1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

giáo trình tiếng tây ban nha - part 2

184 2,2K 1
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 184
Dung lượng 21,15 MB

Nội dung

Trang 1

PONERSE Yo me pongo nosotros nos ponemos (tu te pones) ờl ellos ella se pone eHas se ponen usted ustedes Cach doc

- pongo \V paungao\ - pones \'paunes\ - pone Vpauner\ - ponemos \pao'nenaos\ - ponen Vpaonen\ QUITARSE yo me quito nosotros nos quitamos (tu te quitas) ờl ellos ella se quita ellas se quitan usted ustedes Cach doc

- quito \'ki:tao\ - quitas Vki - quita Vki:taA

Trang 2

BáI ĐỐI THOẠI A \karlse’tisners\ los calcetines đối vớ (bợt tat) Xi: bri:gag el abrigo õo khoõc

(Một dón lỏng đến của hỏng quần õo độn ừng)

BI dependiente ;ÒQuờ quisiera, seũor?

El aldeano Voy a casarme esta semana y necesito ropa nueva Necesito ropa interior calzoncillos, camisetas

una camisa blanca y una corbata negra E] dependiente ;Y tambiờn un traje nuevo?

E} aldeano Si, por favor ;Quiere usted mostrarme un traje?

Llevo talla 44,

El dependiente No tenemos trajes en esa talla ;Puedo mostrarle

una chaqueta y pantalones?

#1 aldeano Muy bien ;Puedo probarme los pantalones? (ễng ta mặc thử Quần quõ rộng)

Trang 4

TU VUNG

- el dependiente \depen’djenter\ nhón viởn - el aldeano (la aldeana) \a:lde'a:nau\ dón lỏng

- {Quờ quisiera? \ki:’sjera:\ ễng cần gớ vậy, thưa ừng?

+ (quisiera lỏ hớnh thức của động từ querer Hớnh thức nỏy dỳng trong trường hợp mời,

thỉnh cầu lịch sự)

- casarme \ka:’sa:rmer\ (ơ) lập gia đớnh

- blanco (blanca) Vbla:nkav\ (adj) trắng # negro (negra) Vnegrao\ den

- quedarie \ke‘da:rlei\ (v.) vừa vặn; thợch hợp (với .) - mMoSfraF \m20$`trd:r\ (v.) trớnh bỏy; cho xem

Bỏi dịch hướng dẫn

Nhón viởn bõn hỏng: Thưa, ừng cần gớ?

Dón lỏng: - Từi sắp lỏm đõm cưới trong tuón nỏy, va t6i cần quón õo mới Từi cần quần õo trong (như)quần đỳi, õo pull ngdn tay

, õo sơ mi trắng va cờ vat den Nhón viởn: ễng cẩn bộ oest mới khừng?

Dón lỏng: Cụ chứ Vưi lúng cho từi xem bộ uest Từi mặc số 44

Nhón viởn: Chỷng từi khừng cụ bộ uest số đụ Từi cụ thể cho ừng xem õo Jacbet uỏ quón tóy được khừng?

Dón lỏng: - Rết hay Từi mặc thứ quón tóy được khừng?

Nhón viởn: Chiếc quần rất uừa uới ừng bóy giờ ừng chỉ cần một dóy thất lưng mới nữa thừi,

BáI TẬP 16.1

Viết Cierto cho cóu đỷng vỏ Foiso cho cóu khừng đỷng với nội đụng bỏi đối thoại trởn

1 El aldeano necesita comprar ropa nueva

2 No quiere comprar ropa interior

3 El aldeano lleva traje de talla 54

4 - Les pantalones le quedan bien

5 El dependiente dice que el aldeano necesita un cinturụn unevo BAI TAP 16.2

A) Hoan thỏnh cõc cóu sau đóy theo gợi ý ghi trong ngoặc

Trang 5

1 la ropa por la maũana,

(Tei mac)

2 Ja ropa por la noche

(Từi cối)

3 Los pantalones bien

(vữa với từi)

điểm ý:

Thường thường ta dỳng el, la, los, khi nụi về õo quần ta mặc, chứ

khừng dỳng tợnh từ sở hữu mi, su, nưestro B) Trả lời cõc cóu hỏi sau

4 ;Dờnde puede usted comprar ropa? 5 Compra usted ropa si no le queda bien? 6, ;Necesita usted un suờter nuevo?

Bóy giờ ta học thởm một mẫu cóu khõc cũng điễn đạt sự cần thiết: hace falta + danh từ số ợt

* me, (te), le, nos, les + <<

hacen falta + danh từ số nhiều

falta nguyởn nghĩa lỏ sự (hiếu hụt — hacer faltar = cdn thiờt

Vợ dụ: Me hace falta un traje

Từi cần một bộ vest

A Josờ le hacen falta las llaves

Josờ edn chim chia khoa

BAI TAP AP DUNG

Đọc vỏ tớm hiểu nghĩa cõc cóu sau

1 Al aldeano le hacen falta unos calzoncillos 2 Nos hace falta un coche nuevo

3 A los muchachos les hace falta dinero 4 Me hacen falta unas camisetas nuevas

Trang 6

Dong tit quedarle \ke’da:rlei\ nghia 1a viva vdi ., khi chia dờng ti nay, ta nhớ thởm me, (/e), le, nos, les trước queda hoặc quedan, tương ứng với tỷc từ

Vợ dụ:

Este traje no me queda bien

Bộ vest nỏy khừng vừa với từi

AI aldeano no le quedan bien los pantalones

Chiếc quón tóy khừng vừa với anh dón lỏng

No nos queda bien esta ropa

ạo quần nỏy khừng vừa với chỷng từi

BáI TẬP 16.3

A Điền vỏo chỗ trống bằng những thứ y phục bạn cần Sau đụ, tập đọc cả

cóu đọ hoỏn chỉnh

1 ;Quiere mostrarme un (una) ?

2 ;Puedo probarme un (una) po?

\a:rre’gla:r\

3 Puede arreglar este (esta) ?

(cụ thể đổi nỏy khừng?) `

4 Este (Esta) no me queda bien

B Hoỏn thỏnh những cóu sau:

1 Si hace frio, llevo un Oo

2 Si hace fesco, me quito el abrigo y me pongo el 3 Si nieva, me pongo las

4 Si llueve, me quito el abrigo y me pongo el yy

5 Si llueve, tambiờn llevo el (mang)

Trang 7

LAS TALLAS

Kợch cỡ

Kợch cỡ (size) õo quón vỏ giỏy đờp ở

Trang 8

LA ROPA DE MUJER Y phye phy nit Colores principales Những mỏu chợnh \seos'ten @amurrijao\ el sostờn amarilio õo ngực mỏu vỏng Vbroggs q:ma:rijassA las bragas amarillas quần lụt mỏu vọng Vbaulsa: ‘rrauha:\ la bolsa roja vợ đề \aombirnu:'sjaon - 'blainkoA Ẽ*la combinaciụn blanca võy lụt mỏu trắng VBlusd: “berdel la blusa verde õo cõnh (sơ mớ nữ) xanh lõ cóy \bes'ti:deu d-'su:]\ el vestido azul õo đầm dỏi mỏu xanh Vfarldu; 'rraohul\ la falda roja ` võy đồ \p0'nwelao 'berdel\ el paũuelo verde khăn tay xanh lõ cóy

Ghỉ chỷ: Cõc nước Chóu Mỹ Latin thường dỳng chữ camisờn \ka:mi:’saon\ hon lỏ combinaciụn

+ Để hỏi về mỏu sắc, ta dỳng mẫu cóu: ÒDe quờ eolor es .?

Vợ dụ: ÒDe quờ color es la falda? La falda es roja

BáI TẬP 16.4

Trả lời cõc cóu hỏi sau

Trang 9

‘LOS ZAPATOS DE HOMBRE Y DE MUJER

Giỏy nam vỏ giỏy nữ Los zapatos me quedan estrechos Me aprietan Los zapatos me quedan demasiado anchos

- los zaqatos \sa:’pa:tus\ đừi giỏy - estrecho (estrecha) \es'tretfao\ (a4j) chật; hẹp - apretar \a:pre’ta:r\ (v) bụ chặt - demasiado \dema:’sja:doo\ (adv) rất; quõ - ancho (ancha) \'a:nt{20\ (adj) rong

# estrecho

El nimero de los zapatos

Cỡ giỏy ÒQuờ nỷmero calza usted?

Trang 10

\ku:l Sardao\ EL CALADO DE HOMBRE Giay dờp nam My 7 Tr 8 8% 9 9⁄2 10 ChauAu 39 40 41 42 43 438 44 EL CALZADO DE MUJER Giỏy đếp nữ Mỹ 5 5⁄9 6 6⁄4 7 17% 8 Chóuằu 35 35 36 37 38 38 38 BáI ĐỌC

Marta quiere comprar ropa nueva ir

a la fiesta en casa de Teresa Va a la zapateria y se prueba muchos pares de zapatos Algunos le quedan muy estrechos y le aprietan los pies Otros le

quedan demasiado anchos Por fin, compra un par que le queda bien En el

almacờn el dependiente la atiende Le

muestra faldas verdes, amarillas y

negras Marta compra una falda inarrugable y una blusa sintờtica Siempre le gusta llevar una blusa roja Cuando va a la fiesta, ve

que Teresa leva la misma ropa

TU VUNG

- la zapateria \sa:pa:te'ri:a\ tiệm giỏy - el par \pa:r\ đừi

- por fin (adv) Sau cũng; rốt cuộc

- el almacờn \a:Ima:’sen\ cửa hỏng bõch hụa ~ inarrugable \i:ng:rru:`ga:blel\ (ađj} khừng nhăn

- sintờtico (sintờtica) \si:n 'terti:kaơ\ (zđjJ — bằng sợi tổng hợp

BáI TẬP 16.5

Viết cóu trả lời cho 2 cóu hỏi sau

ÒDebe Mata felicitarla por su buen gusto?

ÒDebe Marta ir a casa y ponerse otra ropa?

Trang 11

- Felieitar Veli:si:'ta:rA chỷc mừng - el gusto \'gu:sta0\ ý thợch: sở thợch Sau đóy lỏ những từ vỏ cụm từ để điễn đạt chỉ tiết hơn về chất liệu vỏ mỏu sắc y phục ớ VluinuA Quiero algo de lana len Xarlgag'đaonk algodụn vải Adri: dril de algodờn denim \ga'mu:sa’\ Varnter\ gamuza, ante da lon, da danh Bỏi dịch hướng dẫn VweduA, seda lụa Vi: laonk nilờn nilong Ykwerad\ cuero da thude

Marta cin mua 1 b6 quan õo mới để đi dự tiệc tại nhỏ của Teresa Cừ

ấy đến tiệm giỏy uỏ thứ nhiều đừi Một số đừi quõ chật uỏ bụ chón Nhiều đừi khõc thớ quõ rộng Sau cỳng cừ ấy cũng chọn được đừi uừa uặn Tạợi cửa bỳng bõch hụa, nhón uiởn bõn hỳng tận tớnh phục uụ Marta Cừ ấy đưa Maria xem những chiếc uõy mỏu xanh lõ cóy, mỏu Uuỳng va mỏu đen Marta mua chiếc uõy bằng loại udi khừng nhăn, uỏ õo cỷnh (õo sơ mợ nữ) bằng sợi tổng hợp Morta luừn thợch mặc õo cõnh mỏu đỏ Khi đến dự tiệc, cừ ấy thấy Teresa mặc bộ đừ giống hệt

Quiero algo de

Từi cần một thứ bằng

ÒQuiere tomarme la medida?

Gần lấy số đo của từi khừng?

Quisiera algo de mejor calidad

Vetfas a: ‘ma:noo\

zTiene algo hecho a mano? Cụ hỏng may (lỏm) bằng tay khừng?

Me queda grande (pequerio, corto) (thứ nỏy) lớn (nhồ/ngần) đối với từi

\ng:rd:n"ha;dao\

No me gusta el color anaranjado; prefiero “Từi khừng thich mau cam, tdi thợch hơn

Trang 12

Vpnirdao\

ÒTiene un de color pardo?

Cụ mỏu nóu khừng?

~ pequefio (pequefia) \pe’kenjav\ (adj) nhỏ

- corto (corta) \'keurtav\ (adj) ngắn

- mejor kne`haor\ (ađ/) tốt hơn - la calidad \ko:]i:"dn:d\ chất lượng BáI TẬP 16.6 Chuyển sang tiếng Tóy Ban Nha cõc mỏu sau đóy: 1) biển 5) than 2) cổ 6) hổ phõch

3) mặt trời 7) mỏu mõ trẻ thơ

4) tuyết 8) trời nhiều móy

ĐạP ạN

Bt 16.1 1.Cierto 2.Falso 3.Falso 4 Falso 5 Cierto Bt 16.2

A 1 Me pongo B 4, Puedo comprar ropa en la tienda de ropa

2 Me quito 5 No, no compro ropa si no me queda bien 3 Me quedan 6 Si, necesito un suờter nuevo No, no

necesito un suờter nuevo Bt 16.3

A (Ty tra lai)

B l abrigo 2 suờter, jersey 3 botas 4.impermeable 5 paraguas

Bt 16.4 El vestido es azul La blusa es verde Bt 16.5 (Ty trả lời)

Bt 16.6 2 azul 3 amarillo 5 negro 7 rosado 2 verde 4 blanco 6 rojo 8 gris

Trang 13

Las tiendas de comestibles

17 Pesos y medidas

Tiệm tạp hụa Trọng lượng vỏ sự đo lường

Vetfe'ri:aA \berdu:le’riza:\ \pa:na:de’ri:a:\

la lecheria la verduleria la panaderia

tiệm sữa gian hỏng rau tiệm bõnh

\ka:rni:se’riza:\ \fruste'ri:a:\

la carniceria la fruteria

gian hang thit tiệm trõi cóy

\peska:de’risa:\ \pa:stele'riza:\ \bav'dega:\

la pescaderia la pasteleria la bodega

cửa hỏng cõ tiệm bõnh ngọt cửa hỏng rượu \koonficte’riza:\ \ela:de’ri:a:\ la confiteria la heladeria tiệm kẹo tiệm kem \pre’gu:nta:s\ Hacer preguntas

Hỏi cõc cóu hỏi

Để hỏi ai cóu gớ, chỷng ta theo cấu trỷc sau

me nos

(te) + hacer + una pregunta

le les

trong đụ:

e me /(te)/le/nos/ les tương ứng với người được hỏi

ẬẪ hacer phải chia theo chủ ngữ (người hỏi)

Ậ una pregunta (=1 cóu hỏi) lỏ chữ cố định trong mẫu cóu trởn

Trang 14

* ngudi duge hời sờ dat sau una pregunia (nếu đụ khừng phải lỏ đại

từ tỷc ngữ.)

Vợ dụ: Nuestro hijo nos hace una pregunta

Con trai chỷng từi hỏi chỷng từi một cóu

Le hago una pregunta ai policia

(từi hỏi 1 cóu với ừng cảnh sat) —> Toi hoi ờng cõnh sõt 1 cóu

BáI TẬP 17.1

Điền vỏo chỗ trống bằng hớnh thức đỷng của chữ trong ngoặc

1 Yole una pregunta a Marta

(hacer)

Ytaontaa

2 Ellos hacen una pregunta tonta

(a mợ = với từi) ngừ nghề; ngụ ngốc

3 Los turistas hace una pregunta

(a nosotros)

4, Nosotros le una preguntal al guia

thacerl người hướng dẫn, MicfiisiR 5 Usted hace una pregunta dificil (a ellos) khụ 6 Ustedes me muchas preguntas thacer) BáI ĐỐI THOẠI Demasiadas preguntas

Quõ nhiễu cóu hỏi

El preguntờn Por favor, quisiera hacerle una pregunta ;,Dờnde

puedo comprar leche?

E] guardia Venden leche en la lecheria de la esquina El pregunton Y si necesito verduras y carne, Òadụnde voy? E] guardia Pues, a la verduleria y ala carniceria

El pregunt6n Si me gustan la fruta y le pan, ;dờnde puedo comprarlos?

El guardia En la fruteria y en panaderia

El preguntờn Si me hacen falta pescado y caramelos, ;dờnde puedo encontrarlos?

E] guardia Debe ir a la pescaderia y a la confiteria

El preguntờn ,Adờnde debo ir si me hacen falta unas tortas?

Trang 15

El guardia Debe ir a la pasteleria para comprar tortas y tartas El preguntờn đơ adờnde voy para comprar helado y vino?

El guardia A la heladeria y a la bodega (rat bue minh} Tambiờn,

si me hace otra pregunta, ;puede ir al quinto infierno!

TU VUNG

- el pregunton \pregu:n`t2on\ người hồi (thừng in, đường sõ )

- el guardia Vgwa:rdjuA = elpolieợa — cảnh sõt - Òađồnđe voy? \ỷ:'daonder\ từi đi đến đóu? - el caramelo \ka:ra;" melao\ kẹo

- eneontrar \enkaon' trq:r\ (z.) tớm kiếm - eLinfierno \:n'fjernso\ địa ngục

Bỏi dịch hướng dẫn

Ngươi hỏi: Xin uui lúng, từi muốn hồi 1 cóu Từi cụ thể mua sữa ở đóu? Cảnh sõt: Họ bõn sữa ở tiệm sữa nơi gục đường,

Người hỏi; Nếu từi cần mua rau 0ú thịt, từi đến đóu mua?

Cảnh sõt: á, tới gian hỏng rau nú tiệm thịt

Người hỏi; Nếu từi muốn mua trdi cóy oờ bõnh mớ, từi mua ở đóu?

Tại tiệm trõi cóy uỏ tiệm bõnh mớ

Nếu từi cần đến cõ uỏ hẹo, từi cụ thể mua ở đóu?

Nền đến hỏng cõ 0ú tiệm bẹo

Người hỏi: Từi nởn đến đóu mua nếu từi cón một ợt bõnh ngọt?

Cảnh sõt: ễng đến tiệm bõnh để mua cõc loại bõnh ngọi

Người hỏi: Vẻ Òừi đến đóu để mua kem 0ỏ rượu?

Cảnh sõt: Đến tiệm kem uỳ tiệm rượu Cún nếu hỏi từi thởm cóu nỏo

nữa, thớ họy xuống tóng địa ngục thứ 5 mỏ hỏi!

BáI TẬP 17.2

Gạch bỏ những từ khừng cỳng loại

la lecherợa _ mantequilla, queso, vino rosado

la carniceria cordero, naranjas, ternera

la verduleria pan dulce, espõrragos, lechuga

la fruteria uvas, naranjas, pan

la pescaderia mermelada, esinacas, trucha

la confiteria una barra de chocolate, tomates, caramelos

NOapwo

ne

la pasteleria una torta, una tarta, arroz

Trang 16

8 la heladerợa anchoas, ensalada, helado

9 la bodega pollo, botelias, gambas

Ghi nhờ: :

Ậ Danh tir chi sn phdm + eria > cifa hang bõn sản phẩm đụ Vi du:

-leche +eria — lecheria

sửa tiệm bõn sữa

-fructa+eria -— fructeria

trõi cóy tiởm trõi cóy

ẬẪ Danh từ chỉ cửa hỏng } +ero -> ngudi ban (nam)

bờ hau tờ eria +era — người bõn (nữ) Vợ dụ: -lecherợa lech +ero —> lechero +era ->lechera -verduleria — verdul + ero > verdulero + era ~> verdulera Mệnh lệnh cõch

Để diễn đạt lời mời, yởu cầu, lệnh đối với một đối tượng, chỷng ta

theo cấu trỷc sau:

Ậ _ Dỳng động từ (mỏ ta muốn người khõc phải lỏm) ở hớnh thức đi với ngừi thứ nhất số ợt (thường tận cỳng lỏ o)

Ậ - Bỏ chữ o tận cỳng, thay vỏo đụ lỏ e (nếu động từ đụ thuộc nhụm cụ hậu tố lỏ ar); hoặc thay vỏo bằng a (nếu động từ thuộc nhụm cụ hậu tố lỏ ir hoặc er) Vợ dụ Động từ Chia ở ngừi Ở mệnh lệnh nguyởn mẫu thứ nhất số ợt cõch

Hablar Hablo — Hable

tnụi) {Họy nụi .)

Venir Vengo > Venga

tiển) (Họy đến

Comer Comg ~> Coma

(ón! {Họy an )

Trang 17

Nếu truyền mệnh lệnh, yởu cầu cho hai hoặc nhiều người, chỷng ta thởm n cho mệnh lệnh số ợt Vợ dụ (theo bảng trởn) - Hable -> Hablen - Coma -> Coman - Venga -> Vengan BáI TẬP 17.8 Viết mệnh lệnh cõch của cõc động từ sau (đối với 1 người; rồi đối với nhiều người)

1 Hago 2 Miro 3 Escribo

4 Traigo 5 Compro 6 Sigo

7 Pido 8 Tomo 9 Digo

10.Conduzco 11 Espero 12.Cojo

Ghi chi: - Sigo Vsi:gao\ = từi di thẳng tới trước; từi đi theo

BAI TAP 17.4

Por dờnde vamos para ir a la panaderia?

Chỷng từi đi đường nỏo để đến tiệm bõnh?

Trang 18

Dựa theo hớnh trởn, bạn họy chỉ đường cho người nỏy đến tiệm bõnh bằng cõch đỳng hớnh thức đỷng của động từ trong ngoặc nơi đoạn văn sau (õp dụng mệnh lệnh cõch) 1 derecho por esta calle hasta la primera esquina a la đerecha (Sigo) 2 la calle que va a la derecha (Tomo) 3 cuidado! (Tengo) 4, por aquella calle s6lo hasta la primera esquina a la izquierda (Subs) 5 a la izquierda y gasta la primera (Doblo) (sigo) calle que sale a la derecha La panaderia esta en 1a esquina al otro lado de aquella calle Ghi chi: al otro lado de = @ phia bờn kia (clia .) El Peso

PESOS Y MEDIAS Desar (62

Trọng lượng vỏ sự đo lường

Trang 19

Cach doe

- kilogramo \kilao'qgramad\ - mediogramo \medjso'grg:meu\ - gramo Vgra:mad\ - Htro Vii:trao\

BáI TẬP 17.5

Trả lời những cóu hỏi sau Dỳng hệ mờt - ÒCuắntos kilos pesa usted?

1

2 ,;Cudnta agua bebe en un di

3 ;Cudnto pesa su mejor amigo (amiga)? 4, ,;Cudntos gramos hay en un kilo?

5, ;Cudnta gasolina hay en el tanque de su coche?

+ Một số cụm từ thừng dụng khi bạn mua sắm thực phẩm

Una docena de Un litro de

một tõ

Media docena de gCudnto pesa?

nửa tõ “Trọng lượng bao nhiởu?

Ủn kilo de Òuầnto sơn por docena?

Medio kilo de Òuõnto cuesta(n}?

Giõ bao nhiởu?

Un cuarto de kilo de Quisiera

một phẩn tư ký Từi cần

Es demasiado

Chit thich: docena \dau'sena:\ nguyởn từ chữ doce (= 12), do đụ cụ thể tương đương với chữ ứờ (12) của tiếng Việt EN LA TIENDA DE COMESTIBLES Tại tiệm tạp hụa \ha:"baoná Mi:'maoners\ el jabờn xỏ bừng cục co nửa tõ chanh media docena de limones 2 đa Niensta:n'ta:neao\ Vlusta’

el cafờ instantõneo una lata de legumbres

cả phở pha nhanh một lon rau

Trang 20

Vaojao đei parpel i: hjernizkao\ Vbaolsa: det @;°su:kozA

un rollo de papel higiờnico una bolsa đe azỷcar

cuộn giấy vệ sinh một bịch đường

\se'resars\ Vwebsos\

las cerezas una docena de huevos

quả anh đỏo một tõ trứng gọ tt

\kaha: đei ga:’jeta:st

medio kilo de cerezas una caja de galletas

nữa ký anh đỏo of h hộp bõnh qui l4 un litro de leche = một lợt sữa BáI TẬP 17.6 “Thực hỏnh cõc cóu sau với những mụn hỏng ở hớnh trởn 1 Quisiera unas ÒCuõnto cuesta ? 2 3 Necesito 4 Nos hace falta \burs'ku:maosớ 5 Buscamos chỷng tửi cần tớm (mụn .) 6 ;Tienen ?

'Thỉnh thoảng bạn gặp trường hợp trõi cóy khừng tươi (fresco/ fresca), hoặc bị hư (podrido/podrida), hay bõnh mớ bị mốc (pasado/pasada)

BáI TẬP 17.7

Bạn lởn tiếng nhận xờt thế nỏo trong 3 trường hợp sau:

Trang 21

1 Cỏ chua hư rồi Este tomate esta

2 Bõnh mớ lóu ngỏy rồi Este pan no estõ 3 Banh ngot bi mờc rời Esta pan dulce esta BAI BOC

Hoy dia no es necesario ir a muchas tiendas diferentes para comprar los comestibles Muchos paises ahora tienen supermercados de estilo norteamericano donde es posible comprarlos en un solo lugar: pasteles, carne, una docena de

huevos, una caja de galletas, un rollo de papel higiờnico, un litro

de leche, un kilo de naranjas, un paquete de dulces Pero todavia es interesante visitar et mercado al aire libre para ver la gran variedad de aves, fruta, legumbres y otros productos que venden los campesinos Es una buena manera de observar la comida tipica de un pais o una regiờn

TU VUNG

- los comestiles (pi.) \kaumes’ti:bleis\ thực phẩm; lương thực - diferente \di:fe'rentet\ (4đj) khõc nhau

- el supermercado \su:permer’ka:da0\ siởu thị ` - el estilo \es”ti:leo\ kiểu; phong cõch

- posible \paơ'si:ble1\ (247) cụ thể

- un lugar \n:'gm:r nơi chốn, chỗ

+ am solo lugar một nơi mỏ thừi - un paquete \pd:'ketetl bịch; tỷi (nhỏ)

+ un paquete de dulees \'du:lsers\ bich keo

- el mercado al aire libre \'atret “li:bret\ chợ trời; chợ lộ thiởn - la variedad \ba:rje’da:d\ sự đa dạng

+ la variedad de aves Va:bers\ nhiễu loại thịt gia cm - le eampensino (la campensina) \ku:mpe'si:nad\ nừng đón

- fa manera \ma:’nera:\ phương cõch

- tipico (tipiea) V1 tiởu biểu

- una regiụn Wre'hjaon\ miễn

Bỏi dịch hướng dẫn

Ngỏy nay, người ta khừng nhất thiết phải đến nhiều cửa hỏng khõc nhau để mua cõc loại thực phẩm Nhiều nước đọ cụ siởu thị theo kiểu Bắc Mỹ mỏ tại đóy cụ thể mua cõc loại thực phẩm: cụ, thịt, một tõ trứng, 1

hộp bõnh qui, một cuộn giấy uệ sinh, 1 lợt sữa, 1 ký cam, 1 bịch bẹo Tuy

nhiởn cũng rất thỷ u‡ khi tham quan chợ trời để xem rất nhiều loại thịt

gia cầm, trõi cóy, rau, uỏ cõc sản phẩm khõc mỏ nừng dón bỏy bõn Đụ lỏ cõch hay để xem những thực phẩm tiởu biểu của một nước hoặc một miễn -

Trang 22

BAI TAP 17.8

A) Giả sử chỷng ta mua thức ăn,

trõi cóy ở chợ trời (chợ lộ thiởn),

chỷng ta sẽ mua những thứ ghi trong cõc cóu sau tại gian hỏng nỏo?

- el panecillo \pa:ne’ si:ja0\ banh mớ trún - la fresa \'fresa:\ quả dóu

- nata \'na:tg:\ kem cóy

- la zanahoria \sa:nu:*aorja:\ cỏ rốt

- el cangrejo \ka:n’grehoo\ cua

El mercado al aire libre A) 1 Podemos encontrar panecillos en la

2 Venden jamụn en la

8 Si nos hacen falta unas fresas frescas, debemos ir a la

4 Venden nata en la

5 Si queremos zanahorias, vamos a la

6 Si nos hace falta cangrejo, podemos comprarlo en la B) Viết cóu hỏi cho những cóu trả lời sau

1 Cuestan 100 pesetas por kilo Ò, ?

2 Pesan un cuarto de kilo Ò ?

Ẫ) Viết danh từ chỉ những người bõn hỏng trong cõc tiệm sau:

1 la pastelerợa, el 2 La fruterợa, el 3 la panaderfa, el

Trang 23

DAP AN

Bt 17.1 1.hago 2.me 3.nos 4 hacemos 5.les 6 hacen

Bt 17.2 1 vine rosado 2.naranjas 3.pandulce 4, pan

5 mermelada, espinacas 6 tomates 7 arroz

8 anchoas, ensalada 9 pollo, gambas Bt 17.3 1 Haga 2 Mire 3 Escriba 4 Traiga

B.Compre 6 Siga 1 Pida 8 Tome 9 Diga 10 Conduzca 11 Espere 12 Coja Bt 17.4 1.Siga 2.Tome 3.Tenga 4 Suba 5 Doble, siga Bt 17.5

1 Peso kilos

2 Bebo litros de agua en un dia

3 Mi mejor amigo (amiga) pesa kilos

4 Hay mil gramos en un kilo

Trang 24

\drauge’ ri:a:\ \fa:r’ ma:sja:\

iE La droguerợa y la farmacia

Hiệu thuốc vỏ mỹ phẩm (Hiệu thuốc chuyởn doanh)

Ở tóy Ban Nha cụ 9 loại tiệm thuốc tay: drogueria \draoge'ri:a:\ vỏ

farmacia \fa:r’ma:sja:\

Droguerợa lỏ nơi bõn cõc loại thuốc thừng thường, khừng cần cụ toa của bõc sĩ; vỏ mọi thứ khừng liởn quan gớ đến y tế cả như: khăn giấy, dầu gội đầu cõc loại chất dưỡng tục

Trõi lại, farmicia chỉ bõn thuốc vỏ những dược phẩm chăm sục sức khỏe Bạn cụ thể mua thuốc theo toa của bõc sĩ đọ khõm bệnh cho bạn

Cõc farmacia cụ gắn chữ thập mỏu xanh lõ cóy ở lối vỏo Nếu thấy farmacia đụng cửa, bạn để ý nơi cửa của hiệu thuốc đụ cờ dờ: farmacia de guardia \gwa:rdja:\ = nhỏ thuốc gõc) Những dược sĩ cụ thể cho bạn lời khuyởn

cũng như sự săn sục y tế, nhưng chỉ với cõc bệnh nhẹ hoặc vết thương nhỏ EN LA DROGUERẻA Tại hiệu thuốc vỏ mỹ phẩm * la drogueria la farmacia

\seka:"doora: paor'ta: Vpernen\

la secadora portõtil el peine

sấy tục lược

Vkrema: 'fusjaiIN 'e'pi:jao\ Wslm@iltel 'pœrd: la:s "u:nja:s\

la crema facial kem dưỡng da mặt el cepillo đổ chải tục el esmalte para las ufias sơn mụng tay

Trang 25

\painju:elaos - dei pa'pel\

la caja de paũuelos de papel hộp khăn giấy Wepijag det ‘djenteis\ el cepillo de dientes ban chai rang \es'pehaơ\ Vpa:sta:\ el espejo la pasta de dientes gương kem đõnh rằng

Vie:pi:s dei 'lo:bjaos\ Vluku: "paru: el 'pelaơk

el lõpiz de labios la laca para el pelo

sơn \ / g l, ‘ keo xịt tục

\koulao’ rete \ki:taces’ ma:lten\ \ma:s'ka:ra\

el colorete el quitaesmalte la mascara

phấn trang điểm nước chủi sơn mụng tay mascara

BáI ĐỐI THOẠI 1

Amalia y Paca entran en la drogueria y van a la secciờn de belleza

femenina Amalia se mira en el espejo `

wi°marliaA

Amalia Necestio comprar un pomo de crema facial y una caja de panuelos de papel

\packa\

Paca Yo nunca uso crema facial; cuesta demasiado {Siempre compra su maquillaje aqui? Esta tienda es para los ricos,no para las pobres como nosotras Amalia Es verdad, pero nunca puedo encontrar buenos

productos en nuestra vecindad

Paca Voy a decirle una cosa Yo no puedo comprar mis cosas en esta dorgueria Los precios son demasiado

altos aqui

La dependienta Buenas tardes, sefioras ;Quờ desean?

Amalia Me hacen falta un peine, un cepillo y una lata de laca Tambien quisiera comprar un cepillo de dientes y pasta de dientes ;Cuanto?

La dependienta El cepillo de dientes vale 275 pesetas y la pasta de dientes cuesta 225 pesetas

Paca ÒAhora comprende? Va a gastar mucho

Trang 26

Amalia Ahora quisiera ver el

maquillaje: colorete, un lapiz de labios y mas- cara, por favor Y tambiờn esmalte para

las ufias y un pomo de

quitaesmalte

Paca đSabe una cosa? Usted

gasta demasiado

Amalia No importa Estas cosas no son para mi Son para mi esposo

Paca (nhớn ngạc nhiởn) ÒCụmo?

Amalie Oh, no me entienda mal Quiero decir que gasto tanto dinero para ser bella para ờl

TU VUNG

- Ja seceiờn \sek'sjaon\ khu vực

+]a seccion de belleza femenina \be'jesa: feme’ni:na’\ khu thẩm mỹ nữ giới

= th pome \'pzumao\ lọ; hũ; chai

- ef maquillaje imu:ki: 46 trang điểm (phấn, son )

- tlco (rica) Vri:kaoA (adj) giỏu + pobre \'paubret\ nghộo +el rico (la rica) người gióu

# le pobre người nghộo

~ la vecindad \besi:n'da:d\ miễn kế cận

~ valer \ha:' len (e.) trị giõ; đõng giõ

- gastar \ga:s"ta:r\, tiởu xỏi

- No importa \i:m‘peorta:\ chẳng sao; chẳng cụ vấn để gớ

- bello (bella) Vbejao\ (adj) dep

- Quiero decix que ý từi muốn nụi lỏ ~ nunca Vnu:aka:\ (adv) khừng bao giờ

+ Một số động từ nhận thởm hậu tố se để diễn đạt hỏnh động của chỷ

ngữ lỏm cho chợnh mớnh (tiếng Việt nụi lỏ ty .)

Vợ dụ: _- mirar (nhớn ngắm)-—› mirarse (tự nhớn mớnh)

- hablar (nụi) — bhablarse (nụi với chợnh mớnh; tự nhủ) - querer (yởu, thợch)—> quererse (yởu chợnh mớnh)

- servir (phục vụ) ->Íservirse (tự phục vụ)

Trang 27

BEhi chia những động từ nỏy, ta phải đặt me, se, nos trước động từ, tỳy theo chủ ngữ

Vợ dụ: Amalia se mira en el espejo

Amalia ngắm nhớn mớnh trong gương Bỏi dịch hướng dẫn Amalia vỏ Paca bước vỏo biệu thuốc vỏ mỹ phẩm; họ đến khu mỹ phẩm Amalia: Paca: Amalia: Paca:

Tời cdn mua 1 hờp kem thoa mat, va 1 hờp khan gidy

Từi chẳng bao giờ dỳng kem thoa mặt, giõ tiởn quõ cao Ban thường mua đồ trang điểm ở đóy khừng? Tiệm nỏy dỏnh cho người giỏu, khừng dỏnh cho người nghộo như chỷng ta

Tiết đỷng, nhưng chẳng bao giờ từi mua được hỏng tốt ở cõc tiệm gần đóy cả

Từi nụi điều nỏy Từi khừng thể mua hỏng nơi tiệm nỏy Giõ

cả ở đóy cao quõ

Nhón viởn bõn hỏng: Chỏo hai cừ Quợ cừ cần gớ? Amalia: Nhón viởn: Paca: Amalia: Paca: Amalia: Paca: Amalia:

ừi cần 1 chiếc lược, 1 đừ chải uốn tục, va 1 lo keo xit tờc Tdi cũng cần mua 1 bỏn chải răng, uỏ em đõnh răng Bao nhiởu - tiền uậy?

Bỏn chải răng gid 275 peseta, va kem đõnh răng giõ 225

peseta

Giờ bạn đọ thấy chua? Bạn xỏi nhiều tiởn rồi đấy!

Vui long cho xem dờ trang điểm: phấn thoa mặt, son va mascara; lo son mong tay vd chai nitờe chai son mong tay

Biết điều gớ chưa? Bạn xỏi nhiều tiền rồi đấy

Chẳng sao đóu Những thứ nỏy khừng phải cho từi, mỏ lỏ cho chừng từi

Sao?

ễ, đừng hiểu lóm Ý từi muốn nụi lỏ từi tiởu nhiều tiền như

Trang 28

4 Họ yởu chợnh (bản thón) họ

B) ễn từ vựng

1 Rể tởn vỏi mụn mỏ nam giới mua cho mớnh khi vỏo hiệu thuốc vỏ mỹ phẩm (drogueria)

2 Hai thứ mỏ phụ nữ dỳng cho mụng tay của họ

3 Viết tởn ba thứ mỹ phẩm dỳng cho mặt, mừi vỏ mắt

4 Phụ nữ dỳng thứ gớ khi lỏm kiểu tục?

Cờmo decimos tener que hacer algo

Cõch điễn đạt “phải lam/cdn lam ”

Khi muốn nụi phải lỏm việc nỏy, cần thiết lỏm điều kia ., chỷng ta dỳng cấu trỷc sau

œ) 2)

Tener que + động từ nguyởn mẫu Hay que + động từ nguyởn mẫu

phải lỏm cẩn thiết phải lỏm

Vợ đụ:

Tengo que comprar algo

Từi phải mua thứ gớ đụ

Hay que ir a la lecheria para comprar leche

Cần phải ra cửa hỏng sữa để mua sữa

Cấu trỷc 1 được ding khi cụ chủ ngữ cụ thể

Cấu trỷc 2 dỳng trong trường hợp nụi chung (người ta phải .)

BáI TẬP 18.2

A) Viết vỏ đọc cõc cóu sau, lần lượt thay vỏo bằng cõc chủ ngữ trong ngoặc

Yo tengo que comprar algo (Nosotros, Usted, Ellos, Ella, Ustedes) EI no tiene que comer aqui (Yo, Nosotros, Ustedes, Ella)

Siempre tenemos que gastar mucho (El, Yo, Ellas, Usted) B) Trả lời những cóu hỏi sau, õp dụng Hay que

1, ÒHay que comer para vivir? 2 ÒDụnde hay que comprar carne?

3 ;Quờ hay que usar para quitar el esmalte?

4 ÒAdụnde hay que ir para comprar maquillaje?

Trang 29

BáI ĐỐI THOẠI 2

Enrique ÒTienen caramelos?

El dependiente No, para comprar caramelos, hay que ir a la Enrique confiteria iY cigarrillos y encendedores? ÒLos venden ustedes? El dependiente Para comprar cigarrillos, usted tiene que ir ala Enrique tabaqueria de la esquina

Entonces, quisiera comprar una lata de

desodorante, una maquina de afeitar y unas hojas ‘de afeitar Mi maquina de afeitar no funciona en este pais La electricidad no es buena aqui

El dependiente No hay problemas con la electricidad Usted tiene

Enrique

que ir a otra tienda para comprar un transformador

para su maquina de afeitar

ijAy, Dios mio! ;Quờ lio!

El dependiente Tengo una soluciờn Usted no tiene que afeitarse

\'auha:s\

iYo Ievo barba y las mujeres estan locas por mi!

\ensende’daur\ \si:ga:r'rizjoos\

el encendedor los cigarrillos

hop quet (những) điếu thuốc lõ 'desaodao' ra:nter\ Sa la lata de desodorante RS chất khử mỳi cơ thể Vmakina: dei a:fer’ta:r\ la mõquina de afeitar mõy cạo róu \asferta:’ dooras\

las hojas de afeitar Ẫ la afeitadora

lưỡi đao cạo róu (lười lam) is} dụng cụ cạo róu

Trang 30

TU VUNG

- la tabaquerợa \ta:ba:ke`ri:0:\ tiệm thuốc lõ

- funcionar \fU:nsjaữ`ng:r\ (+.} hoạt động; vận hỏnh

- el problema \praơ'blema:\ vấn đề

- el transformador \rq:nsfaorma:'daoA bộ biến thế

- {Quờ lio! thật rắc rối quõ ! - „na soluciụn \saolu:`sjaOná giải phõp

- afeitarse \a-ferta:rset\ (v) cạo róu - la barba \'bq:rba:\ bộ róu - loco (locas) \'laokao\ (adj) diờn dai

+ loco por say mở Bai dịch hướng dẫn

Enrique: Cụ bõn kẹo khừng?

Nhón viởn bõn hỏng: Khừng, để mua keo, người ta phải đi tới tiệm bẹo

Erique: Cún thuốc lõ uỏ hộp quet, cõc ừng cụ bõn những thứ đụ khừng?

Nhón viởn: Để mua thuốc lõ, ừng phải đến tiệm thuốc lõ nơi gục đường Erique: Vậy thớ, từi cần mua 1 lọ chất khử mỳi cơ thể, é mõy cạo róu, 1 hộp lưỡi lam Mõy cạo róu của từi khừng chạy ở xứ‹nỏy Điện ở đóy khừng tốt lắm

Nhón viởn: Khừng cụ uấn đề vờ điện đóu ễng cần đến tiệm kia mua bờ biển thế để dỳng cho mõy cạo róu của ừng

Erique: — Trời đất ơi! Rắc rối quõ!

Nhón viởn: T6i cụ một giải phõp ễng khừng nởn cạo róu Từi để róu, va

phụ nữ mở mệt vi từi

BáI TẬP 18.3

Trả lời cõc cóu hỏi sau:

1 Kể tởn bai vật mỏ bạn thường thấy trong hiệu thuốc lõ 2 Đỏn ừng thường dỳng những gớ khi cạo róu?

3 Bạn nởn dỳng gớ để trõnh góy mỳi khụ chịu khi tiếp xỷc với người khõc, nhất lỏ lỷc trời nụng nực?

Trang 31

BAI DOC

EN LA FARMACIA

Tai nha thudc chuyờn doanh

iCreo que es demasiado tarde! #2 Wspir ritnaA Ja aspirina thuốc aspirin \pds'tij:sk las pastillas thuốc viởn

Marợa va a la farmacia para comprar œ algunas cosas Pide venditas, alcohol y un

termờmertro Le dice al dependiente que tiene dolor de cabeza y ờ1 le da unas pastillas, unas aspirinas \ben’ di:ta:s\ las venditas băng cõ nhón Ella engorda, se siente mai por lamaũanA ——————_— — y esta mareada

El dependiente dice: “;Creo que le hacen ` &

falta talco, alfileres de seguridad y pafiales!” a › gu ye * el termờmetro vn hỏn

nhiệt kế Vtaclkao\ \a:Ifilerens dei seguridaid

el taleo los alfileres de seguridad phấn thoa em bờ kim bõng &3 los paũales ð _ VN" TỪ VỰNG

~ iCreo que .! \'kreao\ từi tin lỏ ~ alguno (alguna) \u:!'gu:neu\ {adj} = unos (unas) — một vỏi; một số

- dolor de cabeza \dav'laur det ka: nhức đầu

Trang 32

- engordar \engaur'da:\ (v.) lởn cón; mập ra

- mareado (mareada) \ma:re’a:d2u\ (adj) 6i mita

Bai dich hướng dẫn

Maria di dờn tiờm thuốc chuyởn doanh để mua uỳi thứ Cừ ấy hỏi mua băng cõ nhón, cừn uỏ 1 nhiệt kế Cừ ấy nụi uới nhón uiởn tiệm thuốc la mớnh bị nhức đầu, uộ cừ ấy lởn cón, cảm thấy bải hoải trong tuón qua uỏ biụi Nhón uiởn tiệm thuốc nụi “ Từi nghĩ lỏ cừ cần phấn thoa em bờ, kim bang va ta lot” Cõc cụm từ thừng dụng về y tế vỏ vệ sinh Vi:ndi:hes'tjaon\ la indigestiụn sự đầy bụng, khừng tiởu Vresfri:":dao\ un resfriado

Necesito algo para cảm lạnh

Trang 34

Mack’sazmter\ un laxante thuốc nhuận trường \serbi:'jeta:s ợ hjeni;ku;sV servilletas higiờ nicas băng vệ sinh Ma:"paoners\

Tengo que comprar tapones

(Từi phải mua ) băng vệ sinh V:nsu:"l:ngA insulina thuốc insulin \ha:"ra:ber\ jarabe para la tos xirờ ho DAP AN Bt 18.1

A me, nos, se 1.Me hablo 2 Nos miramos 3 Se sirve 4 Se quieren B 1 un cepillo, un peine, pasta de dientes, etc 2 esmalte, quitaesmalte 3 Colorete, lapiz de labios, mascara 4, laca Bti8.2 A (phan ty lam) B Hay que

1 Si, hay que comer para vivir

2 Hay que comprar carne en la carniceria

3 Hay que usar quitaesmalte para quitar el esmalte

Trang 35

ID La lavanderia y la tintorerợa Tiệm giặt ủi vỏ tiệm hấp tẩ; \ahu'đaurua\ la lavadora mõy giật la secadora Wwekur daoruA mõy sấy BáI ĐỐI THOẠI LA LAVADERẻA

Susan, sinh viởn khoa ngoại hối, lần đầu tiởn giặt õo quần tại tiệm

giặt tự động May thay, cụ một phụ nữ cũng đang giặt quón õo tại đóy Susan La seũora Susan, La sefiora Susan

Por favor, gpuede usted ayudarme? ;Cudnto

detergente pongo en la lavadora para lavar la ropa blanca?

Sờlo media taza para tan poca ropa

(nghi thdm) No es suficiente

(Susan đổ 2 nắp đóy Bọt xỏ bừng bắt đầu chảy trỏn.)

(cảnh bõo) Sụlo media taza Sĩ asted pone mõs, puede

tener problemas

Sau khi Susan sấy khừ quón õo thớ một cừ gõi khõc (cũng lỏ sinh uiởn) đi uỏo

ÒPuede decirme cuõntas monedas tengo que metez

en la ranura de la secadora? Y, a propụsito, ;Òdụnde

estõ la ranura? (Mõy sấy khừng chạy)

La estudiante Hay que apretar esta botụn Entonees, la secadora funciona y seca la ropa

Trang 36

Susan Es la primera vez que lavo la ropa en una lavanderia automatica En casa mi madre siempre me lava la

ropa

La estudiante Ah, jes estudiante nueva aqui? Yo estoy en el tercer

aũo de la universidad

Susan ÒEs estudiante tambiờn? ;Estupendo! ÒPodemos

juntarnos para hablar? Quisiera hacerle muchas preguntas sobre la vida en la universidad \deter’henten\ Vsestao\ el detergente el cesto bột giật giỏ lớn \seka:` daoruA, \kour'delt la secadora el cordel mõy sấy dóy phơi Men'der Jm: 'raupuA tender la ropa phơi quần õo W Vpicnsu:s\ las pinzas kẹp quần đo Viarbla: des plu:n'fa:r\ Vplantfa:\

la tabla de planchar la plancha

bỏn để ủi quón õo ban ủi

TU VUNG

- la lavanderợa \la:ba:nde'ri:a:\ tiệm giặt ủi

- la tintoreria \ti:ntaure risa:\ tiệm hấp tẩy

Trang 37

- meter \me’ter\ (v} đặt; để ( vỏo .)

- la ranura Wd:°nu:raA khe mõy (để đỷt tiền đồng vỏo) - a proposito \praupau’si:tou\ nhón tiện; tiện thể

- la universidad \u:ni:bersi: dad\ trường đại học - el/la estudiante \estu:`đjq:ntef\ sinh viởn - apretar \a:pre’ta:n\ (v.} ờp ; nhấn - el botồn \baoteon\ - secar \se’ka:r\ - la vez \bes\ +1a primera vez -lavar \la:ba:r\ (ơ.}

- una favanderia automatieca \aotao'rmu:ti:kaá tiệm giặt tự động

~ sobre V’saubrei\ (prep) về

- ]a vida Vbi:da:\ đời sống; cuộc đời; sự sống Ẫ tercero + danh từ số ợt, giống đực ~> tereer + danh từ

Vi du: Liu ư:

Vi du:

Vợ dụ:

tercero + aũo -> tercer aũo (năm thứ 3)

+ ponerse (0.) mặc (õo quần); mang (mũ, giỏy .) + poner (v.) đặt; để

Pongo el periụdico en la mesa

Từi đặt tờ bõo lởn bỏn

+ meter (0.} đặt ( vỏo trong ) Meto las monedas en la tanura

Từi đặt những đẳng tiễn vỏo trong khe mõy

Meto la ropa en la bolsa

Từi để quần õo vỏo trong gi

Bỏi dịch hướng dẫn

Susan: Xin lỗi, cừ giup từi được khừng? Từi nởn đổ bao nhiởu bột

giất uỏo mõy để giặt bộ quần õo trắng nỏy?

Người phụ nữ: Chỉ nỷa tõch bột giặt cho ợt! qudn do nhu thờ?

Susan (nghĩ thầm): Khừng đủ đóu

Người phụ nữ: Chợ nửo tõch thừi Nếu cừ đổ nhiởu bột giặt quõ, cừ gặp Susan:

Sinh viởn:

trục trặc đấy

Bạn nụi cho từi bao nhiều tiền đừng từi cần đưa oỏo khe

mõy sấy nỏy (đề nụ chạy)? á, tiện thể, (bạn chỉ dỳm) khe

mõy ở đầu

Bạn phải nhấn nỷt nỏy Sau đụ, mõy sấy sẽ hoạt động uỏ

lỏm khừ quần õo quần của bạn

Trang 38

Susan: Đóy lỏ lần đóu tiởn từi giặt quan õo ở tiệm giặt tự động Ở nhỏ mẹ từi giặt õo quần cho từi

Sinh viởn: A, bạn lỏ sinh uiởn mới phải khừng? Từi học năm thứ ba đại học

Susan: Bạn cũng lỏ sinh uiởn ỏ? Thật tuyệt quõ! Chỷng ta cụ thể họp mặt để trú chuyện khừng? Từi cần hỏi nhiều điều oở đời sống trong trường đại học

BáI TẬP 19.1

1 ÒQuờ hace la lavadora? La lavadora la ropa 2 ÒQuờ hace la sesadora? La secadora la ropa 3 Ademõs de la ropa, Òquờ hay que meter en la lavadora? 4 ÒQuờ hay que meter en la ranura đe la lavadora? 5, Òln quế hay que meter las monedas? Hay que meter las monedas enla de la lavadora Ghi chit:

-ademờs \a:de’ma:s\ — ngoỏi ra

EL HOTEL: EL LAVADO DE ROPA Y EL LAVADO EN SECO

‘Tai khõch sạn: Việc giặt quần õo vỏ hấp tẩy

Sau đóy lỏ những cóu thường dỳng khi ta sử dụng dịch vụ giặt ủi hấp

tẩy (kể cả mạng võ) õo quần nơi khõch sạn Họy viết vỏ tập đọc

ÒTienen un servicio de lavanderợa?

Ở đóy cụ dich vụ giặt di khừng?

Tengo ropa para lavar

Từi cần giặt bộ quần õo

ÒPueden coserme un botụn en esta camisa?

Cụ thể khóu cho từi cõi nỷt õo sơ mi nỏy khừng?

ÒPueden remendarme la manga de esta blusa?

Cụ thể khóu cho từi tay õo của chiếc õo nỏy khừng?

Trang 39

Por favor, zpueden plancharme esta camisa otra vez?

Vũi lúng ti lại cho từi õo sơ mi nỏy được khừng” 4Pueden llevar este traje a la tintoreria?

Vui lỏng đưa bộ vest nỏy đến tiệm hấp tấy

ÒPueden quitar esta mancha? Vui lúng giặt sạch vết nay

ÒPuedo tender la ropa mojada en el cuarto de bario?

'Vụi lúng phối quản õo ẩm nỏy nơi phúng tắm

~ la manga \'ma:ngaa tay õo ~ quitar \ki: tan đi

- mojado (mojada) \mao`hq:đaơ\ (đ/) = ẩm ướt

~ la mancha \ ma:ntƒu:\ điểm, vết, đốm BáI ĐỌC LAS QUEJAS Ga ẵ Khiếu nại , “Cá, Juan siempre manda su ropa a la lavanderia y tintoreria y

tintoreria del hotel Esta vez hay

problemas Hay una equivocaciờn

y mucha de la ropa que le

devuelven es de otra persona Va a quejarse al gerente En primer lugar, nunca lleva sostờn ni pantimedias Ademas, sus camisas tienen demasiado almiđụn y una de ellas esta completamente destrozada; esta chamuscada Tambiờn le faltan dos calcetines,

uno rojo y otro verde El traje que le devuelven de la tintoreria todavia todavia tiene una mancha en la manga Debe quejarse, Òno? TU VUNG ~ la queja \'kehaaA sự khiếu nại; lời than phiển - la equivocaciụn \eki:baokt sự lẫn lộn lầm lẫn - quejarse \ke`hq:rse1\ (s.) khiếu nại

- eLgerente \he'renter\ viởn quản lý: giõm đốc

- en primer lugar \lu:‘ga:r\ điểm đầu tiởn

Trang 40

- las pantimedias \pa:nti:' medi:a:s\ (pi.) quan nit (của nữ)

- el almidờn \a:Imi:°đeon\ hề bột (õo quần)

- completamente \kaompleta:'mentei\ (adv} (một cõch) hoỏn toỏn - destrozado (đestrozađa) \destra' sa:dao\ (247) hư hại

- chamuscado (chamuscada) \t{a:mu:’ska:da:\ (adj) chy xờm

- todavia \tauda:*bi:a.\ (adv) vẫn cún

Bỏi dịch hướng dẫn

“Juan thường đưa quần õo xuống phúng giặt di uỏ phúng hấp tẩy của khõch sạn để giặt Cụ nhiều sự cố lắm Cụ sự lẫn lộn quón õo oỏ nhiều bộ

quón õo khi đưa tới mới biết lỏ của người khõc Anh ấy khiếu nại uới uị

quản lý Trước hết lỏ Jduan khừng bao giờ mặc đo ngực uỏ quần nịt của nữ Ngoỏi ra, những quần õo của anh ta cụ quõ nhiều hỗ uỏ một trong số đụ bị hư hữỏn toỏn; bị chõy xờếm đuan cún thất lạc 9 chiếc uớ: 1 chiếc đỏ

uỏ 1 chiếc xanh Bộ oest từ phúng hấp tẩy trả uở uẫn cún uết ố ở lay õo

Nởn khiếu ngại nữa khừng? Hay thừi?

Sau đóy lỏ những cóu bạn cụ thể dỳng khi phải khiếu nại về dịch vụ giặt ủi của khõch sạn nơi bạn dang luu lai

Tengo una queja

Từi cụ một khiếu nai sau

Hay una equivocaciụn

Cụ sự lẫn lộn õo quần khõc

Esta ropa es de otra persona

Quần õo nỏy của người khõc

Esta camisa tiene demasiado almidờn

ạo sơ mi nỏy quõ nhiều bột hồ

Mi ropa estõ destrozada Bộ quần õo của từi bị hư rồi

Ngày đăng: 23/03/2014, 20:54

TỪ KHÓA LIÊN QUAN