NGỮ NG ĨA VÀ CÁCH SỬ DỤNG TỔ HỢP TIỂU TỪ TÌNH THÁI TRONG TIẾNG NHẬT (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) Phan Quốc Đạt Khoa Nhật Bản học, Trường Đại học Cơng nghệ TP Hồ Chí Minh GVHD: ThS Nguyễn Đồn ương Thủy TĨM TẮT Tiểu từ tình thái tiếng Nhật tiếng Việt hai phạm trù tương đối khác biệt Trong NCKH nêu khái niệm bản, chức trợ từ (助詞) trợ từ cuối câu ( 終助詞), phạm vi sử dụng tiểu từ tình thái Thơng qua so sánh, đối chiếu mặt ngữ nghĩa, cảm xúc tương ứng tình xảy ngày sống Nhật Bản Việt Nam qua manga, anime, hội thoại thông thường Và rút giống khác hai ngôn ngữ Nhật Việt, học kinh nghiệm Từ khóa: tiểu từ tình thái, trợ từ tiếng Nhật, từ tình thái tiếng Việt KHÁI NIỆM CƠ BẢN 1.1 Trợ từ (助詞) Trợ từ phần thiếu quan trọng ngữ pháp tiếng Nhật Bản chất chúng từ kèm, cách sử dụng mơ hồ phức tạp khơng biết cách phân loại hệ thống xác 1.2 Trợ từ cuối câu (終助詞) Là vĩ tố kèm với nhiều loại từ cuối câu nhằm kết thúc biểu thị thêm ý nghĩa để bộc lộ cảm xúc, hy vọng, nhấn mạnh, cảm thán, cấm đoán… 1.3 Phạm vi sử dụng tiểu từ tình thái cuối câu Tiếng Nhật loại hình ngơn ngữ chắp dính, có biến hình theo thời thể, đồng thời phân chia cách nói nam nữ Đến thời kỳ Minh Trị (明治) bắt đầu đất nước Nhật cải cách Duy Tân từ kỷ XIX việc phân chia mờ nhạt, nữ giới bắt đầu sử dụng số tiểu từ tình thái mà trước có nam giới hay người bề có quyền sử dụng Q trình tiếp xúc văn hóa làm cho xã hội Nhật Bản xuất ngơn ngữ “kỳ”, “lạ”, “khơng phải phép” Chính ngôn từ cho “không phải phép” lại gần với ngôn từ mà gái Nhật Bản dùng Sự phân biệt nam nữ tiếng Nhật coi “mới”, đến thay đổi nhanh chóng 2870 1.3.1 Tiểu từ tình thái tiếng Việt 1.3.1.1 Tiểu từ tình thái Là từ biều thị ý nghĩa quan hệ chủ thể phát ngôn với nội dung phản ánh biểu thị quan hệ phát ngôn với nội dung phản ánh, ý nghĩa quan hệ tiểu từ ý nghĩa quan hệ có tính tình thái 1.3.1.2 Phân loại Tiểu từ gồm có hai loại: trợ từ tình thái từ Trợ từ: dùng câu biểu thị ý nghĩa tình thái, bắng cách nhấn mạnh vào từ, kết hợp từ… có nội dung phản ánh liên quan tới thực mà người nói muốn lưu ý người nghe Vị trí trợ từ thường tương ứng với chỗ ngừng hay chỗ ngắt đoạn phát ngơn câu Tình thái từ: tiểu từ chuyên dùng để biểu thị ý nghĩa tình thái quan hệ người phát ngôn với người nghe hay với nội dung phản ảnh; ý nghĩa tình thái gắn với mục đích phát ngơn Tình thái từ có vị trí câu linh hoạt Nó đặt vị trí câu Khi đứng câu, tình thái từ thường có tác dụng phân tách ranh giới thành phần, tạo dạng thức kiểu câu theo mục đích phát ngơn Tình thái từ đứng cách riêng biệt, tạo nên câu đặc biệt PHẠM VI SỬ DỤNG CỦA TIỂU TỪ TÌNH THÁI TRONG TIẾNG NHẬT 2.1 Hệ thống tiểu từ tình thái cuối câu theo phân chia nam giới – nữ giới Trong lời nói phụ nữ lại sử dụng từ như: わ, わよ, のよ, ね, かしら Cảm giác mềm mại, nhẹ nhàng mà từ tình thái đem lại ln dấu hiệu để tách lời nói phụ nữ khỏi lời nói nam giới hay lời nói khơng có biểu giới tính Một số từ kết thúc câu khác さ, ぞ, ぜ,… Nam giới thường thêm vào cuối câu từ cảm thán, từ tình thái tạo nên cảm giác mạnh mẽ, dứt khoát như: な, かなあ, の, ぜ, ぞ, だろう 2.2 Trong giao tiếp ngày Theo ngữ pháp tiếng Nhật câu hỏi theo cấu trúc ngữ pháp S + O + V + か。Tuy nhiên hội thoại giao tiếp hàng ngày người Nhật sử dụng văn hội thoại thân thiết với câu sử dụng thể ngắn kết hợp với tiểu từ tình thái để biểu thị sắc thái tình cảm, giúp cho câu văn ngắn gần gũi Trong hội thoại tồn yếu tố cảm xúc người nói mà cần xem xét Ngữ điệu lên giọng, xuống giọng thể thái độ người phát ngôn ảnh hưởng đến nội dung hội thoại 2.3 Trong truyện tranh Manga, phim Anime Manga 進撃の巨人 (Attack On Titan) – - tác giả Isayama Hajime: tiểu từ tình thái xuất phổ biến, đồng thời tiểu từ tình thái な, ね không đặt cuối câu mà sử dụng đầu câu, câu ngắn mang tính chất hơ ứng, góp phần bộc lộ tình thái, biểu cảm xúc gián tiếp Cũng giống tiếng Việt, thay gọi 2871 “ nh/chị (gì đó) ơi!” theo chuẩn mực thường xuyên thay đổi cách thức sang “Này! Anh/chị (gì đó)!” sống [*] Anime 銀魂 (Gintama) – năm 2004 – tác giả Hideaki Sorachi: だよ từ phổ biến sử dụng nhân vật nam Gintoki (712 lần) nữ Kagura (635 lần) Đây minh chứng cho việc từ khơng có phân biệt phái だね khơng có khác biệt so với だよ Tuy nhiên, nam giới khơng sử dụng từ nhiều nữ giới họ cho bị “ ịu àng” chút ĐỐI CHIẾU TIỂU TỪ TÌNH THÁI TRONG TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT 3.1 Những nét tương đồng Tiếng Việt có nhiều tiểu từ tình thái đặt vị trí khác Thực mà nói so với tiếng Nhật, hồn tồn khơng giống Tuy nhiên, nói tình thái từ cuối câu nhóm thể mục đích phát ngơn phần tình thái từ mà tơi vừa đề cập có liên quan với Đại đa số phạm vi sử dụng ngữ nghĩa tương đồng cách biểu đạt sắc thái tình cảm người phát ngôn: đồng ý hay phản đối, nghi vấn, từ chối… 3.2 Khác Bên cạnh trường hợp giống khơng thiếu tình mà văn phong sắc thái người Nhật người Việt hoàn toàn trái ngược 3.3 Một số trường hợp đặc biệt Trên ý nghĩa cách sử dụng tiểu từ tình thái tiếng Nhật tiếng Việt cố định cho toàn quốc Tuy nhiên không tránh khỏi số trường hợp xuất cách sử dụng đặc biệt phương ngữ Tại Nhật Bản chia theo khu vực phương ngữ Kansai (関西弁) gọi Kansai hōgen (関西方言) Chúng ta xem xét thơng qua bảng ưới Bảng Nhóm tình thái từ Mục đích phát ngơn Đặt câu hỏi Từ tình thái Ví dụ à, ư, chứ, chăng, hử, - Ông lại nghỉ ngợi điều gì, phải khơng? hả, khơng, … - Mày khơng có để à? - Chỉ mà không đủ để vui ư? Để tin tưởng hy vọng ư? - Ảnh anh chụp lâu hả? Mệnh khiến 2872 lệnh, cầu đi, với, nhé, mà, nào, - Mày có giỏi đánh ơng đi! thơi… - nh làm nào! Mục đích phát ngơn Từ tình thái Ví dụ - Mẹ đưa cháu vào ngủ hộ với ! - Ngủ cậu! Mai chạy tiếp Biểu thị cảm xúc à, á, vậy, kia, mà, - Ấy, rẽ lối mà cơ, mà, thật… - Tơi nói phải nhanh trí mà - Nó đâu - Nếu khơng có để nói tơi ngủ Ơi, ối, ái, chà, ồ, ôi - Ôi chao, hôm anh về? dào, ôi chao, - , đồng ơi, chết, thường ng - Ô hay, tơi khơng ưng sao? thán từ, cảm thán từ) Dùng hô ứng ơi, hỡi, ạ, này, vâng, - Con à? Vâng, dạ, đây, … - Thầy ạ, chúng vừa có lệnh hỗn đến đêm - U ơi! Nhà - Này…! Này…! Tôi cho anh Thông qua bảng biểu thị ta thấy số tiểu từ tình thái biểu thị ý nghĩa tình thái quan hệ người phát ngôn với người nghe hay với nội dung phản ảnh; ý nghĩa tình thái gắn với mục đích phát ngơn Đồng thời cho thấy có phân định tính hướng người phát ngôn Bảng Biểu rõ nét phân hóa giới tính tiếng Nhật NAM (男) NỮ (女) 日本人だ 日本人 日本人だ 日本人だわ 日本人だよ 日本人だよ・日本人だわよ 高い 高いわ 高いよ 高いわよ 高いんだ 高いの 2873 NAM (男) NỮ (女) 行く 行くわ 行くよ 行くわよ 行くね 行くわね 行くんだ 行くの Nam giới thường thêm vào cuối câu từ cảm thán, từ tình thái tạo nên cảm giác mạnh mẽ, dứt khốt như: な, かなあ, の, ぜ, ぞ, だろう Trong lời nói phụ nữ lại sử dụng từ như: わ, わよ, のよ, ね, かしら Tuy nhiên tiếng Nhật đại ngày phân định giới tính dần xóa nhịa, số tiểu từ tình thái nam giới nữ giới sử dụng chung Điều thấy bảng thống kê ưới Bảng So sánh cách sử dụng tiểu từ tình thái nam nữ tiếng Nhật Chuẩn (nam nữ) Nam Nữ んです んだ の/んです/わ んですよ んだよ のよ/だわ です だ/さ だわ/わ ですね だな/だね (だ)わね/ね ですよ だよ/だぞ/だぜ ですよ/だわよ あのう あのさ あのね Bên cạnh việc thể cảm xúc tiểu từ tình thái cuối câu, người Nhật cịn biểu thị cảm xúc cách sử dụng câu hỏi ngắn lên giọng cuối câu Bằng cách gần khơng có khác biệt việc biểu thị cảm xúc Nam nữ tiếng Nhật Cả nam lẫn nữ sử dụng chung cách hỏi ngắn “日本人?, 高い?, 行く?, 何?” câu mang sắc thái bình thường giao tiếp bạn bè, người thân hay mối quan hệ cấp cấp ưới 2874 Bảng So sánh cách sử dụng tiểu từ tình thái nam nữ sống hàng ngày Nam Nữ 日本人?() 日本人? 日本人か?() 日本人ですか? 日本人なのかい? 日本人なの? 高い? 高い? 高いか? 高い? 高いのかい? 高いの? 行く? 行く? 行くかい? 行くの? 行かないか? 行かない? 何? 何? 何だい? 何なの? どんな人何だい? どんな人なの? いつ行くんだい? いつ行くの? Tác giả có tiến hành khảo sát số lượng tiểu từ tình thái nhân vật sử dụng truyện Manga tiếng Gintama (2004) thông qua nhân vật Gintoki Kagura Ta thấy “だよ” từ phổ biến sử dụng nhân vật nam Gintoki (712 lần) nữ Kagura (635 lần) Đây minh chứng cho việc từ khơng có phân biệt phái hết Bảng kết dựa website: https://baike.baidu.com/item/%E9%93%B6%E9%AD%82/5837119 Bảng Kết điều tra số lượng từ tình thái mà nhân vật Gintoki Kagura sử dụng series Gintama năm 2004 2004 な ね ぜ ぞ だわ か かな のね だぜ だよ だね 銀時 (男) 321 160 73 167 492 45 17 712 303 神楽 (女) 634 554 16 367 635 588 2875 Bên cạnh đó, tiến hành so sánh đối chiếu phương ngữ sử dụng tiểu từ tình thái hai vùng Kansai Kantou tác giả nhận thấy có khác biệt hai vùng Vùng Kanto sử dụng tiểu từ tình thái tồn quốc cịn Kansai chủ yếu sử dụng tiểu từ tình thái địa phương mặt nghĩa tương đương Nội dung bảng 6,7 dựa từ câu nói sử dụng hàng ngày sống Bảng Sự khác từ tình thái cuối câu phương ngữ Kantou Kansai 関東弁 よ ね か だよね で な け やでな Phương ngữ Kanto) 関西弁 Phương ngữ Kansai) Bảng Phương ngữ Kantou, Kansai sống ngày so sánh với tiếng Việt Câu tiếng Nhật Câu tiếng Việt Phương ngữ Kanto Phương ngữ Kansai 今日はいい天気だね 今日はええ天気やな hôm thời tiết tốt nhỉ! サッカーしないって本当か サッカーせへんってほんまけ có thiệt khơng chơi bóng đá khơng vậy? ? ? 確かにこれだよな? 確かにこれやでな? 関東弁:いらっしゃいませ おこしやす!何名様やけ? !何名様ですか? 日本語が超面白いね! Chắc mà ha? Xin kính chào quý khách! Cho hỏi anh/chị người ạ? 日本語がめっちゃおもろいな Tiếng Nhật thiệt thú vị ha! ! KẾT LUẬN Qua việc phân tích đặc điểm, vai trị tiểu từ tình thái đến đặc điểm hình thái tiểu từ câu điều kiện tiên để người nước ngồi nói chung người Việt Nam nói riêng tiếp thu tiếng Nhật hiệu nhất, hiểu đ ng điều người Nhật muốn bày tỏ, từ giúp giao tiếp tốt Tiếng Nhật ngơn ngữ thuộc loại hình chắp dính, khác loại hình với tiếng Việt loại hình ngơn ngữ đơn lập có mặt trợ từ tiểu từ tình thái với tư cách tác tử ngữ pháp câu, giúp người nói người nghe bày tỏ tâm tư tình cảm Việc tìm tương đồng khác biệt tiếng Nhật tiếng Việt góp phần giúp người Việt tránh số lỗi giao tiếp 2876 ... hệ tiểu từ ý nghĩa quan hệ có tính tình thái 1.3.1.2 Phân loại Tiểu từ gồm có hai loại: trợ từ tình thái từ Trợ từ: dùng câu biểu thị ý nghĩa tình thái, bắng cách nhấn mạnh vào từ, kết hợp từ? ??... ngơn Tình thái từ đứng cách riêng biệt, tạo nên câu đặc biệt PHẠM VI SỬ DỤNG CỦA TIỂU TỪ TÌNH THÁI TRONG TIẾNG NHẬT 2.1 Hệ thống tiểu từ tình thái cuối câu theo phân chia nam giới – nữ giới Trong. .. àng” chút ĐỐI CHIẾU TIỂU TỪ TÌNH THÁI TRONG TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT 3.1 Những nét tương đồng Tiếng Việt có nhiều tiểu từ tình thái đặt vị trí khác Thực mà nói so với tiếng Nhật, hồn tồn khơng