Phân tích so sánh số từ “yi” trong tiếng hán hiện đại và từ “một, nhất” trong tiếng việt

7 5 0
Phân tích so sánh số từ “yi” trong tiếng hán hiện đại và từ “một, nhất” trong tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI PHÂN TÍCH SO SÁNH SỐ TỪ “YI” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI VÀ TỪ “MỘT, NHẤT” TRONG TIẾNG VIỆT Phạm Thị Linh1, Đỗ Thị Thạnh2 Trƣờng Đại học Hạ Long, 2Trƣờng Đại học Hải Phịng Tóm tắt Số từ loại từ quan trọng hệ thống từ vựng tiếng Trung Quốc, để nắm bắt đƣợc cách sử dụng chúng, đòi hỏi ngƣời dạy học phải tiến hành xếp, phân tích cụ thể Bài viết chủ yếu dựa sở nghiên cứu thể tiếng Hán tiến hành phân tích số từ ―yi‖ từ nhiều góc độ khác nhƣ: Ngữ nghĩa, kết cấu từ, cú pháp biến âm Đồng thời đối chiếu với từ ―một‖, ―nhất‖ tiếng Việt để tìm điểm tƣơng đồng khác biệt chúng, giúp cho sinh viên chuyên ngành tiếng Trung Quốc có nhìn tổng thể, sâu sắc từ ―yi‖, ―một‖, ―nhất‖ nhƣ số từ, từ vựng tiếng Hán tiếng Việt Từ khóa dạy - học tiếng Hán, số từ, yi, một, Mở đầu Trong nhiều năm nay, giới Ngôn ngữ học Trung Quốc nghiên cứu nhiều số từ từ nhiều góc độ khác Trong Tiếng Hán đại tác giả Hồ Dụ Thụ Nxb Giáo dục Thƣợng Hải (Trung Quốc) xuất năm 1981, Hồ Dụ Thụ số từ loại từ mang tính khép kín (có hạn định), số từ kết hợp tạo thành, ví dụ: ―Không, nửa, một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mƣời, trăm, nghìn, vạn, ức ‖ Đồng thời số từ kết hợp tạo thành cụm số từ, nhƣ: Một nghìn ba trăm tám mƣơi bảy/ phần tƣ ; Sử dụng ngữ pháp tiếng Hán đại tác giả Lƣu Nguyệt Hoa Nxb Thƣơng vụ ấn thƣ quán (Trung Quốc) xuất năm 1983, Lƣu Nguyệt Hoa chia số từ thành hai loại: Số đếm số thứ tự Trong số đếm bao gồm số nguyên, phân số, số thập phân, bội số; Tiếng Hán đại tác giả Hình Phúc Nghĩa Nxb ĐH Sƣ phạm Hoa Trung (Trung Quốc) xuất năm 1998, Hình Phúc Nghĩa chia số từ thành hai loại: Số đếm số thứ tự, nhƣng quan điểm việc phân chia số thứ tự có khác so với quan điểm Lục Nguyệt Hoa Ông chia số đếm thành số biểu thị xác định, nhƣ: Một, hai, ba, tám, trăm, nghìn số biểu thị không xác định, nhƣ: Mấy, nhiều, vô số ; Tiếng Hán đại tác giả Trƣơng Chí Cơng Nxb Giáo dục nhân dân (Trung Quốc) xuất năm 1982, ông lại chia số từ thành loại: Số đếm, số thứ tự, phân số, số, số xấp xỉ Căn theo quan điểm Trƣơng Chí Cơng, số đếm khơng thuộc số từ đơn hay số từ ghép Bài viết chủ yếu tiếp thu quan điểm Nghiên cứu cách dùng, ý nghĩa số từ có viết Điền Hữu Thành, Cách biểu đạt số từ tiếng Hán cận đại, Nxb Khoa học Xã hội, báo ĐH Diên An (Trung Quốc) xuất năm 2000, số 3, trang 99- 101; Chu Thái Liên, Nghiên cứu số từ tiếng Hán đại, Nxb ĐH Hắc Long Giang, năm 2002; Long Cảnh Khoa, Nghiên cứu giá trị ảo số từ ―yi‖ tiếng Hán mẫu liên quan, Nxb ĐH Sƣ phạm Thƣợng Hải, năm 2008 675 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Tình hình nghiên cứu từ ―yi‖, ―nhất ‖ Việt Nam Từ năm đất nƣớc giải phóng, giới nghiên cứu Việt Nam bắt tay vào nghiên cứu lĩnh vực, có ngành Ngơn ngữ học Năm 1979, học giả Nguyễn Tài Cẩn xuất Nguồn gốc trình hình thành cách đọc Hán Việt; năm 1999 ông lại xuất Ngữ Pháp tiếng Việt; năm 2002, Nguyễn Phú Phong xuất Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt; Năm 2004, Lê Quang Thiêm xuất Nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ Trên tạp chí đăng tải nhiều nghiên cứu số từ nhƣ: Nguyễn Thị Li Kha viết ―nhất‖ ―một‖ tiếng Việt đăng tạp chí Ngơn ngữ đời sống số 5(67) – 2001; Nhóm danh từ số đăng tạp chí Ngơn ngữ đời sống số 10 (72)-2001; Nguyễn Văn Khang, Văn hóa Trung Hoa qua cách sử dụng số đăng tạp chí Ngơn ngữ đời sống số 1+2(63+64) – xuân 2011; hay viết năm 2002 Nguyễn Thị Kim Liên, Ngữ nghĩa kết hợp có số từ lượng ―một‖ tục ngữ Việt Nam đăng tạp chí Ngơn ngữ, Viện Ngơn ngữ học, tháng 12 năm 2002 Những tham luận nghiên cứu có đóng góp khơng nhỏ việc nghiên cứu số Việt Nam Nhƣng chƣa có nhiều viết phân tích so sánh số từ tiếng Hán tiếng Việt, cụ thể nghiên cứu so sánh số từ ―yi‖, ―một‖ từ ―nhất‖ Bài luận dựa sở nghiên cứu thể tiếng Hán tiến hành phân tích số từ ―yi‖ từ nhiều góc độ khác nhau, nhƣ: Ngữ nghĩa, kết cấu từ, cú pháp biến âm Đồng thời đối chiếu với từ ―một‖ , ―nhất‖ tiếng Việt để tìm điểm tƣơng đồng khác biệt chúng, giúp cho ngƣời học có nhìn tổng thể, sâu sắc chúng Cơ sở lý luận Ngôn ngữ học(linguistics)là môn khoa học lấy ngôn ngữ ngƣời làm đối tƣợng nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu bao gồm kết cấu, ngữ dụng, chức xã hội lịch sử phát triển ngôn ngữ Nội dung Ngôn ngữ học bao gồm ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng văn tự Ở viết chủ yếu đề cập đến lĩnh vực từ vựng Ngôn ngữ học Từ vựng loại ngơn ngữ có thực từ hƣ từ Thực từ từ biểu thị ý nghĩa thực tại, nhƣ: Danh từ, động từ, tính từ, số từ, lƣợng từ, đại từ ; hƣ từ từ biểu đạt ý nghĩa không thực tại, thƣờng mang ý nghĩa ngữ pháp nhƣ: Phó từ, giới từ, liên từ, trợ từ, thán từ Nhƣ vậy, Số từ thành viên từ loại ngôn ngữ học Về việc phân loại số từ tiếng Hán, học giả Trung Quốc có quan điểm nhƣ sau: Chia số từ thành loại: (Năm 1922) Dƣơng Thụ Đạt (杨树达) (năm 1924) Lê Cẩm Hy (黎锦熙) chia số từ thành số từ xác định số từ khơng xác định; sau (năm 1991) Hồng Bá Vinh, Liêu Tự Đông (黄伯荣、廖序东) chia số từ thành số đếm số thứ tự; (năm 2002) Trƣơng Bân (张斌) thảo luận số từ cách cụ thể hơn, mang tính đóng (có giới hạn) tính mở(khơng giới hạn) Chia số từ thành loại: (Năm 1984) Cao Minh Khải (高明凯) chia số từ thành nhóm từ độc lập giới thiệu hệ thống số, cách biểu đạt số thứ tự; (năm 1989) Mã Kiến 676 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Trung (马建忠) chia số từ thành số, số thứ tự ƣớc số; sau này, (năm 1994) Vƣơng Lực (王力) chia số từ thành loại cách tỉ mỉ Cách dùng số từ tiếng Hán đại có chức cú pháp: Làm chủ ngữ, tân ngữ, định ngữ ; Chức tu từ: Cƣờng điệu hóa, vay mƣợn, so sánh, lặp lại, tăng tiến, ghép số, ẩn dụ Về mặt ngữ âm, ―yi‖ dùng độc lập đọc ―yī‖; kết hợp với từ mang đọc ―yí‖ (ví dụ: yí gè); kết hợp với 1, 2, đọc ―‖ (ví dụ: 一生 shēng; 一言一行 n xíng ); kẹp động từ lặp lại đọc ―yi‖ (ví dụ: 说一说 shuō yi shuō ) Trong tiếng Việt biến âm ―một‖ ―mốt‖ Ví dụ: 291 (hai trăm chín mƣơi mốt); 110 (trăm mốt); 1100 (nghìn mốt) Phƣơng pháp nghiên cứu Bài viết sử dụng phƣơng pháp miêu tả, phân tích để tiến hành miêu tả phân tích thể số từ ―yi‖ tiếng Hán đại từ nhiều phƣơng diện khác nhƣ ngữ nghĩa, ngữ pháp ngữ âm Đồng thời kết hợp với phƣơng pháp so sánh để từ bình diện ngữ nghĩa, ngữ pháp, ngữ âm tiến hành so sánh với từ ―một‖, ―nhất‖ tiếng Việt, từ điểm tƣơng đồng khác biệt hai ngôn ngữ Hỗ trợ cho ngƣời dạy ngƣời học thêm nhiều kiến thức bổ ích, đặc biệt dịch thuật Kết nghiên cứu 4.1 So sánh “yi” “một” 4.1.1 So sánh ý nghĩa số từ “yi” “một” Theo Từ điển Quy phạm tiếng Hán đại tác giả Lý Hành Kiến (李行建) , 2004, số từ ―yi‖ có 10 nghĩa:①(số từ) số, biểu thị số nguyên dƣơng nhỏ nhất; ②(tính từ) tƣơng đồng, giống nhau; ③(tính từ) đầy, tổng thể, tồn bộ; ④(tính từ) chun; ⑤(đại từ) mỗi; ⑥(đại từ) ngƣời hay vật; ⑦(đại từ)cái khác, lại cái; ⑧(phó từ) thực động tác đó, xuất tình đó; ⑨(phó từ) biểu thị hành động trƣớc tình trƣớc vừa xảy lại xuất động tác tính khác sau đó; liền sau đó; ⑩(phó từ) dùng động từ lặp lại, biểu thị động tác xảy thời gian ngắn, mang tính thử nghiệm Theo từ điển tiếng Việt, 1998, số từ ―một ‖ có nghĩa sau: I.dt, ① Số dãy số tự nhiên đơn vị, ví dụ: Một ngƣời, gà; ② Thứ nhất, đầu tiên, ví dụ: Tầng một; ③ Từng đơn vị đồng loạt nhau, ví dụ: Bắn phát một, chiếu tập một; ④ Một khối, tập hợp nhất, ví dụ: Triệu ngƣời nhƣ một; II.tt, ① Duy nhất, độc nhất, ví dụ: Con một; ② Dành cho ngƣời, ví dụ: Giƣờng một, chiếu Từ khảo sát nghĩa tƣơng đồng khác biệt ―yi‖ ―một‖ Điểm tƣơng đồng mặt ý nghĩa số từ “yi” “một” Thứ nhất: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa số Ví dụ : 677 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Tiếng Hán: 女性是一个神秘的性别。(Chu Quốc Bình, tác phẩm tuyển chọn, Nxb Văn nghệ Trƣờng Giang, năm 2004, tr25 周国平作品精选,长江文艺出版社,2004,第 25 页) Tiếng Việt: Quanh năm buôn bán mom sông, nuôi đủ năm với chồng (Thƣơng vợ Tú Xƣơng) Thứ hai: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa đầu tiên, thứ Ví dụ : Tiếng Hán: 第一, ; tiếng Việt: tầng một, Thứ ba: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa tƣơng đồng, giống Ví dụ : Tiếng Hán: 咱们坐一趟车, ; tiếng Việt: Cùng giuộc, Thứ tƣ: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa đầy, tồn Ví dụ : Tiếng Hán: 好人一生平安; tiếng Việt: Cả xóm nhỏ ven sơng Thứ năm: ―Yi‖, ―một‖ có nghĩa chuyên nhất, khơng thay đổi Ví dụ : Tiếng Hán: 一色的二层楼; Tiếng Việt: Chàng thiếp theo mây; thơ để lại chốn nuôi.(cd) Điểm khác biệt mặt ý nghĩa số từ “yi” “một” Thứ nhất: ―Yi‖ có mà ―một‖ khơng có Ví dụ : - Biểu thị nghĩa khác Ví dụ: 乌贼一名墨斗鱼, - Biểu thị động tác lần, động tác xảy thời gian ngắn, biểu thị động tác thử xem ―Yi‖ đứng động tác lặp lại Ví dụ: 跳一跳,笑一笑,说一说, - ―Yi‖ đứng sau động từ, trƣớc động lƣợng từ Ví dụ: 笑一声,看一眼, - Dùng trƣớc động từ động lƣợng từ, biểu thị thực động tác trƣớc (đoạn văn sau nói rõ kết động tác đó) Ví dụ: 一跳跳了过去,一脚把它踢开, - Hễ, Ví dụ: 一失足千古恨, - Trợ từ, đứng trƣớc từ biểu thị nhấn mạnh ngữ khí Ví dụ: 一何速也 / 为害之 甚, - Càng, thêm Ví dụ: 如果处理不当,就一发不可收拾, Thứ hai: ―Một‖ có ―yi‖ khơng có - Biểu đạt ý tiếp nối Ví dụ: Bắn phát / chiếu tập một; - Vẫn, Ví dụ: Ra em ngó chừng Ngó sơng sơng rộng, ngó rừng rừng sâu (cd); - Tập hợp thành khối Ví dụ: Triệu ngƣời nhƣ một, - Biểu đạt ý nghĩa nhất, độc Ví dụ: Con một, - Biểu đạt ý thuộc ngƣời Ví dụ: giƣờng một/ chiếu một/ 4.1.2 So sánh khả cấu từ số từ “yi” “một” 678 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI ―Yi‖ tiếng Hán không độc lập sử dụng mà cịn kết hợp với ngữ tố khác để tạo thành từ, cụm từ ―Một‖ tiếng Việt Cũng sử dụng độc lập kết hợp với ngữ tố khác tạo thành từ, cụm từ Nét tƣơng đồng khả cấu tạo cụm từ “yi” “một” - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với danh từ Ví dụ: Tiếng Hán: 一气、一色、一手; tiếng Việt: Một tay, cửa, giờ, - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với động từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一并,一动,一发; tiếng Việt: Một khi, mai, - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với tính từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一定,一干,一新,一直; tiếng Việt: Một tí, - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với số từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一二,一一; tiếng Việt: Một hai, hai, hai / Một hai địi đi./ - ―Yi‖ ―một‖ có khả kết hợp với lƣợng từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一番,一方,一些,一宿 ; tiếng Việt: Một vài, Nét khác biệt khả cấu tạo cụm từ “yi” “một” - ―Yi‖ kết hợp với trợ từ, nhƣng ―một‖ khơng thể Ví dụ: 一得, - ―Yi‖ kết hợp với phó từ, nhƣng ―một‖ khơng thể Ví dụ: 一共,一已,一再, - ―Yi‖ kết hợp với liên từ, nhƣng ―một‖ Ví dụ: 一则, - ―Yi‖ kết hợp với đại từ, nhƣng ―một‖ khơng thể Ví dụ: 一者, 4.1.3 So sánh cấu trúc ngữ pháp số từ “yi” “một” Điểm tƣơng đồng cấu trúc ngữ pháp “yi” “một” - ―Yi‖ ―một‖ kết hợp với lƣợng từ Ví dụ : Tiếng Hán: 一层一层的梯田, ; tiếng Việt: Từng tầng tầng một./ - ―Yi‖ ―một‖ có tƣợng hàm chứa lƣợng (từ) Tiếng Hán: 马路上来了一拖拉机, ; tiếng Việt: Một ngƣời, - ―Yi‖ ―một‖ sử dụng kết cấu ―V + (lƣợng từ)/ lƣợng từ + tính từ‖ Tiếng Hán: ―yi‖, ―cái‖ kết cấu mẫu cố định, dùng thành phần khác để thay Thƣờng ―yí gè‖ ( cái) đƣợc cho kết cấu số lƣợng biểu thị đối tƣợng đƣợc xác định Tiếng Việt: Trong ngữ pháp tiếng Việt ―một‖ có lúc trực tiếp kết hợp với danh từ, có lúc lại khơng thể kết hợp đƣợc Trong cấu trúc ngữ pháp, ―một‖ đƣợc dùng cố định, nhƣng ―cái‖ , ―chiếc‖ lại không cố định, biểu đạt theo ngữ cảnh - Trong kết cấu ―V + (cái, chiếc) + tính từ‖, ―yi‖, ―một‖ tỉnh lƣợc Ví dụ : Tiếng Hán: 看(一)个清楚明白。/ Tiếng Việt: Cũng có tƣợng này, nhƣng chủ yếu dùng ngữ Ví dụ: Nhìn (một) hãng đi./ 679 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI - ―Yi‖, ―một‖ làm định ngữ Ví dụ : Tiếng Hán: 到发薪的日子,我和老战友们仍按部队的传统,找家馆子打开一顿,吃 吐血了算。(空中小姐) Tiếng Việt: ―Các ngành phục vụ khách hàng thƣờng xuyên mở số buổi tiệc để bày tỏ cảm ơn khách hàng, ‖ Một số buổi cụm từ làm rõ nghĩa cho danh từ ―tiệc‖, số buổi làm định ngữ - ―Yi‖ ―một‖ làm trạng ngữ Ví dụ : Tiếng Hán: 罗伯特先生有一花园玫瑰。(王塑,空中小姐) Tiếng Việt: ―Một hôm Văn làm thấy nhà cửa bừa bộn y nhƣ bãi chiến truờng, cơm tối chƣa nấu, đói khóc‖7 ―Một hơm‖ trạng ngữ thời gian - ―Yi‖ ―một‖ làm bổ ngữ Tiếng Hán: 赐车内取金一千两。/ 身边放着行凶刀子一把。/ Tiếng Việt: ―Ai trả đủ ngàn lƣợng vàng kẻ đƣợc biết bí mật học‖ – Bài học giá ngàn vàng.8 Điểm khác biệt cấu trúc ngữ pháp “yi” “một” ―yi‖ có mà ―một‖ khơng có - Trong kết cấu ―yi + lƣợng từ‖, kết cấu lặp lại lƣợng từ ―yi lƣợng lƣợng‖ Ví dụ: 一个 个,一步步, - Trong kết cấu ―yi + V‖ , ―yi‖ làm trạng ngữ Ví dụ: 得了官就跺脚一走。/ - Động từ đoản ngữ cấu trúc ―yi V‖ khơng thể dùng độc lập Ví dụ: 一问,才知道五 里外的林场起了火。/ - ―Yi‖ kết cấu―yi+ lƣợng từ mƣợn dùng‖ biểu thị tồn lƣợng, thƣờng làm định ngữ Ví dụ: 一头的汗,一身的油, - Biểu đạt ý nghĩa kết cấu ―yi + V‖ Ví dụ: ―看一看‖ giản lƣợc lại ―看看‖, biểu đạt hành động ―xem‖ với mức độ nhẹ Nhƣng khơng thể nói ―看两看‖ Số từ ―yi‖ dùng kết cấu số số lƣợng số từ hƣ chỉ, tức số từ ―yi‖ không biểu đạt giá trị lƣợng thật, ―yi‖ tỉnh lƣợc 4.1.4 So sánh biến âm “yi” “một” ―Yi‖ tiếng Hán có cách đọc sau: ―yī,,, yi, yāo‖ Trong tiếng Việt, ―một‖ có lúc đọc ―mốt‖ Chúng tơi vào tình hình biến điệu ―yi‖ để so sánh với số từ ―một‖ tiếng Việt - Khi ―yi‖ đọc âm ―yī‖, tiếng Việt đọc ―một‖ Ví dụ: 一(yī)、二、三 , một, hai, ba - Cách đọc ―yi‖ ―một‖ kết hợp với số từ khác Ví dụ : Tiếng Hán: 21:二十一; 31: 三十一; 91:九十一; 110:一百一十; 1100:一千一 百; 110.0000:一百一十万; 11.0000.0000:十一亿 680 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Tiếng Việt: 21: hai mƣơi mốt; 31: ba mƣơi mốt; 91: chín mƣơi mốt 110: trăm mƣời = trăm mốt →mốt = mƣời 1,100: ngàn trăm = ngàn mốt → mốt = trăm 1,100,000: triệu trăm ngàn= triệu mốt → mốt = trăm ngàn 1,100,000,000: tỉ trăm triệu = tỉ mốt → mốt = trăm triệu - ―Yi‖ ―một‖ đứng cuối từ câu Ví dụ : Tiếng Hán: 统一祖国, 唯一条件, Tiếng Việt: Trong trƣờng hợp này, tiếng Việt không đọc ―một‖, ―mốt‖ mà đọc ―nhất‖ - Biểu đạt ngày, tháng, năm Ví dụ : Tiếng Hán: 2020 年 月 日; Tiếng Việt: Ngày mùng tháng năm hai không hai mƣơi - Biểu đạt số thứ tự Tiếng Hán: Đọc ―yī‖ Ví dụ: 第一村,第一名, Tiếng Việt: Đọc ―nhất‖ Ví dụ: Thơn thứ nhất, đứng thứ nhất, - Trong tiếng Hán ,―yi‖ đứng trƣớc đọc ―‖ Ví dụ: 一样,一定, Trong tiếng Việt từ ―mốt‖ đặc biệt, ―mốt‖ với ―mƣời, trăm, trăm ngàn, tăm triệu ‖ Trong tiếng Việt không đọc ―một‖ hay ―mốt‖ Trong trƣờng hợp dịch ví dụ tiếng Trung tiếng Việt ―nhƣ nhau‖, ―nhất định‖ - Trong tiếng Hán ―yi‖ đứng trƣớc 1, 2, đọc ―‖ Ví dụ: 一般,一 年,一手, Trong tiếng Việt khơng có dạng biến điệu - Trong tiếng Hán, ―yi‖ kẹp động từ lặp lại đọc ―yi‖, ví dụ: 想一想,拖一拖, 管一管, Trong tiếng Việt khơng có cấu trúc biến điệu này, muốn biểu đạt ý tình phải dựa vào ngữ cảnh cụ thể Ví dụ muốn biểu đạt ý nhƣ tiếng Hán ―想一想‖: Nghĩ chút/ nghĩ thử xem; hay ―谈一谈‖: nói chuyện chút/ nói chuyện thử xem Chú ý: Trong tiếng Việt, từ ―mốt‖ biến âm cịn có nghĩa khác Ví dụ: Ngày mốt ngày hai(chỉ ngày gần đây); Hay năm thời trang thịnh hành mốt gì? (mốt có nghĩa thời thƣợng) 4.2 So sánh “yi” “nhất” 4.2.1 Điểm tương đồng khác biệt “yi”, “nhất” 681 ... 4.1.1 So sánh ý nghĩa số từ “yi” “một” Theo Từ điển Quy phạm tiếng Hán đại tác giả Lý Hành Kiến (李行建) , 2004, số từ ―yi‖ có 10 nghĩa:① (số từ) số, biểu thị số nguyên dƣơng nhỏ nhất; ②(tính từ) tƣơng... lƣợng từ, đại từ ; hƣ từ từ biểu đạt ý nghĩa không thực tại, thƣờng mang ý nghĩa ngữ pháp nhƣ: Phó từ, giới từ, liên từ, trợ từ, thán từ Nhƣ vậy, Số từ thành viên từ loại ngôn ngữ học Về việc phân. .. học, tháng 12 năm 2002 Những tham luận nghiên cứu có đóng góp khơng nhỏ việc nghiên cứu số Việt Nam Nhƣng chƣa có nhiều viết phân tích so sánh số từ tiếng Hán tiếng Việt, cụ thể nghiên cứu so sánh

Ngày đăng: 05/12/2022, 20:53

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan