1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS phân tích lỗi sai của sinh viên việt nam khi học kính từ qing

77 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Phân tích lỗi sai của sinh viên Việt Nam khi học kính từ “Qing”
Tác giả Nguyễn Thị Ánh
Người hướng dẫn TS. Đinh Thị Hồng Thu
Trường học Trường Đại học Ngoại ngữ
Chuyên ngành LL&PP dạy học Tiếng Trung Quốc
Thể loại Luận văn thạc sĩ
Năm xuất bản 2017
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 77
Dung lượng 776,43 KB

Cấu trúc

  • 1. 选题理由 (9)
  • 2. 研究目的 (10)
  • 3. 研究任务 (10)
  • 4. 研究方法 (0)
  • 5. 研究对象及范围 (11)
  • 6. 论文结构 (11)
  • 7. 现代汉语敬辞 “ 请 ” 的相关研究综述 (0)
    • 7.1 在中国的研究情况 (11)
    • 7.2 在越南的研究情况 (12)
  • 第一章 偏误分析与现代汉偏误分析与现代汉 偏误分析与现代汉语敬辞偏误分析与现代汉语敬辞语敬辞 语敬辞“““ “请请 请”请”” ”的相关理论的相关理论的相关理论的相关理论 (0)
    • 1.1 偏误分析概说 (14)
      • 1.1.1 偏误分析概论 (14)
      • 1.1.2 偏误分析的具体步骤 (0)
      • 1.1.3 偏误分析在语言教学中的应用 (16)
      • 1.1.4 偏误的分类 (16)
      • 1.1.5 偏误产生的来源 (17)
      • 1.1.6 应付偏误的策略 (0)
    • 1.2 现代汉语有关敬辞的理论 (0)
      • 1.2.1 现代汉语敬辞的定义 (20)
      • 1.2.2 汉语敬辞的分类 (21)
      • 1.2.3 现代汉语敬辞在篇章中的作用 (0)
    • 1.3 现代汉语敬辞 “ 请 ” 的相关理论 (0)
      • 1.3.1 现代汉语敬辞 “ 请 ” 的描写分析 (0)
      • 1.3.2 现代汉语敬辞 “ 请 ” 和动词 “ 请 ” 的辨析 (0)
      • 1.3.3 现代汉语敬辞 “ 请 ” 与越南语相应词语对比 (0)
        • 1.3.3.1 越南语 ‘‘Mời’’ 的相关理论 (0)
        • 1.3.3.2 现代汉语敬辞 “ 请 ” 与越南语相应词语对比 (0)
    • 1.4 小结 (31)
  • 第二章 越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞“ 越南学生现代汉语敬辞 “ “请 “ 请 请 请” ” ”的偏误考察与分析 ” 的偏误考察与分析 的偏误考察与分析 的偏误考察与分析 (0)
    • 2.1 对越南学生学习敬辞 “ 请 ” 的现状调查 (0)
      • 2.1.1 调查目的、对象、时间及方法 (0)
      • 2.1.2 调查内容 (33)
      • 2.1.3 调查结果及分析 (33)
        • 2.1.3.1 针对教师的采访 (33)
        • 2.1.3.2 针对学生的问卷调查 (36)
    • 2.2 越南学生学习现代汉语敬辞 “ 请 ” 常见的偏误类型及分析 (0)
      • 2.2.1 多用偏误 (0)
      • 2.2.2 错序偏误 (49)
      • 2.2.3 误用偏误 (50)
      • 2.2.4 遗漏偏误 (0)
      • 2.2.5 其他偏误 (54)
    • 2.3 小结 (59)
  • 第三章 越南学生现代汉语敬辞越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞“越南学生现代汉语敬辞“ “请“ 请请 请”” ”偏误成因及教学建议”偏误成因及教学建议偏误成因及教学建议偏误成因及教学建议 (0)
    • 3.1 偏误成因 (60)
      • 3.1.1 母语的负迁移 (60)
      • 3.1.2 汉语知识负迁移 (61)
      • 3.1.3 汉语教材的因素 (61)
      • 3.1.4 教学指导的不足 (62)
      • 3.1.5 学习环境的影响 (63)
    • 3.2 教学对策 (64)
      • 3.2.1 对教师的建议 (64)
      • 3.2.2 对学生的建议 (67)
      • 3.2.3 对教材编写的建议 (67)
    • 3.3 小结 (69)

Nội dung

选题理由

礼 貌 是世 界上 各国 家语 言 交 际 中 的 重 要 礼仪。 不 同 的国 家, 礼 貌 的 表达方式都有所不同。当我们初次跟一个人见面时,我们想知道他们有关

的 信息,都要 用 礼 貌 的 方式向 他 们 表 示 问候, 如 :“请 问 您 的 尊 姓 大

名 ?”。 当 我 们 想 要 求 别 人 为 自 己 做 某件事情, 我 们 也 要 有 礼 貌地向 他

(她)提出你的愿望。比如,你上街不认识路,要问路,你可以向某一位 交警说:“交警 先生,请 问:‘去外 语大学怎 么走?’”。当人家已经热情 地

帮你指路,临 走 前,你也应 该向 他 致 谢 说 :“我 知 道 了 。 请 留 步 。 谢 谢 您!”,懂得文明礼貌的人往往得到别人的支持与帮助。

在亚 洲 国 家,尤其 是 中国和 越 南 , 礼 貌 是评 估一 个 人 文化修养的 最 基本条件,有文化修养的人跟别人交际时一定要用敬辞。在言语交际过程 中,若能适当地使用敬辞会有助于交际的效果。可以说,敬辞的适当使用 是语言尤其是汉语言交际的策略。在中国的各个公共场所,到处都能看见 文明的提示,如:“请勿吸烟”,“请勿喧哗”,“用后请冲水”等;这些礼貌 的词组都是文明礼貌的用语。在大量的敬辞当中,敬辞“请”的使用频率相 当高,可以说敬辞“请”是礼貌语言的一个标志。这就是因为,越南和中国 都处在同一个文化空间,深受封建礼教对社会尊卑、社会交往的影响。

现 代 汉 语 敬 辞“请”的 使 用 频 率 相 当 高 。 敬 辞“请”表 示 希 望 对 方 做 某 事,如:“您请坐/请准时出席”;表示客气的命令,如:“请勿喧哗”;表示 礼貌的提问,如:“请问您的贵姓大名?”;表示礼貌的请求、劝说或要求

对 方 做某 种 事, 如:“您好 , 请坐 !”;表 示说 话 人的 愿望 , 如:“如果 方 便的话,请帮我买一瓶香水”;表示客气的命令,如:“请大声点说吧,我 听不见”等。

在学习和使用汉语的过程当中,我们发现,因为汉语本身的难度大,

再加上受母语的负迁移,越南学生使用敬辞“请”时常犯上不少错误。比如很

多人一般都按照越南语的“Em mời Thầy ạ!”类似的说法迁移到汉语的交际,

说成“我请老师!”、“我请您!”等。这样的用词组句习惯造成了偏误成因

叫做 负 迁 移 。 据 我们 了解,即使 老 师课 堂上 提醒过 很 多次,然 而很 多 越 南 学生还是犯上同样的错误。这证明很多越南学生学习敬辞“请”时还不了解敬

辞“请”的正确意义和用法。若能够在弄清现代汉语敬辞“请”的意义和用法的

同 时 ,联 系 到越 南语 相 对应的 表达 形式的基 础上 , 对 越南 学 生 学 习 这 一 种 语言现象常见的偏误进行分析就会有助于提高学生们的语言表达能力。

基 于上述 原因 , 本 人拟定选 择“越 南 学生 现 代 汉 语 敬 辞越 南 学生 现 代 汉 语 敬 辞越 南 学生 现 代 汉 语 敬 辞越 南 学生 现 代 汉 语 敬 辞‘请请请请’的 偏 误 分的 偏 误 分的 偏 误 分的 偏 误 分

析析”作 为 汉 语 教 学法 理论专 业硕 士 论 文 的课题 。 希 望 对 越 南 学 生 使 用 敬 辞

“请”时常犯上的误用、多用、遗漏、错序、其他等偏误进行分析,之后弄清

各类 型偏 误 现象 产生 的原因 ,从 而提 出 相关的 教 学 对策, 论 文 完 成 希 望能

为越南学生汉语敬辞“请”教学提供一份参考资料。

研究目的

本 论 文 的 研 究目的 是弄 清现 代 汉 语 敬 辞“请”的基本 知 识 ,从 而 联 系 到越南语的“xin”、“hãy”、“mời”等。在此基础上,对越南学生在使用现代 汉语敬辞“请”常犯的误用、多用、遗漏、错序、其他等偏误进行考察与分 析,指出其偏误成因,从而提出其教学策略,以免出差错,提高语言表达

的效果。希望本论文可为越南汉语教学提供一份有益的参考资料。

研究任务

为了达到上述的研究目的,本论文要完成以下几项任务:

(1)对现代汉语敬辞尤其是“请”和偏误分析相关理论进行综述;

(2)对 越 南 学 生使用 现 代 汉 语 敬 辞“请”的 现状进 行考 察、分 析 , 指

出学习者常犯的偏误并加以分析、归类,之后弄清其偏误成因;

(3)为越南汉语敬辞教学工作提出一些教学建议;

4 研研研研究方法究方法究方法究方法

为了完成上述的研究任务,本论文运用对比分析及偏误分析方法进行偏误考察研究。具体如下:

(1)统计法:对越南学生使用汉语敬辞“请”的偏误频率进行统计;

(2)分析法、归纳法:对其偏误进行分析并归类;

(3)对比 法:将现代 汉 语 敬 辞“请”与 越 南 语 相 对应的 表达 形 式进 行 对比,作为偏误成因分析的一个依据;

(4)问卷调 查法:对 越 南汉 语教 师和汉 语 学习 者有关现代 汉 语敬 辞

“请”的教与学现状进行调查。

此外,本论文还采取演绎法、例证法、推理法等研究方法。

5 研究对象及范围研究对象及范围研究对象及范围研究对象及范围

本 论 文 的 研 究 对象是 越 南 红星大 学 中 文系、第 二 河内 师范大 学 中 文 系、海 防大 学 中系学 生 学 习 现 代 汉 语 敬 辞“请”的 偏 误 。 为 了 获 得 可靠的依 据,我们先对前人有关现代汉语敬辞“请”的研究成果进行总结,之后与越南

语 相 对应表达 形 式进 行 对比, 指 出两种 语 言 表达上 的差 异,从 而 弄 清越 南

汉语学习者在使用敬辞“请”常见的偏误。

6 论文结构论文结构论文结构论文结构

本论文除了绪论、结语、目录及参考文献以外, 共分以下三章: 第一章 偏误分析与现代汉语敬辞“请”的相关理论

第二章 越南学生现代汉语敬辞“请”的偏误考察与分析

第三章 越南学生现代汉语敬辞“请”的偏误成因及教学建议

7 现代汉语敬辞现代汉语敬辞现代汉语敬辞现代汉语敬辞“请请请请”的相关研究综述的相关研究综述的相关研究综述的相关研究综述

7.1在中国的研究情况在中国的研究情况在中国的研究情况在中国的研究情况

“请”字用法早在战国时代便已出现,《左传ã隐公元年》中有记载这 样一段话:“姜氏爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。”。《孟子ã梁 惠王上》上也载有:“王好战,请以战喻。”。由此可见,“请”字用法,几 乎是伴随着现有文献一起出现的。

对于中 文 礼 貌词“请”, 中国 著 名的 语 言 学家们从很早 便对 其 进 行 了

卓有 成 果 的 研 究 。 如吕 叔 湘的《中国文法要略 》(1956)和《现 代 汉 语800

词》(1996),王力的《中国现代语法》(1985),这些成果对于今天的对外汉 语教学还有非常重要的指导意义。

马乃田(2003)分析了由“请”字可以组成兼语结构但并非一定组兼语结

构。依据对“请”字及所组成的语法形态的分 析,发现“请”字结构有三种基 本情况:第一,“请”表示实在的词汇意义,是动词,组成兼语短语作多种

句 法成 分 。第 二,“请”不 表 示实在 意义, 是 敬 辞 , 不构成兼语 结构。第 三,“请”用 在主 谓结构之前, 或 作 为 动词,组成兼语 成句, 或 只 作 为 敬 辞,不起结构作用。

李琳(2004)指出“请”有实义动词和敬辞两种用法。这两种用法的“请”

在意义和形式上各有不同的特点。并且从语义和语法等方面分析了“请”的 不同用法及其特点。

周 筱 娟(2004)根 据“请”的 语法语义分布 情 形,将“请”分 为“请l”(请 求、邀请、宴请等)和“请2(敬辞)”。

丁松(2010)指出敬辞“请1”和“请2”均从西周晚期由行为动词“请”虚化

为修饰句子的语气副词,在《左传》时代正式确立。中古时期二者并行但

“请2”渐趋衰减,自元代以后“请2”退化为粘着语素。“请l”却从上古一直沿 用到当代,并逐渐由“恭敬义”泛化出“礼貌义”,有了话语标记功能。

在前人 的 研 究 中 ,整体 来看现 代 汉 语 敬 辞“请”的 研 究呈现 多角度 , 但却没有对越南学生习得现代汉语敬辞“请”的偏误进行研究,所以本论文

的研究空间还很宽阔。

研究对象及范围

本 论 文 的 研 究 对象是 越 南 红星大 学 中 文系、第 二 河内 师范大 学 中 文 系、海 防大 学 中系学 生 学 习 现 代 汉 语 敬 辞“请”的 偏 误 。 为 了 获 得 可靠的依 据,我们先对前人有关现代汉语敬辞“请”的研究成果进行总结,之后与越南

语 相 对应表达 形 式进 行 对比, 指 出两种 语 言 表达上 的差 异,从 而 弄 清越 南

汉语学习者在使用敬辞“请”常见的偏误。

现代汉语敬辞 “ 请 ” 的相关研究综述

在中国的研究情况

“请”字用法早在战国时代便已出现,《左传ã隐公元年》中有记载这 样一段话:“姜氏爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。”。《孟子ã梁 惠王上》上也载有:“王好战,请以战喻。”。由此可见,“请”字用法,几 乎是伴随着现有文献一起出现的。

对于中 文 礼 貌词“请”, 中国 著 名的 语 言 学家们从很早 便对 其 进 行 了

卓有 成 果 的 研 究 。 如吕 叔 湘的《中国文法要略 》(1956)和《现 代 汉 语800

词》(1996),王力的《中国现代语法》(1985),这些成果对于今天的对外汉 语教学还有非常重要的指导意义。

马乃田(2003)分析了由“请”字可以组成兼语结构但并非一定组兼语结

构。依据对“请”字及所组成的语法形态的分 析,发现“请”字结构有三种基 本情况:第一,“请”表示实在的词汇意义,是动词,组成兼语短语作多种

句 法成 分 。第 二,“请”不 表 示实在 意义, 是 敬 辞 , 不构成兼语 结构。第 三,“请”用 在主 谓结构之前, 或 作 为 动词,组成兼语 成句, 或 只 作 为 敬 辞,不起结构作用。

李琳(2004)指出“请”有实义动词和敬辞两种用法。这两种用法的“请”

在意义和形式上各有不同的特点。并且从语义和语法等方面分析了“请”的 不同用法及其特点。

周 筱 娟(2004)根 据“请”的 语法语义分布 情 形,将“请”分 为“请l”(请 求、邀请、宴请等)和“请2(敬辞)”。

丁松(2010)指出敬辞“请1”和“请2”均从西周晚期由行为动词“请”虚化

为修饰句子的语气副词,在《左传》时代正式确立。中古时期二者并行但

“请2”渐趋衰减,自元代以后“请2”退化为粘着语素。“请l”却从上古一直沿 用到当代,并逐渐由“恭敬义”泛化出“礼貌义”,有了话语标记功能。

在前人 的 研 究 中 ,整体 来看现 代 汉 语 敬 辞“请”的 研 究呈现 多角度 , 但却没有对越南学生习得现代汉语敬辞“请”的偏误进行研究,所以本论文

的研究空间还很宽阔。

在越南的研究情况

在 越 南 ,关 于敬 辞 的 研 究 并 不 多 。 一般 都是通过 言 语 交 际 、称谓 语、跨文化交际等相关的论文或专著提及敬辞。比如:阮文康(1996)的

《越南家庭交际中的语言应酬》、范玉含(2008)的《汉语称谓语研究—

—与越南语对比》、范氏成(1995)的博士论文题为《现代越南语招呼、

致谢、道歉等言语交际礼仪》、范翠红(2002)的硕士论文《现代汉语贸易书信中的敬辞研究》等。最近,关于敬辞“请”的研究可以提到范氏青云

(2015)在 语 言 与 生活 杂志 撰 写 的“现 代 汉 语 敬 辞‘请’与 越 南 语 MỜI 对

比”。在这篇文章,作者已提到现代汉语敬辞“请”和越南语敬辞“MỜI”的相

同 之处和 不 同之处, 指 出“请”和“MỜI”都是 用来 表 示礼 貌的 请 求、 劝 说、

或礼貌地要求对方做某事。关于用法两者有着相同之处和不同之处,说明 中国人和越南人使用敬辞的习惯和文化。

在 越 南 ,从事 汉 语 教 学 工 作 的 人 包括汉 语 作 为第 二语 言 教 学理论专 业硕士研究生较为重视越南学生汉语教学各方面的偏误分析。较多关于偏 误分析的论文已经撰写完毕并答辩成功。其中关于补语、介词、助词、离 合词等的偏误分析已得到大家的关注与认可。就2015 年间,就有好几篇有

关偏 误 分 析 的 硕 士 学 位 论 文 已 经答 辩成功。诸如 ,范氏 明新(2015)的

《越 南 学 生 现 代 汉 语“后”类时 间连 接成 分 的 偏 误 分 析》 ;杜氏草 莺

(2015)的《越 南 学 生 汉 语介词“对”习 得 过 程 中 的 偏 误 分 析》 ;陈氏芳

(2015)的《越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析及教学策略》等。这些论文所涉及的相关理论、实际考察与分析方法等对我的这份论文思路有很大的启发。然而有关敬辞的偏误分析却很少见。而敬辞又是人们在生活中常用的词语,尤其是敬辞“请”。每个汉语学习者跟长辈对话或者想表达礼貌都经常用上“请”,目的是想增加语气的礼貌性,但并不是每个汉语学习者都能正确地使用敬辞“请”。所以本人想通过这篇论文对越南学生使用现代汉语敬辞“请”的偏误进行研究,给他们提供一份参考资料。

偏误分析与现代汉偏误分析与现代汉 偏误分析与现代汉语敬辞偏误分析与现代汉语敬辞语敬辞 语敬辞“““ “请请 请”请”” ”的相关理论的相关理论的相关理论的相关理论

偏误分析概说

1.1.1偏误分析概论偏误分析概论偏误分析概论偏误分析概论

上一世纪 60年代末到 70 年代初,人们发现第一语言的干扰并非学习 者错误产生的唯一原因,于是便开始把研究重点从两种语言的对比转到直接 研究学习者的语言本身,集中对学习所产生的语言错误进行系统地分析研 究,从而发现第二语言的习得过程。这就标志着第二语言习得研究由对比分 析发展到偏误分析。上一世纪70年代在西方是偏误分析的鼎盛时期。

英国语言学家科德(S.P.Corder)是偏误分析的倡导者,他表示:失 误或错误是指偶然产生的口误或笔误,是说话人在紧张或走神而临时没有 正确使用已知的语言系统所导致的。这种错误没有规律,也不能反映说话 人的语言能力,任何人使用母语或外语都可能发生错误,但如果说话人意 识到马上就可以自己纠正,下次不一定会犯同样的错误。

“偏误分析是对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统 的分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二语言习得 的过程和规律”;刘珣,《对外汉语教育学引论》。

“所谓偏误分析就是发现外语学习者发生偏误的规律过程,这包括偏 误是怎么产生的,在不同阶段会产生什么样的偏误,等等”;鲁健骥,《对 外汉语教学思考集》。

“偏误分析就是对学生在第二语言学习中所犯的错误进行分析研究,

从而了解第二语言的学习过程”;盛炎,《语言教学原理》。

传 统的 偏 误 分 析 是跟对比分 析联 系在 一 起 的 , 只 是服务 于教 学 , 如 通过偏误分析来排列教学顺序、弥补教材的不足等。其做法是收集常见错 误并进行分类,但没有心理学理论指导。随着学习研究的深入,人们发现 偏误分析不仅跟母语干扰有关,还跟目的语规则泛化相连。偏误分析还成 为中介语研究、习得顺序研究中重要的组成部分。

1.1.2 偏误分析偏误分析的具体步骤偏误分析偏误分析的具体步骤的具体步骤的具体步骤

英国语 言 学家必 德.科 德(S.P.Corder) (1918-1990)是英国 应用 语 言学研究的先驱和奠基人之一。他多年担任爱丁堡大学英国第一个应用语 言学系的系主任,并带领那里的研究人员长期坚持应用语言学研,为外语 教学理论的丰富和创新,为应用语言学在英国乃至世界范围内的发展做出 了卓越的贡献。

科德把偏误分析分为五个步骤:

(1)搜集供分析的语料:从第二语言学习者的口头和书面表达中或 听力理解中选择供分析用的语料。

(2)鉴别偏误:首先要区分是有规律性的偏误还是偶然的失误(二

者 的鉴别 并 不 是 很 容易的 事情 ), 同 时还要区分 是 结构 形 式的 偏 误 还是语用的偏误。

(3)对偏误进行分类。

(4)解释偏误产生的原因

(5)评估偏误的严重程度,是否影响到交际。

1.1.3 偏误分析在语言教学中的应用偏误分析在语言教学中的应用偏误分析在语言教学中的应用偏误分析在语言教学中的应用

偏 误 分 析 是 对比分 析 的继 承和 发展, 同 时弥 补对比分 析 的 不 足 。 偏 误分析改变了人们对第二语言学习过程中的偏误本质的认识。偏误分析丰 富了第二语言教学的理论,促进第二语言教学的发展。

科德是偏误分析最早的倡导者。他认为偏误分析有如下作用:

(1)通过偏误分析,教师可以了解学习者对目的语的掌握程度及其 所达到的阶段;

(2)通过偏误分析,研究者可以了解学习者是如何习得目的语,有 助于了解学习者在学习过程中所采取的学习策略和步骤;

(3)通过偏误分析,学习者可以更好地检验对所学的语言规则做的 假设。

1.1.4 偏误的分类偏误的分类偏误的分类偏误的分类

偏误指的是学习外语的人在使用外语进行交际时,所使用的形式与所 学的外语标准形式之间有系统性的差距,表现在语言的各个层面上,如语 音、语法、词汇、篇章、语用等。我们把这种系统性的差距叫做“偏误”。

偏误是学习外语的人才会有,是多发的、有规律的,学习外语的人只 有经过反复修正偏误,他所使用的外语才能逐步接近该语言的标准形式。

现代汉语有关敬辞的理论

1.2 现代汉语现代汉语有关敬辞的理论现代汉语现代汉语有关敬辞的理论有关敬辞的理论有关敬辞的理论

1.2.1 现代汉语敬辞的定义现代汉语敬辞的定义现代汉语敬辞的定义现代汉语敬辞的定义

在 中华 民 族 漫 长的 发展中 ,“礼”一直是 中国人民的 一 种 文化, 同 时

“礼”也制约着人们的言谈举止,渗透于生活的各个方面。其中 敬辞是“礼” 的原则在语言中的体现,是礼貌语言的重要组成部分。在现代社会,在不 同的场合选择使用恰当的敬辞会使人与人之间关系变得更加融洽,促进交 际的顺利进行。

关于敬辞的定义,学术界分为以下几种:

(+)刘叔新先生认为“所谓敬辞,都是带有敬重的态度色彩的词语”。

(+)马庆株先生指出:“敬辞是含有恭敬尊重的态度色彩的词语,主要用 来指称或陈述对方或与对方有关的人、事物、动作”。

(+)刘宏丽认为“敬辞,是用尊重的言辞敬称他人(主要是对方)或与他 人有关的人或事。在礼貌方面规范着人们的言语行为。”

(+)彭峥认为,“敬辞是含恭敬的基本意义或附属意义的词语,说话人用 来指称对方或与对方有关的人或事,通过抬高对方或与对方有关的人或事 以表达对受话人的尊敬”。

(+)《现代汉语词典》对敬辞的解释是:“敬辞是表示恭敬的言辞,如‘请问、借光’等。也作敬词”。

从上述的观点中 , 我 们 可 以 对 敬 辞 的 定义得 出 一 个 结 论 : 所谓敬 辞 就是含恭敬的基本意义或附属意义的词语,说话人用来指称对方或与对方 有关的人或事,以表达对受话人的尊敬;或陈述该词的逻辑主语与逻辑宾 语之间的尊敬关系。

1.2.2 汉语敬辞的分类汉语敬辞的分类汉语敬辞的分类汉语敬辞的分类

关于敬辞的分类,学术界有许多说法,大体如下:

(1)把敬辞分为通用敬辞和专用敬辞两大类。通用敬辞是指在一般交往中 所使用的敬辞;专用敬辞主要介绍书信中所用的敬辞。

(2)指称性敬辞是敬称,也是尊称。陈述性(或称述谓性)敬辞是敬谓词 语(表示尊称的谓词性词语)。

(3)在谦虚有礼的言语中常使用的敬辞都是带有敬重的态度色彩的词语可 以分为陈述性敬辞和尊称敬辞。专用于称说人的敬称都是带尊重的态度色 彩的。

根据刘宏丽的观点,敬辞可以分为称谓性敬辞和表属性敬辞两类。下

面具体介绍这两类的特点。

(1)称谓性敬辞

称谓性敬 辞 是 表 示 对 人 的称 呼的那部分 敬 辞 , 包括对 别 人 及 其 相关 的人的敬称,如称呼比自己父亲年龄小的男性为“叔叔”。称谓性敬辞根据 其词性,又可以分为两类:名词称谓性敬辞和代词称谓性敬辞。

(+)名词称谓性敬辞

名 词称谓性敬 辞 可 以 细 分 为五种 :拟亲 属 称谓性敬 辞 ,通用称谓性敬辞,官职和职称称谓性敬辞,职业称谓性敬辞,年老称谓性敬辞。

• 拟亲属称谓性敬辞。在社会交际中,人们常常用亲属称谓来称呼 和自己没有任何血缘关系的长辈或者同辈,目的是为了表达对对 方的亲近和尊重之情,如:爷爷、奶奶、大哥、大姐。

• 通用称谓性敬辞是指通用于某一时期,适用于不同职业、不同职 称、不同文化水平和不同年龄对象的称谓性敬辞,具有通行性、

泛化性的特点,如:先生、女士、同志、师傅等。

小结

敬 辞 是 汉 语 中极为 重 要 的部分 之 一 , 在 不 同 的场 合, 对 不 同 的 对象 正确地使用敬辞会增加语言表达的礼貌性,为获得良好的交际效果创造顺 利条件。现代汉语敬辞种类较多,用法灵活。其中,“请”是一个典型的例 子。在进行言语交际的过程中,适当的运用敬辞尤其是敬辞“请”就可以容 易挣得对方的好感与合作。敬辞的正确使用就是交际双方文化水平、语言 修养的一种表现。

现代汉语的“请”与越南语的“xin”、“hãy”、“mời”等相比,其间有异有 同。因为越南汉语学习者不能正确把握两者的异同而又受到母语的负迁移 导致了偏误。因此,本章在对汉语敬辞“请”的语义及用法作了总结基础上 还联系到越南语相对应的表达。从而加以阐述汉语作为第二语言教学中的 偏误及偏误分析,作为本论文第二章的偏误考察和第三章教学建议等内容 的理论依据。

作 为 文化历 史 悠 久、又经历过 上千年 的封 建社 会 、深受封 建礼 教影 响的越南和中国两个农业国,两国人民在社会交往中特别重视礼貌问题。

因此,敬谦语以及敬辞在语言教学中学习者常犯的偏误等在中国和越南都

深受 语 言 与 文化研 究界的 高 度 重视。 其 研 究 对 语 言 交 际 的应用价 值特 别高。关于这一方面的研究,在中国成果丰硕,但是在越南还比较薄弱,需要我们进一步去钻研。

第二章 第二章 第二章 第二章

越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞“请请请请”的偏误的偏误的偏误的偏误考察考察考察考察与分析与分析与分析与分析

2.1 对越南学生学习敬辞对越南学生学习敬辞对越南学生学习敬辞对越南学生学习敬辞 “请请请请”的现状调查的现状调查的现状调查的现状调查

2.1.1 调查目的调查目的、调查目的调查目的、、、对象对象对象对象、、、、时间及方法时间及方法时间及方法时间及方法

本 论 文 的 研 究 对象是 越 南 学 生 学 习 现 代 汉 语 时 敬 辞“请”的 偏 误 , 因 此,在进行相关理论依据的总结以后,我们要进行一项相关的调查。调查 的主要目的是了解越南学生如何理解和使用现代汉语敬辞“请”。他们在理 解和使用敬辞“请”的时候所犯的差错的具体表现,偏误率的大小,偏误类 型及其原因之所在等。在此基础上,经分析才能提出确切的教学对策。为 了获得可靠的语料作为偏误分析的依据,我们选择了红星大学中文系的汉 语教师 4 名,第二河内师范大学中文系的汉语教师 3 名,海防大学中文系 的汉语教师 8 名共 15 名教师;红星大学中文系二年级本科生 14 名、四年 级本科生 31 名,第二河内师范大学中文系二年级本科生 24 名、四年级本

科生 25名,海防大学中文系二年级本科生 31名、四年级本科生 62名,共

187名学生(这一数目是调查有效数目)。

调查方法包括采访问题和问卷调查两类。对敬辞“请”的教学方法进行

调查时,我们为红星大学、第二师范大学、海防大学中文系的教师发放了

15 份问卷,收回 15份,其中有效问卷为 15 份。我们为红星大学、第二师 范大学、海防大学中文系的学生发放了 213 份问卷,收回 201 份,有效问

卷为187份,下面一律以教师15份和学生187份为统计人。

调查时间在于2016年9月份。

2.1.2调查内容调查内容调查内容调查内容

对于针对教师情况的调查问卷,笔者设计了 6 个问题。问卷调查涉 及到各位教师的教学法、对现代汉语敬辞“请”的问题及意见、限制偏误的 教学策略等问题。(详看附录)

对于本科生 的理 解及 使 用 现 代 汉 语 敬 辞“请”情 况的 调 查 问卷,笔者

设计了采访问题(例数为 4),判断正误(例数为 8),改错句(例数为

5),翻译成汉语(例数为 6)(详看附录)。问卷调查涉及到现代汉语敬

辞“请”相关的基本知识。目的是为了多方面去了解学生关于敬 辞“请”的理 解与使用的偏误具体表现。

2.1.3 调查结果及分析调查结果及分析调查结果及分析调查结果及分析

2.1.3.1 针对教师的采访针对教师的采访针对教师的采访针对教师的采访

我 们 为 红星大 学 、第 二 河内 师范大 学 、海 防大 学三所 学校的 汉 语 教 师发放了 15份调查问卷。接受调查的都是中文系的教师,任教第一、二、

三、四年级的汉语专业本科生。调查结果如下:

第一 问 题 ,讲授 汉 语 时 , 教 师 是 否 注 重 给 学 生解释现 代 汉 语 敬 辞

“请”的用法。所获的结果如下:

100% 教师都表示,他们都注重讲授现代汉语敬辞“请”的用法。

第 二题 , 对于敬 辞“请”的 用法, 教 师 们 给 学 生讲授 了什么 内 容 。 所 获的调查结果如下:

40%的教师表示,已教过学生敬辞“请”的用法是:“敬辞‘请’一般表示 客气地或礼貌地要求别人做某事”。46.66%教师表示,已教过学生敬辞“请”

的 用法是 :“敬 辞‘请’用 来 表 示 礼 貌 的 请求 、 劝 说 、 或 要 求对 方 做 某 事”。

越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞“ 越南学生现代汉语敬辞 “ “请 “ 请 请 请” ” ”的偏误考察与分析 ” 的偏误考察与分析 的偏误考察与分析 的偏误考察与分析

小结

本 论 文第 二 章对 越 南 学 生 现 代 汉 语 敬 辞“请”的 偏 误 进 行考 察与 分 析。通过问卷调查,我们得知越南教师和学生对汉语现代敬辞“请”教学和 学习情况。学生们对现代汉语敬辞“请”有一定的了解,问卷调查的整体正 确率比较高,但与此同时错误率也不算是小。

因 为 越 南 和 中国文化有 很 多 相 同 之处,都是 很 重视礼 貌;越 南 语 和 汉语两种语言的词语表达及意义上又有很多相同之处,加上越南学生受到 母语的负迁移,所以越南学生当时用敬辞“请”时常出现不少偏误。偏误类 型包括多用、错序、误用、遗漏、其他等五类偏误。

经调查,我们发现,越南学生常混用敬辞“请”和动词“请”,弄不清这 两词类的用法,引起经常用错。因为受到母语的负迁移所以很多学生都按自 己母语的认识去翻译或修改句子。有时不该加敬辞“请”的地方学生却加了,

该用“请”的地方学生却遗漏。此外,学生还颠倒了敬辞“请”的位置和犯了其他偏误。这些偏误都跟教师教学方案和母语负迁移有关。在偏误分析的基础上,第三章我们会进一步阐明其偏误成因并提出相关的教学对策。

越南学生现代汉语敬辞越南学生现代汉语敬辞 越南学生现代汉语敬辞“越南学生现代汉语敬辞“ “请“ 请请 请”” ”偏误成因及教学建议”偏误成因及教学建议偏误成因及教学建议偏误成因及教学建议

偏误成因

偏 误 是第 二语 言 习 得 过 程 中必然出 现 的 现象,伴 随着 学 习 过 程 中 的 始终。根据上面对偏误的分析所获得的结果,我们发现,越南学生的这些 偏误现象并不是偶发的,原因也有很多,不过我们认为造成偏误主要有以

下几个方面:

3.1.1 母语的负迁移母语的负迁移母语的负迁移母语的负迁移

由于现 代 汉 语 敬 辞“请”和 越 南 语 相 对应的词语 在两种 语 言 之 间 表达 上有很多相同点,所以学生很自然地把越南语习惯套用在汉语上,从此就

会 出 现 语 言 偏 误 。跟现 代 汉 语 敬 辞“请”的 表达 词语 相 同 , 越 南 语 有 :Mời

(用来表示礼貌的请求、劝说、或礼貌地要求对方做某事),xin, xin mời, gọi, sai, bảo等词语。越南语的 mời, xin, xin mời只用于地位平等或地位高对 地位低的人说话。类似于 mời的意思有 gọi, sai,bảo,但 mời有较高的礼貌 色彩。此外“请”还相当于越南语的hãy, xin hãy。

由于汉越两种语言之间表达上有很多相同点,所以越南学生对现代汉 语敬辞“请”没有足够了解时,常将越南语的模式、文化习惯或思维方式套用 在汉语里。从第二章的问卷调查结果分析,我们可以看出越南学生在使用现

代汉语敬辞“请”时出现很多偏误都是受越南语的影响而造成的,例如:

*我请你吃饭!(Cháu mời bác ăn cơm)

*请王经理。(Xin mời giám đốc Vương)

*请老师,您再讲一遍好吗? (Thưa thầy, thầy giảng lại một lần được không)

*请老师让我出去一会。(Thưa thầy cho em ra ngoài)

*妈妈放心,从今我会努力学习。(Mẹ yên tâm, từ nay con sẽ học hành chăm chỉ)

3.1.2 汉语知识负迁移汉语知识负迁移汉语知识负迁移汉语知识负迁移

在 学 习 汉 语 时 , 越 南 学 生把他 所 学 有限的 、 不充分 的目的 语 知 识 , 用类推的办法不适当地套用在目的语新的语言现象上,造成了偏误,也成 为过度概括或过度泛化。这类偏误一般在其他母语中找不到根源,而且不 同母语背景的学习者常常出现同样的偏误。可以说,在目的语学习的初学 阶段,产生偏误的主要原因是受到母语的影响,而在学习的中高级阶段,

学习者更容易因为目的语知识的负迁移而产生偏误。比如,学习者在学习

汉 语“请”字 时已 经学 习了 很多“请”的常规用法,但并没有 完全了解“请”的 最主要两种用法是敬辞和动词,以及没有对这两种用法进行辨析与比较,

引起不 知道什么时候,什么场景该用动词“请”,什么时候该用 敬辞“请”。

比如,Cháu mời bác ăn cơm学生会翻译成“我请你吃饭”,本来要用的敬辞

“请”,学生却用成了动词“请”。

3.1.3 汉语教材的因素汉语教材的因素汉语教材的因素汉语教材的因素

汉 语 教材是 学 生 的 重 要依据 和凭证 , 因 此 教材也 是影 响学 生 敬 辞 学 习的一个重要因素,教材中存在的一些问题会制约学生汉语敬辞的学习和 掌握。通过对对外汉语综合课教材 《汉语教程 6 册》系列中进行统计分 析,我们发下教材中敬辞“请”的分布存在以下问题:

• 敬辞“请”在主课文和副课文很少出现,大多 出现在语言点中所 举 的例子里以及课后的综合练习题中。这样的一种结构布局不容易 引起师生的注意,容易导致教师不教、学生不学,教学的主体双 方均不重视的后果。

• 教材中 敬辞“请”的分布不 集中,比较分散, 不利于教师的综合 讲 述和学生的系统学习和掌握。比如,汉语教材课文的初级只教学

生“请问”,“请进”,“请坐”,“请喝茶”“请假”,“请用”“请客”等很

少的几个形式。对学生来讲,“请”本身特点和具体用法都没有 在 课堂上真正学到,中高级的学习到一些“请”的用法又会让学生 以 偏误的形式去使用,从而产生偏误。

• 教材中 的敬辞“请”没有指 出它的具体语用范围,不利于学生的 自 主学习,容易引起学生的误解和误用。

• 教材使用直译方式给课文的生词注释最基本的含义和词性,没有 标注词语运用时具体的规律和语境,因此学生从教材上只能理解 词语的基本含义,无法了解它们使用的具体位置和具体的搭配方 式,从此导致学生掌握不好词义及其用法而经常犯上偏误。如敬

辞“请”和 动词“请”的读音、写法一样、意义 都是 表示 礼貌的 一 种

行为,但用法有所区别。在 6 册教材里,甚至“请进”,“请坐”,

“请喝 茶”( 第一册第 五 课 )的“请”却标记的词 类是 动词,“请 问”

(第一册第六课)作者也写词类是动词,所以学生很自然就搞错

敬辞“请”和动词“请”的用法。

通过 上述的 分 析 , 我 们 可 以判 断出 越 南 学 生 学 习 敬 辞“请”产生 偏 误 的原因。同时也发现出教师在教学方面所存在的问题。由此可见,教学的 编写对学生的学习和质量。

3.1.4 教学指导的不足教学指导的不足教学指导的不足教学指导的不足

在采访 187个学生“教师讲授生词时,是否强调敬辞“请”的用法”,有

62个学生占 33.16%表示,有的教师在教学过程中不注重讲解敬辞“请”的用

法。这 导致 学生使用 敬辞“请”时不能区别动词“请”和 敬辞“请”的用法, 常 常混用这两个词类。

在采访 15 位教师,100% 教师都表示,他们都注重讲授现代汉语敬

辞“请”的用法。这跟学生的调查结果不太相同。也许,老师虽然讲过敬辞

教学对策

通过前文 的 分 析 和 汉 语 教 学 的实际情 况, 我 们 发 现影 响越 南 学 生 现 代汉语敬辞“请”的掌握和运用的因素有三个方面:教师的教,学生的学,

教材的编写。因此,为了提高越南学生现代汉语敬辞“请”的运用能力,笔

者将从三个方面提出针对性的教学对策。

3.2.1 对教师的建议对教师的建议对教师的建议对教师的建议

“老 师讲, 学 生听”是 越 南传 统 课 堂的主要 标 志 , 教 师 是 教 学 过 程 中的关键。在汉语课堂教学中,汉语老师必须要以学生为中心,并起到引领学生学习的主导作用,只有在了解学生个体差异性基础上,才能确定好教学的内容和设计好教学的方法,树立学生学好目的语的信心,教授学生避免偏误的方法。在汉语教学过程中,老师应多考虑学生学习的困难,从而提出合理的教学方案。

提 高 学 生 运 用 敬 辞“请”的水 平, 最终还是 为 了 提 高 他 们 的 汉 语 交 际 水平,提高他们使用汉语的综合能力。

为 了应对 越 南 学 生 在 学 习 过 程 中 出 现 的 偏 误 , 教 师 要 根 据 学 生 的 学 习特点、学习规律从而制定合理的教学方案。教师在进行敬辞“请”教学时 应做以下工作:

(+)教师自身要有敬辞“请”教学意识

我 们 发 现 , 一 些 汉 语 教 师 在 教 学 过 程 中遇到敬 辞“请”时 , 只讲 解其

基本 意义, 并 不 向 学 生强调 其态度色 彩, 并 没 有 指 出 敬 辞“请”该用 的场合和敬辞“请”与动词“请”的区别,所以学生理所当然也不注重敬

辞“请”的 用法, 如 果需要 使 用它会 难免出 错 。 经 调 查 ,73.33%的 教 师表示,他们很难解释敬辞“请”和动词“请”的不同之处,这说明教师

自 身 对 敬 辞“请”的认识 不 是 很 有掌 握。 所 以 , 教 师 自 身 也 要先了解

敬辞“请”的用法和使用背景以方便教授给学生。

(+)教师要注重给学生对敬辞“请”和动词“请”做对比

经过调查我们发现,很多犯上错误的学生都弄错敬辞“请”和动词“请”

的 用法。 因 此 , 教 师 一 定 要 对 这 一点给 学 生 做 出详细 的解释, 给 学 生讲解两者的不同之处,如表1:

对比内容 对比内容 对比内容 对比内容 动词动词动词动词“请请请请” 敬辞敬辞敬辞敬辞“请请请请”

有实在意义 + -

前面可以加表示情态、否定、范围等

可以加助词“了、着、过” + -

用于“把”字句 + +

用于“被”字句 + -

给学生讲解敬辞“请”和动词“请”的不同之处之后,教师该安排给学生 相应的练习 , 帮 助 学 生认识两者 并 了解学 生 为什么 用 错 ,针对 其 偏 误进行解释,让学生彻底理解其用法以免下次犯上同样的错误。

(+)教师要重视情景语境的作用

敬 辞“请”的 使 用 受到交 际 双 方 身份、地位 、关 系等 多 方面因素的影 响,什么时候该用敬辞“请”,什么时候不该用敬辞“请”,是教师在教学 时必须强调和说明的地方,以引起学生的注意,以免在交际中误用。

此 外 , 教 师 在课 堂上讲 述了 敬 辞“请”的 相关知 识 ,尤其 是 使 用 时 的

注 意 事项后 ,还 应 该注 重 学 生 的实际操练,将其 作 为 一 种辅助 学 生 更好地掌 握敬 辞“请”意义和具体 运 用 。 给 学 生 提供一 个情 景语境,

引 导 他 们将所 学 的 敬 辞 运 用于其 中 , 这 也 是 对 教 师 教 学 效 果 的 现场 反馈。 方式可 以 有课 堂 演示 、安排 练习 、 写 作 等 。 这样, 学 生 如 果

对 敬 辞“请”存在理 解上 的 偏 误 , 教 师就 能及 时 发 现 并 给予以纠正。

通过 这 种 方式, 学 生 也能意 识到敬 辞“请”在 社 交 中 的 重 要性,刺 激 他们更积极地去学习它。

总而言 之 , 教 师 在 教 学 时 ,应 该要 教训和培养学 生 在 不 同 的情 景语 境下采用 不 同 的 表达方式的能力 ,把敬 辞“请”的 教 学 与情 景语境相 结合, 学 生就可 以边学边练习 , 及 时转化为 交 际能力 ,刺 激他 们 对 使用敬辞“请”的学习兴趣。

(+)教师要讲述敬辞“请”背后的中国文化

汉 语 教 学 是 一 种夸文化教 学 , 因 此 汉 语 教 师 要 注 意到敬 辞 教 学 的 重要性, 要 了解使 用 敬 辞“请”背后 的 中国文化 背 景。 汉 语 敬 辞 常 体 现出中国人“尊人”和重“礼”的文化背景。中国文化和越南文化虽然有很

多 相 同 之处,但在 某 些 方面 还存在 着 一 些差 异。 教 师 在 教 学 过 程

小结

第 三 章是 结合 第一章和第 二 章的 研 究 成 果 , 在 这 一章我 们 已 经 分 析 了越南学生现代汉语敬辞“请”的 偏误原因,从而进一步针对教师和学生以 及教材编写提出一些建议。

经 过 分 析 , 我 们 得 出 , 学 生 使 用 敬 辞“请”常 犯 的 偏 误原因主要 由 母 语的负迁移、汉语知识负迁移、汉语教材的因素、教学指导的不足、学习 环境的影响等五个因素造成的。这五个原因或多或少都影响到学生学习敬

辞“请”常犯的偏误。

根 据 学 生 常 犯 偏 误 的原因 , 我 们还对 教 师 和 学 生 的 教 与 学 提 出 一 些 建议,希望能有效地帮助教师找到合理的教学方法,帮助学生找到合适的 学习方案。我们建议教师要从多个角度来教授学生有关敬辞“请”的用法,

首先教师自身要有敬辞“请”教学意识,之后有如下教授学生的方案如:教 师要注 重给学生对敬辞“请”和动词“请”做对比、教师要重视情景语境的作 用、教师要讲述敬辞“请”背后的中国文化等方案。

此 外 , 我 们 也 对 学 生 和 教材 编写 提 出建 议, 希 望 对 学 生 和 教材 编写工作做出贡献。

结语 结语 结语 结语

一一、、、结语、结语结语结语

在 社 会 交 际 中 , 敬 语 起 着 举 足 轻 重 的 作 用 。 交 际 双 方 是 否 顺 利 进 行 思想交流并获得良好的效果,大多由敬辞的适当运用来决定。敬辞是汉语 词汇系统中极为重要的组成部分之一,在不同的场合、不同的对象正确地 使用敬辞会增加语言表达的礼貌性。

现代汉语的“请”与越南语的“xin”、“hãy”、“mời”等相对应词语相比,

其间有异有同。但是两者在言语交际中出现的频率较大,而且都可以作为 敬辞的代表,适当、得体得使用敬辞尤其是敬辞“请”不但可以获得良好的 交际效果而且还能从中显示出交际的人的文化水平和语言修养的程度。因 此,敬辞包括敬辞“请”在内就是现代汉语教学的重点也是难点之一。

因 为 学 习 者 不能 正 确把 握两者 的异同 ,又受到母 语 的 负 迁 移 导 致 了 偏误。因此,第一章在对汉语敬辞“请”的语义及用法作了总结基础上联系 到越南语相对应的表达。从而加以阐述汉语作为第二语言教学中的偏误分 析理论,作为第二章的偏误考察和第三章教学建议等内容的理论依据。

本 论 文 以 越 南 红星大 学 、第 二师范大 学 、海 防大 学 等三所 大 学 中 文

系大 学 生 为 调 查 对象, 调 查 内 容 为 他 们 使 用 敬 辞“请”时 所 犯 的 偏 误 。 同 时,我 们还采访调查教师 教授敬辞“请”的教学情况和学 生学习敬 辞“请”的 情况。通过调查,我们进行了偏误考察、归类及分析,从而指出造成越南 学生现代汉语敬辞“请”的偏误成因,从而提出相关的教学建议。

我 们将偏 误类 型分 为 多 用 、 错 序 、 误 用 、 遗 漏 、 其 他五 类偏 误 。通过对学生的偏误分析及偏误成因分析,本文指出影响越南学生汉语教学主

要因素包括:学生语言习得过程中的母语负迁移、汉语知识负迁移、汉语 教材的因素、教学指导的不足、学习环境的影响等五个因素造成的。

根 据 学 生 常 犯 偏 误 的原因 , 我 们还对 教 师 和 学 生 的 教 与 学 提 出 一 些 建议,希望能有效地帮助教师找到合理的教学方法,帮助学生找到合适的 学习方案。我们建议教师要从多个角度来教授学生有关敬辞“请”的用法,

首先教师自身要有敬辞“请”教学意识然后有方案教授学生如:教师要注重 给学生 对敬辞“请”和动词“请”做对比、教师 要重视情景语境的 作用、教师 要讲述敬辞“请”背后的中国文化等。此外,我们也对学生和教材编写提出 建议,希望对学生和教材编写工作做出贡献。

通过 以 上 的 分 析 , 我 们 大 致 可 以看 到越 南 学 生 学 习 现 代 汉 语 敬 辞

“请”的 偏误类型与原因, 与此同时发现教师 和学生对于敬辞“请”所存在的 问题。我们结合上文的研究成果为教师、学生、编写教材工作提出了一些 建议,希望能为现代汉语敬辞“请”教学工作作出贡献。

二 二 二 二、、、研究不足与发展、研究不足与发展研究不足与发展研究不足与发展

在 本 论 文里, 本 人局 限于新建中 文系的三所 大 学 进 行 现 代 汉 语 敬 辞

“请”的教学与偏误考察,尚未将考察对象扩展到其他设有中文系的大学。

Ngày đăng: 06/12/2022, 09:04

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w