( Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM ) ( Nguyễn Ngọc Tâm và tgk ) ( TẠP CHÍ KHOA HỌC HO CHI MINH CITY UNIVERSITY OF EDUCATION TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH JOURNAL OF SCIENCE Tập 18, Số 4 (202[.]
TẠP CHÍ KHOA HỌCHO CHI MINH CITY UNIVERSITY OF EDUCATION TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINHJOURNAL OF SCIENCE Tập 18, Số (2021): 624-633Vol 18, No (2021): 624-633 ISSN: 2734-9918 Website: Bài báo nghiên cứu MỘT VÀI SO SÁNH VỀ NGỮ NGHĨA TỪ ĐI TRONG TIẾNG VIỆT VỚI TỪ 가가 TRONG TIẾNG HÀN Nguyễn Ngọc Tâm, Nguyễn Hoàng Phương* Trường Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam Tác giả liên hệ: Nguyễn Hoàng Phương – Email: nguyenhoangphuong@hcmussh.edu.vn Ngày nhận bài: 10-10-2020; ngày nhận sửa: 20-11-2020; ngày duyệt đăng: 15-4-2021 * TĨM TẮT Trong ngơn ngữ, chuyển nghĩa cách vừa tiện lợi vừa tiết kiệm để phát triển nghĩa từ Kết tượng chuyển nghĩa tạo từ đa nghĩa Từ nghĩa gốc ban đầu từ, người ta dựa vào mối liên hệ thực tế dựa vào yếu tố văn hóa, nhu cầu sử dụng để tạo từ đa nghĩa Nghiên cứu từ đa nghĩa việc làm cần thiết ý nghĩa; mặt, giúp tìm đường chuyển nghĩa từ đa nghĩa; mặt khác, cho thấy cách tư duy, biểu văn hóa dân tộc thể thông qua ngôn ngữ Bài viết so sánh từ tiếng Việt với từ 가가 tiếng Hàn phương diện ngữ nghĩa ngữ cảnh cụ thể Kết cho thấy từ tiếng Việt từ 가가 tiếng Hàn có nghĩa giống nhau; 19 cách tổ hợp “đi +X/ X + đi” giống nhau; nhiên có khơng nghĩa khác nghĩa phái sinh từ có tiếng Việt, 17 nghĩa phái sinh từ 가가 có tiếng Hàn Từ khóa: so sánh; đi; ngữ nghĩa; 가가; từ Đặt vấn đề Hiện nay, nhu cầu học ngoại ngữ ngày cao Đặc biệt năm gần đây, việc giao lưu tiếp xúc Việt Nam với nước giới nói chung, Việt Nam – Hàn Quốc nói riêng ngày sâu rộng Nhu cầu học tiếng Hàn người Việt nhu cầu học tiếng Việt người Hàn ngày tăng Khi học ngoại ngữ, người học ln có xu hướng so sánh đối chiếu để tìm điểm tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ nhằm giúp cho việc học trở nên dễ dàng hiệu Trên bình diện ngữ nghĩa, việc so sánh đối chiếu từ đa nghĩa hai ngôn ngữ cách thức hữu hiệu giúp ích nhiều cho người học Bên cạnh đó, thấy tất ngơn ngữ có Cite this article as: Nguyen Ngoc Tam, & Nguyen Hoang Phuong (2021) Some comparison of the semantic traits of in Vietnamese and 가가 in Korean Ho Chi Minh City University of Education Journal of Science, 18(4), 624-633 Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Nguyễn Ngọc Tâm tgk từ đa nghĩa Từ đa nghĩa từ có nhiều nghĩa biểu thị đặc điểm, thuộc tính khác đối tượng, biểu thị đối tượng khác thực Ví dụ từ tiếng Việt từ đa nghĩa Nó có nghĩa việc dịch chuyển hai chi (Trẻ chưa vững.) có nghĩa người chết (Cụ ốm nặng, hơm qua rồi.) (Hoang, 2003, p.311) Đa nghĩa tượng phổ biến có mặt hầu hết ngôn ngữ Các từ đa nghĩa xuất cho thấy quy luật tiết kiệm ngôn ngữ Từ mục tiêu trên, viết này, tiến hành so sánh đối chiếu động từ tiếng Việt động từ 가가 tiếng Hàn khía cạnh ngữ nghĩa Nội dung 2.1 Phương pháp nghiên cứu Trong viết này, sử dụng phương pháp so sánh đối chiếu với thủ pháp tổng hợp, thống kê phân tích Từ việc tiến hành khảo sát, tổng hợp ngữ liệu với việc so sánh đối chiếu động từ tiếng Việt động từ 가가 tiếng Hàn Chúng nhận diện, thống kê phân tích điểm tương đồng khác biệt ngữ nghĩa hai động từ Chúng lập bảng so sánh đối chiếu với ví dụ chi tiết, cụ thể nhằm minh hoạ cho kết khảo sát 2.2 Kết khảo sát động từ tiếng Việt động từ 가가 tiếng Hàn Theo Từ điển tiếng Việt (Hoang, 2003) động từ tiếng Việt có tất 18 nghĩa Còn tiếng Hàn, theo Standard Korean Language Dictionary (The National Academy of the Korean Language, 1999) động từ 가가 có 33 nghĩa Bên cạnh nghĩa gốc di chuyển người hay vật, động từ tiếng Việt động từ 가가 tiếng Hàn cịn có nhiều nét nghĩa phái sinh 2.2.1 Những nét nghĩa giống Qua khảo sát, so sánh đối chiếu thống kê nét nghĩa giống khác động từ tiếng Việt động từ 가가 tiếng Hàn (xem Bảng 1) Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Tập 18, Số (2021): 624633 Bảng Những nét nghĩa giống Các nét nghĩa a) Di chuyển từ nơi đến nơi khác b) Rời bỏ đời, chết Trong tiếng Hàn 가가가가 가가 가가 1) 가가가 가가가 (Bố công ti vào sáng sớm.) 2) 가가 가가가 가 가가가 가가가가 (Tưởng nhớ người bạn độ tuổi trẻ.) Trong tiếng Việt 1) chợ, công ti, công viên, Hàn Quốc… 2) Ông Tám bệnh nặng đêm qua c) Di chuyển đến chỗ 3) 가가 가가가 가가가 가가 khác, nơi khác để làm (Đi nhà hàng để ăn cơm.) công việc, 4) 가 가가가 가가 가가가 가가가 nhiệm vụ 가가 (Ngày mai bạn du học Paris.) 3) siêu thị mua quần áo… 4) tắm biển, du lịch Nha Trang, ăn, ngủ, xem phim, làm, học… d) Di chuyển đến nơi phương tiện 5) xe máy, máy bay, thuyền, xe lửa… 5) 가가가가 가가 가가가가 가가 (Tôi máy bay châu Âu.) 6) 가가 가가 가가가가가 가가가 가가 (Mỗi ngày học xe máy.) e) Dùng để “thời gian” trôi qua nhanh 7)가가 가가 가가가 가가 (Xuân qua hè tới.) 8)가가가 가가 가가 가가 (Thời gian nhanh 9)가가 가가 가가 (Con ngựa nhanh.) 10) 가가 가가 가가 가가가 가가 가가 가가 (Bây phải nhanh để không bị trễ.) 6)Tôi xe ôm đến công ti 7)Ngày đi, tháng chạy, năm bay Thời gian nước chảy, chẳng quay 8)Xuân vội vã, tiễn mai tàn Hạ đến ung dung, đón phượng sang 9)Xe chậm 10)Chúng ta phải nhanh khơng bị trễ chuyến xe Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Nguyễn Ngọc Tâm tgk f Đối tượng di chuyển đến chỗ khác biến khỏi tầm mắt 11)가가가 가가 가가 (Xe lửa rồi.) 12)가가가 가가 가가 가가 가가가 가 가 가가 가 가가 가가가 가가 (Sau bạn ăn tối với nhau, bạn lên xe sân bay.) 11) Chim bay g Chuyển sang giai đoạn, tình trạng, vào hồn cảnh 13) 가가가가가 가가 가가 가가 13) Cơng việc công ti vào nề nếp h Bị thay đổi trạng thái so với ban đầu dẫn đến bị hư, hỏng, bị thiu i Chuyển sang chỗ khác gia nhập quân đội, tổ chức 가가가 (Con đường trở thành nước tiên tiến xa lắm.) 14) 가가가 가가가 가가 가가가 가가가가 가 가 (Cuộc thảo luận bị tập trung sai hướng.) 15) 가 가가가 가가 가가 (Món bị hư rồi.) 12) Nam rời từ sáng sớm 14) Em bước 16) 가 가가 가가가가 가가 가가 (Vì cà phê để lâu nên hư rồi.) 15) Rượu hương, uống nhạt 16) Phải đậy kín hũ nước mắm để không bị 17) 가가가 가가 (Tôi vào quân đội.) 17) đội, lính, tu, theo đạo… Ngồi giống nét nghĩa phái sinh từ tiếng Việt từ 가가 tiếng Hàn giống khả kết hợp theo dạng: “đi +X/ X + đi” Từ tiếng Việt kết hợp với số từ vị trí, phương hướng (ra, vào, lên xuống, qua, lại, đến, về, trước, sau, thẳng, giữa…) Kiểu kết hợp xảy tương tự với từ 가가 tiếng Hàn (xem Bảng 2) Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Tập 18, Số (2021): 624633 Bảng Những kết hợp 가가 với từ phương hướng, vị trí để hướng di chuyển Trong tiếng Việt Trong tiếng Hàn 18) 18) 가가가 19) vào 19) 가가가가 20) lên 20) 가가가가 21) xuống 21) 가가가가 22) qua 22) 가가가가 23) lại 23) 가가 가가 24) sang 24) 가가가가 25) 25) 가가가가 26) đến 26) 가가가가 27) bên 27) 가가가 가가 28) 28) 가가가 가가 29) 29) 가가 가가 30) trước 30) 가가가 가가 31) sau 31) 가가 가가 32) thẳng 32) 가가가 가가 Từ kết hợp dẫn đến tiếng Việt xuất cụm từ cố định sau (xem Bảng 3): Bảng Các cụm từ cố định với 가가 Trong tiếng Việt Trong tiếng Hàn 33) vào 33) 가가가 가가가가 34) lên xuống 34) 가가가 가가가가 35) qua lại 35) 가가 가가 36) tới lui 36) 가가 가가 Ngoài ra, từ tiếng Việt cịn kết hợp với nhóm từ (hãy, đừng, chớ, khơng…) đứng trước Ví dụ: 37) Buổi tối, anh đừng khu vực (khun bảo) 38) Bây chị đến nhà Nam với tơi (đề nghị) 39) Nếu anh khơng nhắn tin cho biết (giả định không thành thực ) Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Nguyễn Ngọc Tâm tgk Trong tiếng Hàn, để khuyên bảo hay cấm đoán với nghĩa đừng đi, hay đi, cần đi, phải đi… người Hàn Quốc dùng vĩ tố kết hợp phía sau động từ 가가 (가가 가가 가 (đừng đi), 가가가가 (phải đi), 가가가, 가가가, 가가 (hãy đi)…) Ví dụ: 40) 가 가가가 가가 가가가 가가가 가가 가가 가가가가 (Vì nhà hàng đắt nên anh đừng đến đó.) 41) 가가가 가가가가 가가가 가가가가가 (Tôi phải bệnh viện để thăm bạn.) 2.2.2 Những nét nghĩa khác Qua liệt kê, phân tích ngữ nghĩa từ tiếng Việt với từ 가가 tiếng Hàn, nhận thấy từ tiếng Việt 가가 tiếng Hàn có nhiều nghĩa tương đồng Điều đồng thời cho thấy điểm tương đồng cách tư động từ động từ 가가 thể ngôn ngữ người Việt người Hàn Tuy nhiên, bên cạnh điểm tương đồng có điểm khác biệt thể qua số nét nghĩa phái sinh có tiếng Việt mà khơng có tiếng Hàn, ngược lại Những nghĩa phái sinh từ có tiếng Việt a.Biểu thị hoạt động, trình dẫn đến kết khơng cịn nữa, khơng tồn Ví dụ: 42) Một vài cảnh quay nhạy cảm phim bị cắt 43) Những vật dụng khơng cịn sử dụng anh nên bỏ b.Từ biểu thị kết q trình giảm sút, suy giảm khơng cịn lúc đầu Ví dụ: 44) Sau bị bệnh trơng cô già gầy hẳn 45) Sức khỏe ông ngày yếu c.Dùng hoạt động chơi cờ, võ thuật, thư pháp Ví dụ: 46) quyền, đường kiếm, câu đối, nước cờ… d.đem tiền, quà đến tặng đặc biệt… Ví dụ: 47) tiền đám cưới, quà sinh nhật, tiền phúng, quà mừng thọ, tết… e.Mang vào chân tay để che giữ Ví dụ: 48) vớ, giày, dép, găng tay, ủng… f.Dùng với từ “với” liên đới, phù hợp với Ví dụ: 49) Áo với quần màu nâu đẹp Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Tập 18, Số (2021): 624633 50) Hai nhiệm vụ liền với khơng thể tách rời g.Từ nói tránh dùng để việc vệ sinh Ví dụ: 51) ngồi, máu, đại tiện, tiểu, kiết, lỏng… Những nghĩa phái sinh từ 가가 có tiếng Hàn a.Di chuyển để tham dự họp có mục đích định Ví dụ: 52) 가가가가 가가가 가가가 가가가 가가 가가가 (Tôi đường hội đồng môn để gặp bạn.) b.Chuyển sang phận khác chức vụ khác Ví dụ: 53) 가가 가가가가 가가 가가가 (Anh chuyển sang phận nhân sự.) c.Đồ vật quyền lợi chuyển sang cho Ví dụ: 54) 가가 가가가 가 가가가가가 가가 (Toàn tài sản dành cho trai trưởng.) d.Quan tâm ánh mắt hướng đó, Ví dụ: 55) 가 가가가 가가가 가가가가가 가가가 가가 (Ánh mắt hướng cách ăn mặc đặc biệt anh ấy.) e.Tin tức lời nói truyền Ví dụ: 56) 가가가가 가가가 가 가가가가가 가가가가가 가가가 가가 (Tin bạn trai cũ cô kết hôn đến tai cô ấy.) f.Dùng với danh từ nghĩa “thiệt hại”, xảy tình trạng xấu Ví dụ: 57) 가가가가가가가 가가 가가가가가 가가가 가가 가가가 가가가가 가가 (Phải hành động cẩn thận để không gây thiệt hại cho người khác nơi công cộng.) g.Hoạt động nguồn lượng Ví dụ: 58) 가 가가 가가가 가가 (Chiếc xe chạy điện.) Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Nguyễn Ngọc Tâm tgk h.Vật bị nghiêng sang bên Ví dụ: 59) 가가 가가가 가가가가 가 가 가 가가 (Bức tranh tường bị nghiêng sang bên trái.) i.Xuất nếp nhăn, vết xước, vết nứt, bể… Ví dụ: 60) 가가 가가가가가 가가가가 가가 가가 (Anh bị nứt xương chân tai nạn giao thơng.) j.Làm nhiều sức, khơng tốt cho sức khoẻ Ví dụ: (61) 가가 가가가 가가 가가가 가가가가가 (Hãy hạn chế tập thể dục sức.) 62) 가 가가 가가가가 가가 가가 가가 (Việc cần nhiều công sức.) k.Đến thời gian định tới chỗ định có kết (điều kiện) Ví dụ: 63) 가가 가가가 가가 가가가 가가가 (Ngày mai có kết kiểm tra.) l.Nhờ có tác động, ảnh hưởng đến đối tượng trở nên tốt Ví dụ: 64) 가가가 가가가 가가 가가 가가 가가가가가 (Khi máy hỏng có tay anh chạy bình thường.) m.Khơng thể tỉnh táo cú sốc ảnh hưởng từ bên ngồi Ví dụ: 65) 가가 가가 가가 가가가 가가 (Anh say rượu nên tỉnh táo được.) n.Điện bị khơng hoạt động Ví dụ: 66) 가가가가 가가가 (Bị điện.) o.Hiểu việc, vấn đề Ví dụ: 67) 가가 가가 가가가 가가 (Tơi hiểu lời nói anh ấy.) Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Tập 18, Số (2021): 624633 p.Đưa so sánh giá trị đối tượng so với bình thường Ví dụ: 68) 가가가 가가가가 가가가 가 가가 (Xe cũ chạy tốt.) 69) 가 가가가가 가가가가가가 가가 가가 (Điện thoại cũ trị giá khoảng 20,000,000,000đ.) q.Dùng với từ biểu thị thời gian có nghĩa “mấy/vài ngày” để trì trạng trạng thái Ví dụ: 70) 가가가 가가가가 가가가 가가가 가 가가 (Quyết tâm bỏ thuốc không kéo dài ba ngày.) Kết luận Từ tiếng Việt từ 가가 tiếng Hàn có nhiều nghĩa giống khác Trong hai ngôn ngữ hai từ thể chung phạm trù ngữ nghĩa hành động dời chuyển người động vật Từ nghĩa gốc ban đầu di chuyển người hay vật, từ từ 가가 có nghĩa biển đổi khác hẳn khơng hoạt động di chuyển Qua so sánh, đối chiếu từ tiếng Việt từ 가가 tiếng Hàn ý nghĩa, tìm nhiều điểm tương đồng khác biệt Những kết nghiên cứu trình bày viết giúp ích cho người Việt học tiếng Hàn cho người Hàn học tiếng Việt nắm bắt, vận dụng tái tạo xác tinh tế sử dụng tiếng Việt hay tiếng Hàn ngoại ngữ Tuyên bố quyền lợi: Các tác giả xác nhận hoàn tồn khơng có xung đột quyền lợi TÀI LIỆU THAM KHẢO Bui, M H (2013) Ve ket cau “di + danh tu / danh ngu chi dia diem” [About the structure “go + noun/ noun phrase of place”] Dictionary Studies & Encyclopedia, Dai, X N (1978) Hoat dong cua tu tieng Viet [Activities of Vietnamese words] Hanoi: Social Science Publishing House Hoang, P (2003) Tu dien tieng Viet [Vietnamese Dictionary] Hanoi: Institute of Linguistics Le, T H N (2015) A contrastive study of the cognitive semantics of Korean “Kata” and Vietnamese “Di” Korea: Hankuk University of Foreign Studies Graduate School National Institute of Korean Language (1999) Standard Korean Language Dictionary Korea: National Institute of Korean Language Tạp chí Khoa học Trường ĐHSP TPHCM Nguyễn Ngọc Tâm tgk Nguyen, D D (2013) Con duong chuyen nghia cua tu Di [The way to change the meaning of the word Di] Dictionary Studies & Encyclopedia, Nguyen, T H (2016) Doi chieu nghia cua tu Eat tieng Anh voi tu An tieng Viet tu goc ngu nghia [Contrastive comparison of the meanings of the word Eat in English with the word an in Vietnamese from the semantics perspective] Language, Nogeumsong (2009) A contrastive study on the cognitive meanings of “Kata” and “Sa” Korea: International Korean Language and Culture Association SOME COMPARISON OF THE SEMANTIC TRAITS OF ĐI IN VIETNAMESE AND 가가 IN KOREAN Nguyen Ngoc Tam, Nguyen Hoang Phuong* University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University Ho Chi Minh City, Vietnam * Corresponding author: Nguyen Hoang Phuong – Email: nguyenhoangphuong@hcmussh.edu.vn Received: October 10, 2020; Revised: November 20, 2020; Accepted: April 15, 2021 ABSTRACT In each language, semantic shift is one of the most convenient and economical ways to develop a word’s meanings The result of the phenomenon of semantic shift is to create polysemous words Deriving from an original meaning of a word, a polysemous word will be created relying on its real- world connections, cultural factors, and needs of using The study of polysemous words is very necessary and meaningful On the one hand, it helps us find out the way of semantic shift of a polysemous word On the other hand, it shows us the way of thinking, cultural expression of a nation expressed through its language This article compares the word in Vietnamese and the word 가가 in Korean in terms of semantics in specific contexts The result has shown that the word in Vietnamese and the word 가가 in Korean have similar meanings and 19 combinations of “đi +X/ X + đi” are the same However, there are many different meanings, including derivative meanings of the word which only exist in Vietnamese and 17 meanings of the word 가가 which only exist in Korean Keywords: contrastive comparison; đi; meanings; 가가; word 10 ... 2.2.2 Những nét nghĩa khác Qua liệt kê, phân tích ngữ nghĩa từ tiếng Việt với từ 가가 tiếng Hàn, nhận thấy từ tiếng Việt 가가 tiếng Hàn có nhiều nghĩa tương đồng Đi? ??u đồng thời cho thấy đi? ??m tương đồng... động từ tiếng Việt động từ 가가 tiếng Hàn cịn có nhiều nét nghĩa phái sinh 2.2.1 Những nét nghĩa giống Qua khảo sát, so sánh đối chiếu thống kê nét nghĩa giống khác động từ tiếng Việt động từ 가가 tiếng. .. này, tiến hành so sánh đối chiếu động từ tiếng Việt động từ 가가 tiếng Hàn khía cạnh ngữ nghĩa Nội dung 2.1 Phương pháp nghiên cứu Trong viết này, sử dụng phương pháp so sánh đối chiếu với thủ pháp