bị trừ bổng ấy, ông lên chùa cổ Từ Lâm hoang tàn xã Dương Xuân làm nơi cư ngụ, vợ phải canh tác trồng đem chợ bán để có ăn hàng ngày Vương ngày 30 tháng năm Canh Ngọ (tức 30 tháng năm 1870), thọ 51 tuổi, thụy Văn Nhã (文雅) Năm 1878, ngài vua Tự Đức gia tặng Tùng Thiện Quận vương (從善郡王) Năm 1936, vua Bảo Đại truy phong ông Tùng Thiện vương (從善王) danh hiệu biết đến ngày Theo giai thoại sử sách ghi chép vua cha kì vọng cánh tay đắc lực phụ giúp việc triều Tùng Thiện Vương gần dồn tinh anh vào thơ ca, vương khơng để lại dấu ấn nhiều Cuộc đời Tùng Thiện Vương trải qua triều vua, ngài sinh thời vua Gia Long, lớn lên thời vua Minh Mạng trải hai triều Thiệu Trị, Tự Đức Có thể nói vương người chứng kiến bao thăng trầm triều đại, từ khó khăn gian lao thời an bang định quốc nửa đầu triều vua cha Minh Mạng, lúc đỉnh thịnh thái bình triều vua Thiệu Trị, đến lúc biến động suy vi thời Tự Đức Phải với tâm hồn yêu thơ lại sinh gia đình đế vương, nếm trải đủ giàu sang tôn quý độ đến năm tháng mang tiếng có tội chịu hàn, chứng kiến cảnh tượng đồ từ vất vả xây dựng đến lúc thái bình thịnh trị ngoại bang xâm lấn đến dần suy vi, cảnh tượng nhân dân lầm than mầm mối chiến tranh hun đúc nên tâm hồn thơ mang nặng nỗi niềm Thiên bẩm có tài chữ nghĩa với nhạy bén tâm hồn khiến cho thơ Tùng Thiện Vương dù viết theo thể loại nào, dù mang nội dung cảm hồi, ngơn chí hay thù tạc tất có văn pháp giản dị, ý tứ thâm sâu, chữ nghĩa chọn lọc Về văn nghiệp, ông nhà thơ chữ Hán bậc thầy, danh sĩ đương thời, kể vua Tự Đức, nhờ duyệt thơ số nhà thơ Trung Quốc đánh giá cao, có Tiến sĩ Lao Sùng Quang Về danh tiếng thơ ca, hẳn nhăc đến vương người ta nghĩ đến hai câu thơ tương truyền vua Tự Đức viết: Văn Siêu Quát vô tiền Hán Thi đáo Tùng, Tuy thất thịnh Đường TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 61/2022 Nghĩa là: Văn ông Siêu, ơng Qt đời Tiền Hán khơng có Thơ đến Tùng Thiện Vương, Tuy Lý Vương làm mờ thời Thịnh Đường Tùng Thiện Vương với hai em Tuy Lý Vương, Tương An Quận Vương, người đời xưng tụng “Tam Đường” Sự nghiệp trước tác Tùng Thiện Vương đồ sộ số lượng phong phú thể loại (14 tập) Trong số đáng kể Thương Sơn thi tập, gồm 54 chia tập với 2.200 thơ Các tác phẩm khác như: Thương Sơn từ tập, Thương Sơn thi thoại, Thương Sơn ngoại tập, Thương Sơn văn di, Đặc biệt số trước tác có tập Cổ duệ từ gồm 104 nhà phê bình Trung Hoa đánh giá cao * Vài nét văn tác phẩm Cổ duệ từ Trong Từ sử Việt Nam thời trung đại, theo khảo sát đến cịn tập từ Cổ duệ từ Tùng Thiện vương Miên Thẩm Đã có nhiều tranh cãi văn này, nhà thư mục học Trần Văn Giáp Lược truyện tác giả Việt Nam cho biết Miên Thẩm có Thương Sơn từ tập1 Tuy nhiên, trình khảo sát khơng có Thương Sơn từ tập, có lẽ nhà thư mục họ Trần nhầm với Cổ duệ từ Phan Văn Các phần đầu sách Cổ duệ từ - Khúc hát gõ mái chèo cho ngồi Thương Sơn thi tập Miên Thẩm “cịn có tập từ”.2 Nhưng thực tế, sáng tác Từ Tùng Thiện Vương lại tập Từ mang tên Cổ duệ từ Ở nước, người nhắc đến tập Cổ duệ từ Phan Văn Các Trong “Về chùm từ Miên Thẩm” Tạp trí Văn học số năm 1998, ơng có giới thiệu chùm Từ gồm Cổ duệ từ Đến năm 1999, ông công bố 14 đồng thời cho biết số thông tin Từ mà ông dịch3 Theo đó, biết Phan Văn Các thực khơng nắm diện mạo tồn vẹn Cổ duệ từ, phần ông tiếp xúc dịch 14 nhà nghiên cứu Từ học Trung Quốc Hạ Thừa Đảo trích tuyển từ Cổ duệ từ, đưa vào sách Vực ngoại từ tuyển, năm 19344 Hạ Thừa Đảo Du Bình Bá, Đường Khuê Chương, Long Du Sinh,… nhà từ học tiếng đương thời Vực ngoại từ tuyển tuyển tập từ cõi Trung Hoa Hạ Thừa Đảo tuyển chọn bao gồm: tác giả Nhật Bản (74 bài), tác giả Triều Tiên (Lý Tề Hiền, 53 bài)5, tác giả Việt Nam (Miên Thẩm, 14 bài) Theo lời bạt Dư Đức Nguyên gửi cho Từ học quý san Thượng Hải cho biết Cổ duệ từ lưu truyền tới ngày vào năm Giáp Dần niên hiệu Hàm Phong nhà Thanh, đoàn cống sứ Việt Nam mang theo đường sứ nhà nho Trung Quốc Lương Sằn Dư chép lại tặng cho Kính Dung cơng Ơng truyền lại cho trai Trần Văn Giáp (chủ biên), Lược truyện tác gia Việt Nam, Nxb Văn Học, 2000, tr 416 Phan Văn Các, Cổ duệ từ - Khúc hát gõ mái chèo, Viện nghiên cứu Hán Nôm, 1999, tr 3 Bản dịch công phu tiếc chưa tồn mĩ số từ ngắt câu chưa chuẩn xác Phan Văn Các, Sđd, tr 17 - 19 Lý Tề Hiền người Triều Tiên, coi danh gia từ học Triều Tiên chịu ảnh hưởng từ phong Tô Đông Pha Nguyên Hiếu Vấn Tuy nhiên ông sống nhiều năm Trung Quốc nên số sách Trung Quốc, sách từ sử thường coi ông tác giả Trung Quốc TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI Dư Đức Nguyên Năm 1934, Dư Đức Nguyên 70 tuổi, ông chép lại Cổ duệ từ, viết lời bạt gửi cho Từ học quý san Thượng Hải Từ học quý san tạp chí chuyên từ học Long Du Sinh chủ biên, hoạt động từ tháng năm 1933 đến tháng năm 1936 Vực ngoại từ tuyển in lần đầu năm 1934, với năm Dư Đức Nguyên viết lời bạt lời nói đầu sách khơng thấy Hạ Thừa Đảo ghi rõ ông tuyển từ nào, sách có in lời bạt Dư Đức Ngun, ơng tuyển 14 từ Miên Thẩm từ Cổ duệ từ Dư Đức Nguyên chép gửi cho Từ học quý san Không vậy, hai năm sau (ngày 30 tháng năm Dân quốc thứ 25 (1936)), Cổ duệ từ in tồn tập tạp chí Từ học quý san bao gồm trọn vẹn lời bạt Dư Đức Nguyên1 Như vậy, từ 1936 thông qua tạp chí Từ học quý san, Cổ duệ từ lưu hành rộng rãi Trung Quốc Bản giáo sư Trần Nghĩa mô tả chép lại có lời bạt nói trên, theo đó, có phần lại từ mà Dư Đức Nguyên lục để gửi cho Từ học quý san, giả Cổ duệ từ in tồn văn tạp chí Từ học q san năm 1936 Cổ duệ từ không thấy kho tư liệu Hán Nơm, có phần Tuy nhiên, tựa Cổ duệ từ lưu sách Thương Sơn ngoại tập (ký hiệu A781/1, IV, tờ 40-42) Trong Cổ duệ từ lời tựa ghi niên đại, khơng rõ đích xác thời gian hoàn thành Cổ duệ từ, biết tập từ sứ thần Việt Nam mang sang Trung Quốc năm 1854 Sứ đoàn sứ nhà Thanh khoảng thời gian 1853 – 1855 Như vậy, Cổ duệ từ hoàn thành trước, muộn năm 1853 Sau đó, có chỉnh lí, bổ sung thêm hay khơng chưa thể khảo cứu Về số lượng tác phẩm Cổ duệ từ (bản lưu hành Trung Quốc), Huống Chu Di cho biết Cổ duệ từ gồm không rõ cụ thể số Vực ngoại từ tuyển ho biết: “Bạch Hào tử tên Miên Thẩm, hiệu Tiêu Viên, người tông thất nước Việt Nam, có Cổ duệ từ, thảy có 104 bài.”2 Giáo sư Trần Nghĩa cho có 104 bài3 Cổ duệ từ tác phẩm tác giả Việt Nam lại biết đến tiếng Trung Quốc, văn Cổ duệ từ Từ học quý san công bố 104 bài, thu hút quan tâm nhiều nhà nghiên cứu Từ học hàng đầu Trung Hoa Dư Đức Nguyên phải lên rằng: “Ôi! Việt Nam nước nhỏ đất phương nam xa xôi, có người tinh thơng từ học, trở thành nhà, vốn khí linh tú núi sông, nơi tuyệt vực không hết được.” Cổ duệ từ từ tập Việt Nam hoi nguyên vẹn, với số lượng tác phẩm lớn chiếm 1/3 tổng số tác phẩm từ sưu tập từ trước đến nay, số lượng điệu từ Tùng Thiện Vương sử dụng Cổ duệ từ phong phú tất từ điệu mà tác gia Việt Nam sử dụng từ kỷ X đến hết kỷ XVIII Có thể khẳng định từ tập tiêu biểu nhất, đồ sộ Văn học Trung đại Việt Nam Từ học quý san, số 2, 3, trang 102-123 Hạ Thừa Đảo, Sđd tr.1 Trần Nghĩa: “Cổ duệ từ Miên Thẩm dạng tồn vẹn nó”, in Thơng báo Hán Nơm năm 2001, Viện Nghiên cứu Hán Nôm xuất bản, 2002, tr 385-392 TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 61/2022 NỘI DUNG Cổ duệ từ với Thanh không bút pháp Trong lịch sử phát triển lí luận từ học Trung Quốc, tác phẩm Từ Nguyên Trương Viêm coi trước tác kinh điển lãnh vực từ học - luận trước từ học kinh điển Bộ từ luận không dừng lại việc khen ngợi từ đàn thời lưỡng Tống, mà có ảnh hưởng lớn đến phát triển lí luận từ học đời sau Từ Nguyên đưa lí luận nhã hóa từ lên tầm cao trước chưa có, nhờ vào hàm lượng học thuật tính lí luận cao mà Từ Nguyên người ta tôn sùng Trương Viêm Từ Nguyên tập trung vào trào lưu tư tưởng “phục nhã tị tục” từ đàn thời cuối Nam Tống, quay quan niệm thẩm mỹ sĩ đại phu Thanh không bút pháp mệnh đề thẩm mỹ Trương Viêm lần đầu đề xướng Từ Nguyên Trong Vực ngoại từ tuyển 1, Hạ Thừa Đảo cho Cổ duệ từ Miên Thẩm theo khuynh hướng Bạch Thạch, Ngọc Điền, tả diễm tình mà không tổn hại đến nét lả lướt kiều mị (風格在白石玉田間,寫艷情不傷軟媚) Bạch Thạch tức Bạch Thạch Đạo Nhân Khương Quỳ Khương Quỳ (姜夔), tự Nghiêu Chương (堯章), hiệu Bạch Thạch đạo nhân (白石道人) Khương Quỳ sinh khoảng năm Thiệu Hưng thứ 25 (1155) đời Tống Cao Tông Giang Tây, Trung Quốc Thời trẻ, ơng sống Giang, Hồi; từ năm 30 tuổi, định cư động Bạch Thạch thuộc núi Bỉnh Sơn Hồ Châu (Chiết Giang) Khương Quỳ thi nhiều lần không đỗ, suốt đời áo vải, sinh thời thường kết bạn với danh sĩ Dương Vạn Lý, Phạm Thành Đại, Tân Khí Tật, Ơng khoảng năm 1221 đời Tống Ninh Tơng, thọ khoảng 66 tuổi Từ thơ Khương Quỳ đánh giá có phong cách "thanh nhã" "xa vời", ơng trọng tìm tịi đẹp nghệ thuật mà xa rời thực Trương Viêm (1248-1320) tự Thúc Hạ, hiệu Ngọc Điền, cịn có hiệu Lạc Tiếu Ơng, người đất Lâm An thuộc Chiết Giang Ông từ gia lớn thời Tống-Nguyên, có tập Trung Sơn bạch vân từ gồm 300 từ Trương Viêm đặc biệt hâm mộ tác phẩm từ Khương Quỳ, Từ gia tiếng bậc thời Nam Tống, thường từ nhân đương thời xưng tụng Trong Từ Nguyên, Trương Viêm lấy tác phẩm từ Khương Quỳ để triển khai quan điểm lí luận Từ học Trương Viêm Từ Nguyên có viết: “Từ phải khơng, khơng cần thực chất Thanh khơng cổ nhã cao vời, thực chất ngưng trệ mờ tối Từ Khương Bạch Thạch mây đồng nội bay đơn độc, lại không dấu vết Từ Ngô Sở Song lâu đài thất bảo Từ Khương Quỳ đám mây nội bay đơn độc, hay không dấu vết, khơng khơng mà cịn tao nhã, đọc khiến cho thần trí người ta bay xa” Về văn tác phẩm Cổ duệ từ, nhan đề tập từ thể rõ nội dung chủ đạo Cổ duệ 鼓枻 nghĩa gõ mái chèo, lấy chữ từ “Ngư phủ” 漁父 Khuất Nguyên, Là tuyển tập từ cõi Trung Hoa Hạ Thừa Đảo tuyển chọn, gồm tác phẩm từ tác giả gồm Nhật Bản, Triều Tiên, Việt Nam Trong có tuyển chọn 14 từ Tùng Thiện Vương Cuốn sách công bố năm 1934 10 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI đại phu nước Sở cuối thời Chiến Quốc Trong từ tựa, Miên Thẩm có viết, Cổ duệ từ “đều hát ngư phủ” Lời hát ngư phủ lời hát người ẩn dật, lánh đời Cổ duệ từ chịu ảnh hưởng phong cách từ Khương Quỳ thể lời tựa từ tập, Tùng Thiện Vương viết “đưa chân gõ mạn thuyền, quay gọi Tiểu Hồng” Nhân vật Tiểu Hồng nhắc vốn ca kĩ tài sắc Phạm Thành Đại (1126-1193) Phạm Thành Đại mến mộ tài Khương Quỳ, khen Khương Quỳ “văn chương nhân phẩm giống kẻ sĩ tao nhã thời Tấn-Tống” hai người trở thành bạn vong niên với Mùa đông năm Thiệu Hy thứ (1190), Khương Quỳ đội tuyết đến Thạch Hồ trao cho Phạm Thành Đại hai từ vịnh hoa mai Ám hương Sơ ảnh vừa làm xong, Phạm Thành Đại thích, mang Tiểu Hồng tặng cho Khương Quỳ Trong thơ tứ tuyệt “Quá Thùy Hồng” (Qua cầu Thùy Hồng) Khương Quỳ viết đêm trừ tịch đường Hồ Châu có câu: 自作新詞韻最嬌 Tự tác tân từ vận tối kiều 小紅低唱我吹簫 Tiểu Hồng đê xướng ngã xuy tiêu Nghĩa là: Mới viết từ cực diễm kiều Tiểu Hồng ca khẽ, ta thổi tiêu Chi tiết nhắc đến Tiểu Hồng tựa Cổ duệ từ cho thấy Miên Thẩm không chịu ảnh hưởng phong cách từ Khương Quỳ, mà cịn tỏ hâm mộ cách sống phóng khống, thung dung tự tác giả Chính mà đọc Cổ duệ từ dễ nhận nét gần gũi với phong cách Khương Quỳ, đặc biệt viết hoa mai Trong Ngư phủ, Tùng Thiện Vương viết: Phiên âm Dịch nghĩa Giang diểu diểu Sông mênh mang Vô hạn bạch vân sa điểu Mây trắng vô vàn, chim sà bãi cát Tà nguyệt vi phong ngư đĩnh Trăng tà gió nhẹ thuyền câu nhỏ Trạo ca triệt hiểu Tiếng ca mái chèo vọng suốt buổi sáng Dã khê sơn thâm yểu Vốn u thích núi sơng sâu thẳm Bất quản ngư đa thiểu Chẳng quản cá nhiều hay Thế lộ ba đào ngơ miễn liễu Sóng gió đường đời ta dứt Thử trung kham tống lão Nơi đáng để vui thú tuổi già Bài từ mở khơng gian xa vời với ý tượng khốt đạt dường khác hẳn trần tục Xét theo nhận xét Trương Viêm bút pháp khơng ví đám mây đồng nội bay đơn độc, lời từ đọc lên khiến cho thần trí người ta bay xa, lời thật phù hợp với tâm cảnh vương mô tả từ trên, mở cảnh tượng sông rộng mênh mang nối liền sắc trời, điểm xuyết mây đơn độc cánh chim sà xuống, đọc đến ta liên tưởng đến câu tiếng Đằng vương tự Vương Bột “Thu thủy cộng trường thiên sắc/Lạc hà cô vụ tề phi” (nước thu sánh với bầu trời bao la chung sắc/ ráng chiều rơi bay với cánh cò đơn độc), từ tâm cảnh lãnh đạm TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 61/2022 11 cao làm cho hình tượng chủ thể đầy nhẹ nhàng dứt sóng gió đường đời, câu chẳng quản cá nhiều hay ít, mà để hịa vào thiên nhiên làm thể, nơi có gió nhẹ trăng tà, có tiếng ca gõ mái chèo vang vọng Cịn Thanh bình nhạc-Tảo phát, Vương lại thể đặc điểm khác bút pháp không phong cách sáng tác Phiên âm Dịch nghĩa Xuân sơn mãn nhãn tranh vanh Núi mùa xuân chênh vênh ngợp mắt Mã đề loạn tiễn vân hành Vó ngựa đạp tung mây mà Đà túy cao ngâm Chiêu ẩn Ngà say cao giọng ngâm thơ Chiêu ẩn Lưu tuyền họa tân Suối chảy họa theo âm Câu từ tốt lên khí chất ngạo nghễ ngất ngưởng người ẩn sĩ, nét ngạo nghễ dường theo trào lưu “phục nhã tị tục” tức quay với nhã mà lánh tục Tính cách điệu từ Miên Thẩm cao, từ đồng thời vừa miêu tả tình cảm bên vừa miêu tả tâm cảnh, đem cảm xúc lớn nhân tình thái nỗi niềm tâm gắm vào trong, “dun tình” mà khơng tính “ngơn chí” Tình cảm Miên Thẩm bắt nguồn từ sống thân, thường gián tiếp viết ra, hư ngoại truyền thần, chữ làm từ tâm can, tỏ rõ chân tình, biểu đạt tiếng lịng chân thực bậc cao sĩ Tuy sống nhiều biến cố Tùng Thiện Vương giữ khoảng lịng cao Cuộc sống thực khơng ý nội tâm cao khiết văn nhân có xung đột, khiến cho thơ từ vương khơng khống đạt Tơ Đơng Pha, khơng hào phóng Giá Hiên, mà trái lại lại tạo nên cảnh giới hoàn toàn khác biệt, bút ý hư, câu tựa tả cảnh, thổ lộ tiếng lịng Trong Thấm viên xn-Q cố cơng chúa phế trạch, ngài có viết: Dịch nghĩa Chuyện cũ miên man thương cảm Huống hồ chiều xuống, thêm thương cảm Chỉ mặt trời lặn Chiếu cho cỏ xanh tàn úa Quạ chiều đông đúc Kêu xé khói lạnh Tạm chống cành tre làm gậy Rót vơi chén rượu Khấn thầm, rưới nhẹ bên di hoang phế Trong gió nhẹ Bỗng phảng phất tiếng tiêu ngọc Truyền lại từ xa ánh trăng Bài từ mở tranh trần ngập thê lương vẽ gam màu lạnh nội tâm tác giả, nơi có ánh chiều le lói tắt, tiếng quạ lạnh lẽo kêu vang trời thay lời từ nhân khóc thương cho hoang tàn, cảnh thê lương không kết thúc bi Phiên âm Du du vãng kham liên Huống nhật mộ kinh bội ảm nhiên Đản tịch dương dục lạc Chiếu tàn phương thảo Hơn nha nhãn Đề đoạn hàn yên Tạm trụ cung chi Thiển châm bôi tửu Ám chúc khinh nghiêu phế biên Vi phong lí Hoảng ngọc tiêu phảng phất Nguyệt hạ dao truyền 12 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI lụy mà lại vút lên cao siêu thực hình ảnh tiếng tiêu ngọc ánh trăng Có lẽ đời thăng trầm, niềm thất vọng với thời cuộc, cộng thêm tâm riêng tư khiến cho Tùng Thiện Vương dùng mắt thê lãnh bi thương để nhìn giới Dưới mắt này, giới phảng phất sương thu lạnh lẽo, mà ơng chuộng sử dụng từ ngữ dạng “lãnh, thanh, hàn, ám”, cụm từ có tính u ám lạnh lẽo “lãnh nguyệt, hàn nha, ám vũ”, điểm xuyết từ ngữ từ Miên Thẩm tâm cảnh thê lương, tạo nên cảnh giới lạnh lẽo cao KẾT LUẬN Do có dụng công sâu sắc thể loại từ, tác phẩm Cổ duệ từ Miên Thẩm đạt đến độ sâu cảm xúc thục bút pháp Nếu Từ thể loại cịn tương đối mẻ dụng cơng sáng tác nước ta, Tùng Thiện Vương tiếp cận lí luận Từ học sớm nghiên cứu tiếp thu trường phái đầy hàn lâm mà Trung Hoa văn nhân sáng tác theo Có thể khẳng định vương từ nhân chuyên nghiệp tác gia từ Việt Nam, chuyên gia từ học Trung Quốc Huống Chu Di, Hạ Thừa Đảo… đánh giá cao Ngoài việc tuân thủ toàn quy tắc khắt khe việc sáng tác từ cách luật, cú thức… từ Tùng Thiện Vương có nhiều nét độc đáo riêng mà đánh giá “nghiễm nhiên trở thành nhà” Với bút pháp không Cổ duệ từ điểm xuyết đầy chấm phá dòng chảy văn học nước ta Nó khơng làm đa dạng thêm thể loại mà làm phong phú thêm cho trường phái tư tưởng sáng tác Và coi minh chứng rõ nét cho thấy tầm cỡ đại gia văn chương đáng cho dụng công nghiên cứu nhiều TÀI LIỆU THAM KHẢO Thế Anh (2001), “Từ Trung Hoa ảnh hưởng Việt Nam”, Tạp chí Hán Nơm Trần Thị Kim Anh, Hồng Hồng Cẩm (2010), Các thể văn chữ Hán Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội Phạm Văn Ánh, Thể loại từ Việt Nam thời trung đại (Văn – tác giả - tác phẩm), Nxb Đại học Sư phạm, năm 2018 Phạm Văn Ánh (2013), “Cổ duệ từ Miên Thẩm: Văn bản, quan niệm sáng tác nguồn ảnh hưởng”, Tạp chí Nghiên cứu văn học, số 11 Nguyễn Huệ Chi (2013), Văn học cổ cận đại Việt Nam từ góc nhìn văn hóa đến mã nghệ thuật (Đặng Thị Hảo giới thiệu tuyển chọn), Nxb Giáo dục Quỳnh Cư, Đỗ Đức Hùng, Các triều đại Việt Nam, Nxb Thanh Niên Nguyễn Quang Duy, Cổ duệ từ (dịch), Nxb Hội nhà văn Dương Quảng Hàm (2002), Việt Nam văn học sử yếu, Nxb Hội nhà văn Lưu Hiệp, Văn Tâm Điêu Long, Nxb Văn học 10 Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, Nxb Văn học TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 61/2022 13 11 Trần Nghĩa (2002), “Cổ duệ từ Miên Thẩm dạng tồn vẹn nó”, Thơng báo Hán Nôm (2001), Viện nghiên cứu Hán Nôm CO DUE TU’S ELEVATED AND THANH KHONG CALLIGRAPHY OF TUNG THIEN VUONG MIEN THAM Abstract: In the late 18th century, Tung Thien Vuong Mien Tham was well-known as a giant for his huge number of works in literacy and was highly appreciated for his art Among his monumental works, it would be essential to mention a unique work named Co due tu ( so-called The Song of Fishermen), which has become the most complete and typical set of writings in Vietnamese literature up to now In terms of art, Co due tu by Mien Tham reaches the depth of emotion and mastery of literary skills, has its own unique features that are considered as "automatically become a author", shamelessly nicknamed with the title of being honored as "the greatest poet" Keywords: Mien Tham, Co due tu, Poem in Rhythm, elevated and empty calligraphy ... thi tập Miên Thẩm “cịn có tập từ? ??.2 Nhưng thực tế, sáng tác Từ Tùng Thiện Vương lại tập Từ mang tên Cổ duệ từ Ở nước, người nhắc đến tập Cổ duệ từ Phan Văn Các Trong “Về chùm từ Miên Thẩm? ?? Tạp... tập Cổ duệ từ gồm 104 nhà phê bình Trung Hoa đánh giá cao * Vài nét văn tác phẩm Cổ duệ từ Trong Từ sử Việt Nam thời trung đại, theo khảo sát đến cịn tập từ Cổ duệ từ Tùng Thiện vương Miên Thẩm. .. phần lại từ mà Dư Đức Nguyên lục để gửi cho Từ học quý san, giả Cổ duệ từ in tồn văn tạp chí Từ học quý san năm 1936 Cổ duệ từ không thấy kho tư liệu Hán Nơm, có phần Tuy nhiên, tựa Cổ duệ từ lưu