1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

So sánh hiện tượng liên dùng của trợ từ ngữ khí trong tiếng hán và tiếng việt

7 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 577,58 KB

Nội dung

TNU Journal of Science and Technology 226(08): 211 - 217 COMPARISION THE PHENOMENON OF CO-EXISTENCE OF MODAL PARTICLE IN CHINESE AND VIETNAMESE Luu Thi Lan Huong*, Vu Thi Huyen Trang TNU - School of Foreign Languages ARTICLE INFO Received: 03/5/2021 Revised: 26/5/2021 Published: 01/6/2021 KEYWORDS Modal particle Co-existence Grammar Chinese Vietnamese ABSTRACT In Chinese and Vietnamese, the modal particle is a special word that usually stands at the end of a sentence and has a lot of quantity, the usage in a sentence is very flexible In particular, the phenomenon of inter-use of this type of words in Chinese and Vietnamese is very complex There are many similarities and differences between the two languages The article has carried out the statistics, analysis and comparison in terms of grammatical aspects of the phenomenon of conjugation using of the modal particle to find the similarities and differences between these two languages The results shown in the article are useful references, helping learners and researchers to distinguish the similarities and differences in grammatical aspects of the phenomenon of association using these words in Chinese and Chinese Through that, it can improve the understanding and see the grammatical richness of these two languages SO SÁNH HIỆN TƯỢNG LIÊN DÙNG CỦA TRỢ TỪ NGỮ KHÍ TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT Lưu Thị Lan Hương*, Vũ Thị Huyền Trang Trường Ngoại ngữ - ĐH Thái Nguyên THÔNG TIN BÀI BÁO Ngày nhận bài: 03/5/2021 Ngày hồn thiện: 26/5/2021 Ngày đăng: 01/6/2021 TỪ KHĨA Trợ từ ngữ khí Liên dùng Ngữ pháp Tiếng Hán Tiếng Việt TÓM TẮT Trong tiếng Hán tiếng Việt trợ từ ngữ khí từ loại đặc biệt thường đứng vị trí cuối câu, có số lượng nhiều cách dùng câu linh hoạt Đặc biệt tượng liên dùng loại từ tiếng Hán tiếng Việt phong phú phức tạp, hai ngôn ngữ tồn nhiều điểm tương đồng khác biệt Bài viết tiến hành thống kê, phân tích, so sánh phương diện ngữ pháp tượng liên dùng trợ từ ngữ khí để tìm điểm giống khác hai ngôn ngữ Kết thể viết tài liệu tham khảo hữu ích, giúp cho người học người nghiên cứu phân biệt rõ giống khác phương diện ngữ pháp tượng liên dùng loại từ tiếng Hán tiếng Việt, thơng qua nâng cao hiểu biết thấy phong phú ngữ pháp hai ngôn ngữ DOI: https://doi.org/10.34238/tnu-jst.4447 * Corresponding author Email: vuhuyentrang.sfl@tnu.edu.vn http://jst.tnu.edu.vn 211 Email: jst@tnu.edu.vn TNU Journal of Science and Technology 226(08): 211 - 217 Giới thiệu Trong tiếng Hán đại trợ từ ngữ khí xuất với tần suất tương đối nhiều, đặc biệt giao tiếp ngữ loại từ dùng đa dạng Do vậy, giới nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hán đại sớm nhận thức tầm quan trọng loại từ hệ thống từ loại tiếng Hán Tác giả Phương Mai (方梅) tiến hành nghiên cứu tỉ mỉ chức từ loại trợ từ ngữ khí câu, ơng cho “trên thực tế trợ từ ngữ khí có chức thứ yếu phản ánh nội dung thông tin, đồng thời tiêu chí quan trọng để phân hóa thơng tin câu kết cấu chủ ngữ- vị ngữ” [1] Tác giả Tế Lơ Dương (济泸杨) phân trợ từ ngữ khí làm loại cho “trợ từ ngữ khí thường dùng cuối câu biểu thị loại ngữ khí đó, loại ngữ khí nhiều trợ từ ngữ khí biểu thị, trợ từ ngữ khí biểu đạt nhiều loại ngữ khí” [2] Trợ từ ngữ khí tiếng Việt đa dạng phong phú, có nhiều học giả quan tâm nghiên cứu loại từ này, tiêu biểu Phạm Hùng Việt có nghiên cứu toàn diện trợ từ Tác giả cho trợ từ ngữ khí câu tiếng Việt có chức biểu thị tình cảm mục đích, đồng thời tác giả khái quát định nghĩa trợ từ nghĩa khí liệt kê tiếng Việt có 104 trợ từ ngữ khí [3] Nguyễn Văn Hiệp nghiên cứu cụ thể trợ từ ngữ khí Tác giả cho trợ từ ngữ khí hay cịn gọi “tiểu từ tình thái” [4], dựa mục đích người nói để thành lập loại câu có tác dụng biểu thị mối quan hệ hay nội dung mệnh đề người nói người nghe [5] Trợ từ ngữ khí thường dùng mình, đơi có hai ba trợ từ ngữ khí xuất câu, gọi tượng liên dùng trợ từ ngữ khí [6] Trợ từ ngữ khí sau liên dùng có đặc điểm ngữ pháp tương đối phức tạp [7] Thơng qua q trình thống kê nghiên cứu, chúng tơi thấy có số tác giả nghiên cứu so sánh trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt đặc biệt nghiên cứu so sánh tượng liên dùng trợ từ ngữ khí hai ngơn ngữ chưa có tác giả đề cập đến mà không sâu phân tích nghiên cứu Trong q trình sử dụng nghiên cứu liên dùng loại từ tiếng Hán tiếng Việt, thấy chúng có nhiều điểm tương đồng tồn nhiều điểm khác biệt như: tiếng Việt có tượng bốn trợ từ ngữ khí liên dùng với (ấy à, ) hai trợ từ ngữ khí liên dùng đảo ngược vị trí cho (thơi đấy- thơi ) tiếng Hán lại khơng có tượng Vì vậy, viết thơng qua phân tích so sánh tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt phương diện ngữ pháp để tìm điểm giống khác hai ngôn ngữ, đồng thời thông qua nghiên cứu góp phần nâng cao hiểu biết thân góp thêm tài liệu nghiên cứu cho cơng việc giảng dạy học tập tiếng Hán Việt Nam Ngữ liệu viết chủ yếu sưu tầm từ kho ngữ liệu trường Đại học Ngôn ngữ Bắc Kinh, kho ngữ liệu trung tâm từ điển Việt Nam số câu dùng ngữ giao tiếp Phương pháp nghiên cứu Bài viết kết nghiên cứu thực phương pháp phân tích, phương pháp thống kê, phương pháp so sánh Trên sở phân tích nghiên cứu học giả trước tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt để phân loại cụ thể loại từ này; đồng thời, tiến hành thu thập, thống kê, phân loại tổ hợp tượng liên dùng trợ từ ngữ khí Tiếp đó, viết dựa vào kết thống kê để khảo sát phân tích xuất từ loại câu phương diện ngữ pháp Sau cùng, viết kết nối kết nghiên cứu để tiến hành so sánh tìm đặc điểm giống khác phương diện ngữ pháp tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt, góp thêm tài liệu nghiên cứu hữu ích cho cơng việc giảng dạy học tập tiếng Hán Việt Nam http://jst.tnu.edu.vn 212 Email: jst@tnu.edu.vn 226(08): 211 - 217 TNU Journal of Science and Technology Kết nghiên cứu 3.1 Sơ lược tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán Trong tiếng Hán số lượng trợ từ ngữ khí tương đối nhiều điển hình sử dụng với tần suất cao trợ từ ngữ khí “吧,了,吗,的,啊,呢”, viết tiến hành nghiên cứu tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán xoay quanh từ Trợ từ ngữ khí tiếng Hán không đơn dùng nhiều mà tượng liên dùng phổ biến Chu Đức Hy (朱德熙) đề cập đến tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán, tác giả phân tích rõ phân tầng tổ hợp phân trợ từ ngữ khí làm nhóm: nhóm biểu thị thời thái gồm “了,呢1” ; nhóm biểu thị nghi vấn mệnh lệnh gồm “呢2, 吗, 吧1, 吧2” ; nhóm biểu thị thái độ tình cảm người nói gồm “啊, 呢3”[8] Tác giả Đinh Hằng Thuận (丁恒顺) cho trợ từ ngữ khí điển hình phân làm nhóm đồng thời liệt kê thứ tự tổ hợp ngữ nghĩa nhóm tổ hợp biểu đạt [9] Bài viết vào phân loại tác giả Đinh Hằng Thuận để phân trợ từ ngữ khí thành loại sau: loại a: “的” , loại b: “了”, loại c: “呢”, loại d: “吗”(么), “吧”, loại e: “啊” Thông qua kết nghiên cứu học giả trước phân tích nghiên cứu thân thấy loại tổ hợp có quy luật liên dùng định tuân theo trật tự a+b+c+d+e, trật tự khuyết thiếu khơng thể đảo ngược trật tự, viết thu 14 loại tổ hợp liên dùng bảng1 Bảng Thống kê tổ hợp liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán Trật tự a+b a+c a+d a+e b+c b+d b+e c+d c+e d+e Hai trợ từ ngữ khí liên dùng Tổ hợp liên dùng 的了 的呢 的吗(么),的吧 的啊 了呢 了吗(么),了吧 了啊 呢吗,呢吧 呢啊 么啊 Ba trợ từ ngữ khí liên dùng Trật tự Tổ hợp liên dùng a+b+d 的了吗,的了吧 a+b+e 的了啊 a+c+e 的呢啊 b+c+e 了呢啊 Trong tiếng Hán trợ ngữ khí liên dùng thường đứng cuối câu, đa số liên dùng trợ từ ngữ khí, trợ từ ngữ khí liên dùng số lượng 3.2 Sơ lược tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Việt Cũng giống tiếng Hán, tiếng Việt có tượng liên dùng trợ từ ngữ khí kết hợp với tạo thành tổ hợp liên dùng trợ từ ngữ khí biểu thị loại ngữ khí Trong tiếng Việt số lượng trợ từ ngữ khí tương đối nhiều thường dùng 22 trợ từ, trợ từ ngữ khí kết hợp với trợ từ khác, tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Việt phong phú phức tạp Nguyễn Văn Hiệp đề cập đến tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Việt, ơng cho “vị trí trợ từ ngữ khí liên dùng tuân theo qui luật định” [10] Bài viết dựa nghiên cứu tác giả Phan Mạnh Hùng tượng liên dùng 22 trợ từ phân chia làm loại [11]: Loại a: Tổ hợp liên dùng trợ từ ngữ khí vị trí trước gồm “thế, ấy, với” Loại b: Gồm liên dùng với loại a đứng vị trí sau liên dùng với loại c đứng vị trí trước bao gồm trợ từ ngữ khí “đây, đấy, (cơ), chứ, đâu, thôi, đi, đã, á, vậy” Loại c: tổ hợp liên dùng đứng vị trí sau bao gồm “ạ, nhỉ, nhé, à, ư, hả, nào, mà, này” http://jst.tnu.edu.vn 213 Email: jst@tnu.edu.vn TNU Journal of Science and Technology 226(08): 211 - 217 Ba loại liên dùng kết hợp với theo quy luật định theo thứ tự a+b+c, khuyết thiếu Thông qua khảo sát ngữ liệu thống kê tiếng Việt có loại tổ hợp liên dùng trợ từ ngữ khí bảng Bảng Thống kê tổ hợp liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Việt Hai trợ từ ngữ khí liên dùng Ấy đấy, kia, chứ, đây, thôi, cơ, đấy, kia, chứ, thôi, á, với đây, a+b với đấy, với kia, với chứ, với đi, với Ấy ạ, nhỉ, nhé, à, ư, nhỉ, hả, mà, chắc, này, ạ, nhỉ, à, a+c hả, ư, này, với ạ, với nhỉ, với nhé, với này, với nào, với mà Đây đấy, đã, vậy, chứ, thôi, kia, đâu đấy, đâu chứ, đấy, chứ, b+b đâu, đã, á, thơi vậy, đấy, kìa, chứ, thơi, đã, á, vậy, đây, chứ, á, vậy, Đây ạ, nhỉ, nhé, à, ư, hả, nào, mà, này, ạ, nhỉ, nhé, à, ư, hả, mà, ạ, nhỉ, nhé, à, ư, hả, nào, mà, này, ạ, nhỉ, à, hả, nào, mà, này, đâu ạ, đâu nhỉ, đâu nhé, đâu b+c hả, đâu nào, đâu mà, ạ, nhỉ, nhé, à, ư, hả, nào, mà, này, ạ, nhỉ, nhé, à, ư, hả, nào, mà, này, ạ, nhỉ, nhé, à, hả, nào, mà, này, ạ, hả, ạ, nhỉ, nhé, à, ư, hả, nào, mà, ạ, nhỉ, nhé, à, ư, hả, mà, Ba trợ từ ngữ khí liên dùng Thế ạ, ạ, à, ạ, à, mà, với nhé, với ạ, với a+b+c nhỉ, với nào, với mà, với ạ, với nhé, với nào, với mà, với b+b+c Đấy nhỉ, nhé, ạ, nhé, nhỉ, nhỉ, ạ, Bốn trợ từ ngữ khí liên dùng Ấy mà, mà, à, à, nhé, nhỉ, Thông qua khảo sát thống kê thấy số lượng trợ từ ngữ khí liên dùng tiếng Việt tương đối nhiều từ 22 trợ từ ngữ khí đơn dùng kết hợp với tạo thành 220 tổ hợp Trong đó, có tượng 2, trợ từ ngữ khí liên dùng với nhau, nhiên số lượng trợ từ ngữ khí liên dùng với chiếm số lượng lớn Trợ từ ngữ khí liên dùng tiếng Việt tuân theo trật tự quy luật định vị trí câu linh hoạt 3.3 So sánh phương diện ngữ pháp tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt 3.3.1 Đặc điểm giống phương diện ngữ pháp tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt Hiện tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt phổ biến Thông qua khảo sát trật tự liên dùng trợ từ ngữ khí thấy trợ từ ngữ khí liên dùng tiếng Hán tiếng Việt có đặc điểm tương đồng sau: Thứ nhất, từ trật tự liên dùng trợ từ ngữ khí thấy tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt có quy luật định Trong tiếng Hán trợ từ ngữ khí điển hình liên dùng theo trật tự định a+b+c+d+e Trong tiếng Việt trật tự liên dùng tuân thủ theo quy luật định a+b+c, ngoại trừ tổ hợp liên dùng “đã - đã, - đã, - đấy, - ” loại b tổ hợp liên dùng đảo ngược vị trí Thứ hai, tiếng Hán tiếng Việt có tượng liên dùng hai ba trợ từ ngữ khí, hai trợ từ ngữ khí liên dùng nhiều ba từ Các trợ từ ngữ khí liên dùng thường đứng cuối câu đơn cuối phân câu câu phức Ví dụ: (1)爸,您是逗我玩呢吧。 (2) Con gái bác à? http://jst.tnu.edu.vn 214 Email: jst@tnu.edu.vn TNU Journal of Science and Technology 226(08): 211 - 217 (3) 我忽然感到,在他的记、目中,我也该算是已经老化和过时的了吧? (4) Bạn mà vậy, tơi khơng giúp bạn Trong ví dụ (1) (2) trợ từ ngữ khí liên dùng “呢吧”, “đấy à” cuối câu trợ từ ngữ khí kết hợp với nhau, đứng cuối câu đơn Ví dụ (3) (4) trợ từ “的了吧”, “đâu nhé” đứng cuối câu phức trợ từ ngữ khí kết hợp với tạo thành Thứ ba, trợ từ ngữ khí liên dùng tiếng Hán tiếng Việt xuất câu trần thuật, câu nghi vấn, câu cầu khiến câu cảm thán (5) 为了事业,为了T台,我既然可不顾母亲的病,想想也真够狠心的了。 (6)Dạ thưa anh, anh Lâm nhà văn hay (7) 现在家里真的不再支持自己到光荣院里工作了吗? (8) Đi chứ? (9) 这是人民群众表达感情的特殊方式,它是比金子还要珍贵的啊! (10) Đẹp chứ! (11) 我看您还是把那篇背时文章收回了吧。 (12) Con tâm vào học hành Trong ví dụ (5), (6) trợ từ ngữ khí liên dùng “的了” “đấy ạ” dùng câu trần thuật Trợ từ ngữ khí liên dùng “了吗” “thôi chứ” dùng câu nghi vấn ví dụ (7), (8) Trong ví dụ (9) (10) trợ từ ngữ khí liên dùng “的啊” “đi chứ” dùng câu cảm thán Trong ví dụ (11) (12) trợ từ ngữ khí liên dùng “了吧” “đi nhé” dùng câu cầu khiến Thứ tư, liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt có tượng phân tầng rõ ràng, tổ hợp liên dùng hai ba trợ từ ngữ khí có tượng Ví dụ: (13) Xin lỗi anh đặt phòng ạ? Tầng 1: Xin lỗi anh đặt phòng + Tầng 2: Xin lỗi anh đặt phòng + Trong ví dụ (13) tầng 1, nội dung câu thêm trợ từ ngữ khí “vậy” biểu thị ngữ nghĩa trợ từ ngữ khí hỏi, đến tầng thứ tồn câu thêm trợ từ ngữ khí “ạ” biểu thị thái độ thân mật lịch người nói (14) 我还以为你刚才已经给过钱了呢。 Tầng 1:我还以为你刚才已经给过钱 +了 Tầng 2:我还以为你刚才已经给过钱了+ 呢 Trong ví dụ (14) có trợ từ ngữ khí liên dùng với “了呢”, trợ từ ngữ khí “了” tầng thứ biểu thị ngữ khí việc kết thúc, trợ từ ngữ khí “呢” tầng thứ biểu thị ngữ khí khơng nên hồi nghi Thứ năm, từ góc độ ngữ nghĩa, trợ từ ngữ khí liên dùng tiếng Hán tiếng Việt giữ nguyên ngữ nghĩa ban đầu.Ví dụ: (15) Lần thật anh Lộc? (16) 噢,李缅宁还没给你介绍我是谁呢吧? Trong ví dụ (15), (16) trợ từ ngữ khí “chứ, hả, 呢, 吧” dùng tổ hợp liên dùng giữ nguyên ngữ khí ngữ nghĩa ban đầu Trợ từ ngữ khí “chứ, hả” biểu thị ngữ khí nửa tin nửa ngờ nhấn mạnh ngữ khí nghi vấn Trợ từ ngữ khí “呢” “吧” biểu thị ngữ khí khoa trương nửa tin nửa ngờ Nhưng sau trợ từ ngữ khí liên dùng với ngữ nghĩa biểu đạt yếu so với ngữ nghĩa ban đầu chưa có tượng liên dùng 3.3.2 Đặc điểm khác phương diện ngữ pháp tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt Hiện tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt có nhiều điểm tương đồng tồn số điểm khác biệt đây: http://jst.tnu.edu.vn 215 Email: jst@tnu.edu.vn TNU Journal of Science and Technology 226(08): 211 - 217 Thứ nhất, tiếng Việt có tượng trợ từ ngữ khí liên dùng với tiếng Hán khơng có tượng Tiếng Việt có tượng liên dùng hai ba trợ từ ngữ khí phổ biến ngẫu nhiên xuất hiện tượng bốn trợ từ ngữ khí liên dùng với “ấy à, à, nhé, nhỉ, mà, nhỉ” Ví dụ: (17) Cái sách nhỉ? Thứ hai, trợ từ ngữ khí tiếng Việt sau liên dùng vị trí chúng đảo ngược, ngược lại tiếng Hán khơng có tượng Tiếng Việt có số trợ từ ngữ khí loại b sau liên dùng vị trí hai trợ từ ngữ khí đảo ngược lại tạo thành tổ hợp liên dùng mới, ngữ nghĩa chúng thay đổi, biểu thị ngữ khí khơng giống Thơng qua khảo sát ngữ liệu chúng tơi tìm trợ từ ngữ khí tham gia vào tượng “đã đi-đi đã, vậy-vậy thôi, chứ-chứ thôi, thôi-thôi đây, đây-đây đã, thôi-thôi đấy” Ví dụ: (18) Kết buổi họp hơm qua tơi nói với cậu thơi (19) Tơi khơng có nhiều thời gian, hỏi vịng 10 phút thơi Ví dụ (18) câu trần thuật, “đấy” “thôi” kết hợp với biểu thị ngữ khí hịa dịu nhấn mạnh người nói thực việc Ví dụ (19) câu cầu khiến, “đấy thơi” đảo ngược vị trí thành “thơi đấy” nên ngữ nghĩa câu thay đổi, người nói dùng “thơi đấy” để biểu thị ngữ khí uyển chuyển nhấn mạnh yêu cầu Thứ ba, tiếng Hán tiếng Việt trợ từ ngữ khí sau liên dùng thường đứng vị trí cuối câu đơn cuối phân câu câu phức Ngoài ra, tiếng Việt trợ từ ngữ khí sau liên dùng đứng vị trí đầu câu tạo thành câu độc lập mà tiếng Hán khơng có vị trí Ví dụ: (20) Đấy nhé, tuần sau em Dương lấy chồng nhé! (21) Con làm vỡ bình hoa phải khơng? Đâu Trong ví dụ (20) trợ từ ngữ khí “đấy” kết hợp với “ nhé” tạo thành tổ hợp trợ từ ngữ khí liên dùng “đấy nhé” đứng đầu câu Ví dụ (21) trợ từ ngữ khí “đâu” kết hợp với “ạ” tạo thành tổ hợp “đâu ạ” đứng độc lập tạo thành câu độc lập để trả lời câu hỏi người nói Thứ tư, tiếng Hán trợ từ ngữ khí liên dùng khơng thể thêm từ ngữ giữa, ngược lại tiếng Việt thêm từ ngữ người thứ hai trợ từ ngữ khí liên dùng xuất sau tổ hợp liên dùng này, tuyệt đối khơng thể xuất vị trí trước tổ hợp liên dùng Ví dụ: (22) Vâng, đứng cổng chờ cậu mẹ nhé! (22) Khơng, mưa bụi thơi cậu ạ, xa nên ướt hết (23) Em về, mệt chị (24) Nhà cảm xồng thơi mà mẹ, khơng can Trong tiếng Việt hai hay ba trợ từ ngữ khí liên dùng kết hợp với từ người thứ 2, từ người thứ “mẹ, cậu” đứng tổ hợp trợ từ ngữ khí liên dùng “thơi nhé, thơi ạ” ví dụ (21) (22), từ người thứ “chị, mẹ” đứng sau tổ hợp trợ từ ngữ khí liên dùng “đấy thơi, thơi mà” ví dụ (23) (24) Thứ năm, thông qua khảo sát ngữ liệu chúng tơi thấy rằng, trợ từ ngữ khí tiếng Hán liên dùng ngừng ngắt tách ra, tiếng Việt lại có tượng văn viết thể dấu phẩy Ví dụ: Tổ hợp trợ từ ngữ khí “chứ nhỉ” hai trợ từ có ngừng ngắt khơng (25a) Đi cả, khơng thơi nhỉ? (25b) Đi cả, khơng thơi chứ, nhỉ? Ngồi thêm từ ngữ người ngơi thứ tổ hợp liên dùng ví dụ (26), (27): (26) Đi đâu thế, hở em? (27) Ở đồi sau nhà có vơ số cành khơ cơ, mẹ Thứ sáu, tiếng Hán tiếng Việt trợ từ ngữ khí biểu thị ngữ khí nghi vấn khơng thể liên dùng với nhau, chẳng hạn tiếng Hán trợ từ ngữ khí “吧” “吗” biểu thị http://jst.tnu.edu.vn 216 Email: jst@tnu.edu.vn TNU Journal of Science and Technology 226(08): 211 - 217 ngữ khí nghi vấn dùng câu hỏi nên khơng thể liên dùng với nhau, tiếng Việt có trợ từ ngữ khí “hả, ư” “ư, sao” khơng thể liên dùng với Tuy nhiên, thông qua khảo sát nghiên cứu thấy đặc điểm tiếng Việt có khác biệt so với tiếng Hán trợ từ ngữ khí biểu thị mệnh lệnh xuất trợ từ ngữ khí “đi, nào, với” liên dùng tạo thành tổ hợp “đi với, với nào, nào, với đi” Ví dụ: (28) Giúp tay với nào! (29) Con không sớm đánh nào? Kết luận Trong tiếng Hán tiếng Việt trợ từ ngữ khí dùng với tần suất cao sử dụng đa dạng câu, liên dùng trợ từ ngữ khí hai ngơn ngữ phức tạp Bài viết dựa phương diện ngữ pháp để tiến hành phân tích tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Việt tiếng Hán thấy hai ngơn ngữ có nhiều điểm tương đồng như: trật tự liên dùng trợ từ ngữ khí phải theo quy luật định, có tượng hay trợ từ ngữ khí liên dùng với thường đứng cuối câu cuối phân câu câu phức, xuất loại hình câu, có tượng phân tầng giữ nguyên ngữ nghĩa biểu đạt ban đầu Tuy nhiên, tượng liên dùng tiếng Hán tiếng Việt tồn nhiều điểm khác biệt như: tiếng Việt có tượng đảo ngược vị trí; có trợ từ ngữ khí liên dùng; kết hợp với từ ngữ người ngơi thứ hai vị trí phía sau tổ hợp liên dùng; dừng ngắt trợ từ liên dùng (trong văn viết ngăn cách dấu phẩy), tiếng Hán khơng có đặc điểm liên dùng trợ từ ngữ khí với TÀI LIỆU THAM KHẢO/ REFERENCES [1] M Phuong, “A contrastive study on the function of modal particle in sentences,” China Journal of language, vol 21, no 2, p 137, 2011 [2] L D Te, “Analyzing the function of the modal particle in the modality aspect,” Namkinh University Journal, vol 32, no 3, pp 141-152, 2002 [3] H V Pham, Modal particle in modern Vietnamese Vietnamese Social Science publishing House, 2003 [4] V H Nguyen, “ Classified modal particle from the end of sentence,” Vietnam Journal of language, no 5, pp 54-63, 2001 [5] Q B Diep, Vietnamese grammar Vietnamese Social Science publishing House, 2009 [6] C T Ly, “The phenominon of co - existence of modal particle,” China Journal of language, vol 32, no 3, pp 91-92, 2006 [7] T P Tran, “Analyzing the pragmatic function of the modal particle in Chinese questioning sentences,” Trungbac University Journal, vol 21, no 6, pp 64-66, 2008 [8] D H Chu, Study of grammar semantics Beijing University press,1999 [9] H T Dinh, “On the phenominon of co-existence of modal particle,” Language research and teaching, vol 19, no 3, pp 34-40, 2001 [10] V H Nguyen, “ Classify end-sentence modal partical in Vietnamese,” Vietnam Journal of language, no 5, pp 54-62, 2001 [11] H V Pham, “Some function features of modern Vietnamese modal particle,” Ph.D thesis, University of Social Sciences and Humanities - Hanoi National University, 2004 http://jst.tnu.edu.vn 217 Email: jst@tnu.edu.vn ... Hán trợ ngữ khí liên dùng thường đứng cuối câu, đa số liên dùng trợ từ ngữ khí, trợ từ ngữ khí liên dùng số lượng 3.2 Sơ lược tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Việt Cũng giống tiếng Hán, tiếng. .. 3.3 So sánh phương diện ngữ pháp tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt 3.3.1 Đặc điểm giống phương diện ngữ pháp tượng liên dùng trợ từ ngữ khí tiếng Hán tiếng Việt Hiện tượng liên. .. nhất, tiếng Việt có tượng trợ từ ngữ khí liên dùng với tiếng Hán khơng có tượng Tiếng Việt có tượng liên dùng hai ba trợ từ ngữ khí phổ biến ngẫu nhiên xuất hiện tượng bốn trợ từ ngữ khí liên dùng

Ngày đăng: 05/12/2022, 20:53

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Trong tiếng Hán số lượng trợ từ ngữ khí tương đối nhiều nhưng điển hình và sử dụng với tần suất cao là 6 trợ từ ngữ khí “吧,了,吗,的,啊,呢”, do đó bài viết sẽ tiến hành nghiên cứu  hiện tượng liên dùng của trợ từ ngữ khí trong tiếng Hán xoay quanh 6 từ này - So sánh hiện tượng liên dùng của trợ từ ngữ khí trong tiếng hán và tiếng việt
rong tiếng Hán số lượng trợ từ ngữ khí tương đối nhiều nhưng điển hình và sử dụng với tần suất cao là 6 trợ từ ngữ khí “吧,了,吗,的,啊,呢”, do đó bài viết sẽ tiến hành nghiên cứu hiện tượng liên dùng của trợ từ ngữ khí trong tiếng Hán xoay quanh 6 từ này (Trang 3)

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN