Thông tin tài liệu
TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)76‐83
76
Giaotiếpphingôntừ
NguyễnQuang
*
KhoaNgônngữvàVănhoáAnh‐Mỹ,TrườngĐạihọcNgoạingữ,ĐạihọcQuốcgiaHàNội,
144XuânThủy,CầuGiấy,HàNội,ViệtNam
Nhậnngày1tháng6năm2007
Tómtắt.Bàibáonàycungcấpcácquanđiểmvàsựphânloại“giaotiếpphingônt ừ”củacáchọc
giảkhácnhau.Tácgiảbàibáocũngđưarađịnhnghĩavàgiớithiệusựphânloạiriêngcủamìnhvề
giaotiếpphingôntừ.
1.Giaotiếpphingôntừlàgì?
Có thể khẳngđịnh rằng giao tiếp phi
ngôn
*
từlàmộtbộphậntốiquantr ọng trong
quá trình giao tiếp của con người, “là một
phầncốtyếucủatấtcảcáctìnhhuống“người‐
đối‐người”(person‐to‐personsituations
).Các
công trình nghiêncứu về giao tiếp hiện nay
đềukhócóthểđượccoilàđầyđủnếukhông,
ởcácmứcđộkhácnhau,đềcậpđếncácbình
diện khác nhau của giao tiếp phi ngôn từ.
TheoKnapp
[1]:
Giaotiếpphingôntừhàmchỉcáchànhđộng
hoặccácbiểuhiệnngoàingôntừ.Cáchànhđộng
hoặcbiểuhiệnvốncóýnghĩađượcchiasẻvềmặt
xãhộiđóđượcgử
iđimộtcáchcóchủ đích hoặc
đượcdiễngiảinhưlàcóchủđíchvàđượcgửiđi
hoặctiếpnhậnmộtcáchcóýthức. [ ]Giaotiếp
phingôntừlàmộtthuật
ngữđểmiêutảtấtcảcác
sựkiệngiaotiếpvượtlêntrênngôntừkhẩungữ
vàbútngữ.
Địnhnghĩanàycólẽchỉchúýđếncáchiện
tốphingôntừđượcsửdụngmộtcách
cóýthức
vàcóchủđích.Tuynhiên,cácnhànghi êncứu
hiệnnaynhìnchungđềuthốngnhấtrằnggiao
tiếpphingôn từ baogồmcả cáchiệntố hữu
thứcvàvôthức,chủđịnh
vàvôtình;vàđócũng
_____
*
ĐT:84‐4‐8353360.
là một trong những lí do gây ra các trục trặc
tronggiaotiếpphingôntừkhôngchỉgiaovăn
hoámàthậmchícảnộivănhoá.
LevinevàAdelman[2]chorằng
Giaotiếpphingônt
ừlàngônngữ“imlặng”
(silentlanguage),baogồmviệcsửdụngcửchỉ,diện
hiện [biểuhiệntrên khuônmặt‐NQ],nhãn giao
[tiếpxúcánhmắt‐NQ],vàkhoảngcáchđốithoại.
Theochúngtôi, cách nhậndiệnnàyhình
như mới chỉ nhấnmạnhvào ngôn ngữ thân
thể và một phần nhỏ của ngôn ngữ môi
trường;vàđiềuđócólẽlàchưađủđểtạora
mộthìnhảnh
rõnétvềgiaotiếpphingôntừ.
Hơnnữacácyếutốcậnngônthuộcgiaotiếp
phing ôntừkhôngphảilàngônngữ“imlặng”.
Dwyer[3]cócách nhìnkháiquáthơnvà,với
cácvídụđikèm,đãýthứcrõhơnvềcácbình
diệnkhácnhaucủagiaotiếpphingôntừnhư
cậnngônvàngoạingôn.Theotácgiả:
Giaotiếpphingôntừbaogồmtoànbộcác
bộphận
củathôngđiệpkhôngđượcmãhoábằngtừngữ,vídụ:
giọngnói,diệnhiệnhoặccửchỉvàchuyểnđộng.
Tuynhiên,cácvídụđượcnêuchỉgiúpta
thấyđượccác yế
utốcậnngôn và ngônngữ
thânthểmàchưagợirađượccácyếutốthuộc
ngônngữvậtthểvàngônngữmôitrường,mà
cácyếutốnày,nhưđãđượcchứngminhcảvề
líthuyết
vàthựctiễn,làkhôngthểthiếuđược
tronggiaotiếpphingôntừ.
NguyễnQuang/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)76‐83
1
Vớinhữnglídotrên,chúngtôixinđược
đưarađịnhnghĩasau:
Giaotiếpphi ngôn từlàtoànbộcácbộphận
kiến tạo nên giao tiếp không thuộc mã ngôn từ
(verbalcode),cónghĩalà
khôngđượcmãhoábằng
từ ngữ, nhưng có thể thuộc về cả hai kênh
(channels) ngônthanh (vocal)và phi ngônthanh
(non‐vocal).Nóbaogồmcácyếutốcậnngôn(phi
ngôntừ‐ngônthanh) như tốcđộ, cường
độ, ngữ
lưu vàcác yếutố ngoại ngôn (phingôn từ‐phi
ngônthanh)thuộcngônngữthânthểnhưcửchỉ,
dángđiệu,diệnhiện ,thuộcngônngữvậtthểnhư
áoquần,trangsức ,và
thuộcngônngữmôitrường
nhưkhoảngcáchđốithoại,địađiểmgiao tiếp
Ta cóthể xácđịnh giao tiếp phi ngôn từ
theosơđồsau:
Mã
Kênh
Ngôntừ Phingôntừ
Ngônthanh
Nộingôn
(Khẩungữ)
Cậnngôn
Phingônthanh
Nộingôn
(Bútngữ)
Ngoạingôn
2.Tầmquantrọngcủagiaotiếpphingôn từ
Tầmquantrọngcủagiaotiếpphingôntừ
là không thể chối bỏ. Việc nghiên cứu nó
trongtổngthểgiaotiếplàlẽhiển
nhiên.Song,
điềulạlà trong hàngtriệunămtiếnhoá của
conngười,trongkhilịchsửngh iêncứugiao
tiếpngôntừđãcótừhàngnghìnnămnay,thì
các khía cạnh khác nha u của
giao tiếp phi
ngôn từ mới chỉ th ực sự được xétđến một
cáchtíchcực,cóchủđích,cóhệthốngtừcuối
những năm 50 của thế kỉ XX. Và có lẽ, mọi
ngườichỉ
thựcsựquantâmđếnvấnđềnàytừ
khi xuất hiện cuốn sách của Julius Fast về
ngôn ngữ thân thể vào năm 1970. Chođến
nay,rấtnh iềucôngtrìnhnghiêncứuvềgiao
tiếp nói chung và giao
tiếp phi ngôn từ nói
riêngđãlầnlượtrađờinhằmkhẳngđịnhtầm
quantrọng vàtínhđộclậpcủaloạigiaotiếp
nàytrongcảmôitrườngnộivănhoávàgiao
vă
nhoá.Pease[4]:
Điềukìdiệulàconngườihầunhưkhôngý
thứcđượcr ằng dángđiệu,chuyểnđộngvàcử
chỉcủamình cóthểkểramộtcâuchuyệntrong
khitiếngnóicủ
aanhtalạicóthểkểramộtcâu
chuyệnkhác.
Một loạt các công trình nghiên cứuđịnh
lượng, với cácđường hướng tiếp cận và
phươngphápnghiêncứukhácnhau,đãđưa
racác
kếtquảcụthểchothấytầmquantrọng
khôngthểchốibỏcủagiaotiếpphingôntừ:
Hall[5]tuyênbố60%trongtoànbộgiao
tiếpconngườithuộcvềphingôntừ.
Harrison [6]
cho biết, trong giao tiếp trực
diện, chỉcó35%ýnghĩaxãhội(socialmeaning)
làđượctruyềntảibằng thôngđiệpngôntừ.
Mehrabian và Wiener [7] phát hiện thấy
93%ýnghĩaxãh
ộiđượcgắnkếtvớigiaotiếp
phingôntừ.
Birdwhistell [8] cho rằngmộtngười (Mĩ)
trung bình một ngày thường chỉ sử dụng
ngôn từ trong khoảng từ 10đến 11 phút và
một
phátngôntrungbìnhcóđộdàithờigian
khoảng2,5giây.Ôngcũngnhậnrarằngthành
tốngôntừtrongcáccuộcthoạitrựcdiệnchỉ
chiếm gần35%,trong khi hơn65% thuộc về
cácthành
tốphingôntừ.
Mehrabian[9]cònđưaranhữngconsốcụ
thể sau: trong tổng hiệu quả của một thông
điệp,cácyếutốngôntừ(cáctừngữ)chỉtạora
7%;trongkhiđó,cácy
ếutốngônthanh(bao
gồm giọng nói, sự thăng giáng và các âm
thanhkhác) chiếmtới38%vàcácyếutốphi
ngôntừmanglại55%.
Theo Levine và Adelman trong giao tiếp
thôngthường,93%nội
dungthôngđiệplàdo
giọngđiệu và các diện hiện (biểu hiện trên
khuônmặt)quyếtđịnh;chỉcó7%thôngđiệp
làđượctruyềntảibằngngôntừ.
Goleman[10]chorằng90%c
ảmxúccủa
con ngườiđược biểu lộ thông qua các hình
thứcphingôntừ.
Beisleretal.[11]cũngkhẳngđịnh:
khôngthểbànluậnvềgiaotiếpkhẩungữmà
khôngxétđếngiaotiếp
phingôntừvìchỉcókhoảng
NguyễnQuang/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)76‐83
78
mộtphầnbathôngđiệptrongmộttìnhhuốngngười‐
đối‐ngườilàđượctruyềntảibởingôntừthuầntuý.
Tavốníttinvàongôntừthuầntuý.
MarioPei(1971)chobiếtcon
ngườitacóthể
tạo rađược kho ảng 70 0.000 kí hiệu th ân thể
khácnhau,mộtsốlượngkíhiệutươngứngvới
sốlượngtừcủamộtngôn ngữrấtpháttrển.
Mộtsốtác
giảnêurabalídođểbiệngiải
chotầmquantrọngcủagiaotiếpphingôntừ:
‐Thứnhất,ngườitadễdàngghinhớcái
ngườitanhìnthấyhơncáing ườitangheth
ấy.
‐Thứhai,giaotiếpphingôntừxuấthiện
nhiềuhơngiaotiếpng ôntừ.
‐Thứba,ngườitacóthểdễdànglừadối
bằnggiaotiếpngôntừ,nhưngrấtkhó
lừadối
bằnggiaotiếpphingôntừ.
3.Cácnguyêntắccủagiaotiếpphingôntừ
Cácnhànghiêncứugiaotiếpphingôntừ
có thể đưa ra các nguyên tắc khác nhau và,
thậmchí,
kháiniệm“nguyêntắc”cóthểđược
họhiểukhácnhau.Cótácgiảcoicácnguyên
tắclàcái“nênvàkhôngnên”.Cótácgiảtrình
bày các ngu yên tắc như là các chức năng.
Trongkhiđó,cónhững
tácgiảlạinhìnnhận
các nguyên tắc nhưlà các biểu hiện thuộc
tính của gia o tiếp phi ngôntừ. Tuy nhiên,
nhìn chung h ọ đều thống nhấtởbađiểm
chínhyếusau:
a)Người
takhôngthểkhônggiaotiếpphi
ngôn từ:Điềunày có nghĩalà ngay cả khi ta
khôngnóinăng,khônghoạtđộngthì,ởnhững
mứcđộkhácnhauvàhoặchữuýhoặcvôtình,
ta vẫnđang
giao tiếp với người khác, thông
báovớihọvềtháiđộ(thờơ,phânvân,khinh
thị,kínhtrọng ) ,tìnhcảm(saymê,đaukhổ,
cămgiận, yêu thương ), tình trạng sức khoẻ
(cườngtráng,suy
sụp ),trạngtháitâmlí(căng
thẳng , lo âu, phấn khí ch ) của ta. Sigmun d
Freud(1959)khẳngđịnh:
khôngmộthữutử[conngười‐NQ]nàocóthể
giữ đượcbímậtchoriêngmình.Nếu cặp
môicủa
anhtaimlặng,anhtasẽ chuyệntròbằngcácđầu
ngóntaycủamình;sựphảnbội[việckhônggiữđược
bímật‐NQ]toátrakhỏiconngườianhtatừmọilỗ
chânlông.
b)Cáckênhphingôntừtỏrađặcbiệthiệu
quả trong việc biểu lộ tình cảm, tháiđộvà
quanhệcủacácđốitác:Nếunhậndiệngiao
tiếpngôntừvàgiaotiếpphi
ngôntừtrêncơ
sởcủasựđốilậpgiữacái“Cáigì”(theWhat)‐
có nghĩa là thông tin nhận thức (cognitive
information) hay nội dung thông tin và kiến
thức‐vàcái“Thếnào”(theHow)‐có
nghĩalà
thông tin biểu cảm (affective information) hay
tháiđộvà tình cảmcủangười giao tiếp,các
nhànghiên cứugiaotiếpthường thốngnhất
rằngcảhaiyếutốnàyđềuhiện
hữutrongcả
giao tiếp ngôn từ và giao ti ếp phi ngôn từ.
Tuynhiên,cácquansátthựctếcũngnhưcác
kết quả nghiên cứu nguồn một (primary
research)vànguồnhai(secondaryresearch)cũng
chothấyrằngtrongkhigiaotiếpngôntừtỏra
nổitrộihơntrongviệcchiasẻthôngtinnhận
thứcvà truyềntảikiếnthứcthìgiaotiếpphi
ngôn từ lại chứ
ng minh tínhưu việt của nó
trongviệcthểhiệnvàchiasẻcáccungbậctinh
tếcủatìnhcảm,xúccảmvàtháiđộ.Brooksvà
Heath(1990)nhậnxét:
Kênh ngôn từ có tiềm năng l
ớn tron g vi ệc
truyềntảithôngtinngữnghĩa,trongkhikênhphi
ngôntừlạicótiềmnănglớntrongviệctruyềntải
thôngtinbiểucảm.
c)Cácthôngđiệpphingôntừ ngẫunhiên
vàvôtìnhthườngcóđộtincậyrấtcao:thực
tế trong các cộngđồng ngôn ngữ ‐ văn hoá
khác nhau, kể cả các cộngđồng có tần suất
hoạtđộng giaotiếpphingôntừcao
nhưởcác
nướcMĩ‐Latinh,đãchothấyviệcdạydỗvề
hànhvigiaotiếpchủyếuhướngtớigiaotiếp
ngôntừ.Hơnnữa,xétvềmặttâmlíhànhvi,
conngườihiện
đạithườnglưutâmhơnđến
các yếu tố ngôn từ khi giao tiếp với ng ười
khác. Do vậy, như mộtlẽ tự nhiên, khi phải
cheđậy một sự thật, ngườita thường chú ý
hơnđến việcsử dụngngôn từ để thựchiện
mụcđích này. Trong những trường hợp như
vậy,nhữngyếutốphingôntừ,đặcbiệtlàcácvi
cử ch ỉ (micro ‐gestures), thường ít
và khóđược
khống chếmộtcáchhợplínênsựthậtdễbịđể
lộ.Vìthế,chúngthườnggiúptathấyrõhơnbản
chấtcủađiềuđượcngườinóichedấumột
cách
cóýthứcthôngquacác yếutốngôntừ.
NguyễnQuang/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)76‐83
79
4.Phânloạigiaoti ếpph i ngôntừ
Dwyer cho rằng, xét the o khu vực, giao
tiếpphingôntừsẽbaogồm:
+Chuyểnđộngthânthể(hànhvithânthể).
+Cácđặctínhthểchất.
+Hànhviđộng
chạm.
+Cácphẩmchấtngônthanh(cậnngônngữ)
+Khônggian(Tínhcậnkề)
+Cáctạotác.
+Môitrường.
Xét theo nguồn gốc, tá c giả phân chia
thànhbốnloại:
+Giaotiế
pphingôntừcánhân
Giaotiếpphingôntừcánhângồmcácloại
hànhviphingôntừkhácnhaumàchỉduynhất
một ng ười cóđược. Ý nghĩa của hành vi đó
cũnglàduynhất
đốivớingườigửithôngđiệp.
Vídụ:Mộtngườinàođócóthể vừalàmviệc,
vừanóichuy ện,vừanghenhạc,trongkhimột
ngườikháclạichỉcóthểlàmđược
côngviệcđó
trongmôitrườngimlặng.Hoặcmộtngười,do
lúngtúngvàsợhãi,cóthểcườitrongkhiởtình
huống tươngtự,ngườikháclạikhóc.
+Giaotiếpphingôntừvăn
hoá
Ngượclạivớigiaotiếpphingôntừcánhân,
giaotiếp phingôntừ vănhoálàđặctínhphổ
biếncủamộtnhómngười,mộtxãhộihaymột
nềnvănhoá.
Nóđượctiếpthụthôngquaviệc
quan sát những thành viên khác thuộc cù ng
nhóm,cùngxãhộihaycùngnềnvănhoá.Vídụ:
Phụnữvớinhaucóxuhướngviệnđếnhànhvi
độngchạ
mthoảimáihơnvànhiềuhơnsovới
namgiới.Tuynhiên,trongkhiởvănhoáViệt,
hànhviđộngchạmđượcphụnữsửdụngvới
ngườiđồnggiớinhiềuhơnhẳnthì
ởvănhoáMĩ
vàPháp,nólạiđượcphụnữsửdụngvớingười
khácgiớinhiềuhơnđángkể.
Giaotiếpphingôntừvănhoálàhànhvi
theo qui tắc (rule‐governed). Các qui
tắc này
khốngchếcảcácyếutốngôntừvàphingôn
từcủacácthôngđiệpđượctruyềntải.Chúng
tạoracáimàtacóthểtạmgọilàʺsựkiểmduyệt
mang tính vă
n hoáđặc thù”đểxácđịnh tính
phùhợpvàkhôngphùhợptronggiaotiếp.Sự
kiểmduyệtnàydựavàohệgiátrịvănhoáđể
xácđịnhtínhphùhợptrongcáchànhvi.Nó
mangtínhvănhoáđặc
thùvìmỗinềnvănhoá
đều có hệ giá trị riêng của nó. Do vậy, một
hànhvicóthểđượccoilàphùhợptrongnền
vănhoánày,nhưnglạibịnhìnnhậntiêuc
ực
trongnềnvănhoákhác.Vídụ:Trongvănhoá
Việt,hànhvinhãngiao(tiếpxúcánhmắt),đặc
biệtlàvớingườihơntuổihoặccóđịavịxãhội
cao hơn,
thường có tần suất thấp hơn và
cườngđộyếu hơn so với tình huống tương
ứngtrongvănhoáMĩ.HoặcngườiBrasil sử
dụngcácdiệnhiện(biểuhiện
trênkhuônmặt)
rất nhiều trong các phiếmđàm; và nếu một
ngườiViệtsửdụngnhưvậytrongcộngđồng
củamình,anhtasẽrấtdễdàngbịcoilà“kịch”
hoặc“bất
bìnhthường”.
+Giaotiếpphingôntừphổniệm:
Giao tiếp phi ngôn từ phổ niệm là loại
hànhvicóởmọingười,mọinơi,mọilúc.Nó
biểu hiện các trạng thái tình cả
m khác nhau
như vui, buồn,saymê,giậndữ .Vídụ:Khi
sung sướng , người ta thường cười; khiđau
khổ,ngườitathườngkhóc;khisaymê,vẻmặt
thườngđờra,mắtlimrim;khi
giậndữ,mày
thườngchaulại,răngnghiếnkenkét
+Giaotiếpphingôntừphiquanyếu:
Giaotiếpphingôntừphiquanyếuthường
lànhữnghànhvithuầntúymangtính
sinhhọc
nhưngáp,hắthơi Cáchànhvinàykhôngliên
quangìđếncácthôngđiệpngôntừ.Dẫuvậy,nó
cóthểgợiramộtthôngđiệpnhấtđịnhtớingười
tiếp nh ận
mặc dù thông điệp này hoàn toàn
khôngmangtínhchủđích.Vídụ:Việcđốithể
giaotiếpngápcóthểđượcchủthểgiaotiếpdiễn
giảirằngcuộcchuyệntròkhônggâyhứngthú
chođố
ithểhoặcthờigianđãkhuya.Việcđốithể
hắthơicóthểđượcdiễngiảirằngcănphònghơi
lạnhhoặcchủthểgiaotiếpkhôngnênhútthuốc
trongphòng.
Tuy nhiên, nếu
xét toàn bộ tình huống
giaotiếpvớituyếntrungtâmgiaotiếplàcác
yếu tố nội ngôn vàđường biên giao tiếp là
toànbộcácyếutốcảnhhuốnggiántiếptham
giavàoquá
trìnhgiaotiếp,chúngtôixinđược
đưaracáchphânloạisau:
a.Cậnngônngữ(Paralanguage)
* Cácđặc tính ngôn thanh (Vocal
characteristics):
NguyễnQuang/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)76‐83
80
‐Caođộ(Pitch)
‐Cườngđộ(Volumn)
‐Tốcđộ(Rate)
‐Phẩmchấtngônthanh(Vocalquality)
* Các yếu tố xen ngô n thanh (Vocal
interferences/Vocalfillers)
*Cácloạithanhlưu(Typesofvocalflow)
*Imlặng(Silence/Pauses)
*
b.Ngoạing ôn
ngữ(Extralanguage)
* Ngôn ngữ thân thể (Body language/
Kenesics/Actionlanguage)
‐Nhãngiao(Eye‐contact)
‐Diệnhiện(Facialexpressions)
‐Đặctínhthểchất(Physicalcharacteristics)
‐ Cử chỉ và chuyểnđộng thân thể (Gestures
andBodymovements)
‐Tưthế(Postures/Bodypositioning)
‐ Hành viđộ
ng chạm (Touch/ Haptics/ Tactile/
Touchingbihaviour)
‐
* Ngôn ngữ vật thể (Object language/
Artifacts/Artefacts)
‐Quầnáo(Clothing)
‐ Đồ trang sức và phụ kiện (Jewellery and
accessories)
‐Trangđiểm(Make‐up)
‐ Nước hoa/ Hương nhân tạo (Perfume/ Artificial
scents)
‐Hoa(Flowers )
‐Quàtặng(Gifts)
‐
* Ng ôn ng ữ môi trường (Envi ronmental
language)
‐Địađiểm(Setting)
‐ Tính kề cận/Khoảng cáchđối thoại
(Proxemics/Conversationaldis tance)
‐Thờigian(Time/Chronemics)
‐Hệthốngánhsáng(Lightingsy st em )
‐Mầusắc(Colours)
‐Nhiệtđộ(Heat)
‐Độẩm/Sựthôngthoáng/Mùivị(Humidity/
Ventilation/Smell)
*
Sơđồsausẽgiúpchúngtathấyrõhơnsự
phânloạicủachúngtôi.
Giaotiếpphing ôn từ
(Nonverbalcommunication)
Cậnngôn
(Paralanguage)
Ngoạingôn
(Extralanguage)
‐Cácđặctínhngônthanh
(Vocalcharacteristics):
+Caođộ(Pitch)
+Cườngđộ(Volume)
+Tốcđộ(Rate)
+Phẩmchấtngônth anh
(Vocalquality)
‐Cácloạithanhlưu
(Typesofvocalflow)
‐Cácyếutốxenngônthanh
(Vocalinterferences)
‐Imlặng(Silence)
‐
Ngônngữthânthể
(Bodylanguage/Kinesics)
Ngônngữvậtthể
(Objectlanguage/Artifacts)
Ngônngữmôitrường
(Environmentallanguage)
‐Nhãngiao(Eyecontact)
‐Diệnhiện(Facial
expressions)
‐Đặctínhthểchất(Physical
characteristics)
‐Cửchỉ(Gestures)
‐Tưthếvàchuyểnđộngthân
thể(Posturesand
bodymovements)
‐Hànhviđộngchạm
(Touch/Hapti cs / T ac tile)
‐
‐Trangphục(Clothing)
‐
Đồtrangsứcvàphụkiện
(Jewelleryandaccessories)
‐Trangđiểm(Make‐up)
‐Hươngnhântạo(Artificial
scents)
‐Quàtặng(Gif t)
‐Hoa(Flowers)
‐
‐Địađiểm(Setting)
‐Khoảngcáchgiao tiếp
(Conversationaldistance /
Proxemics)
‐Thờigian(Ti m e /Chronemics)
‐Ánhsá ng(Lightingsystem)
‐Mầusắc(Colour)
‐Nhiệtđộ(Hea t)
‐Độẩm/Sựthôngthoáng/Mùivị
(Humidity/Ventilation/Smell)
‐
Ng.Quang‐GTPNT
NguyễnQuang/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)76‐83
81
5.Đôiđiềucầnlưuývềgiaotiếpphi ngôntừ
Khi nghiên cứuvề giao tiếp phi ngôn từ
nói chung và ngôn ngữ thân thể nói riêng,
điều cần lưu ý trước hết là ta nên
tránh chỉ
xemxétvàdiễngiảimộthiệntốphingôntừ
(nonverbal cue) hay một cử chỉ đơn lẻ mà
không lưu tâm tới cảnh hu ống và các hi ện
tố/cử chỉ khác.Điều này, trong r
ất nhiều
trườnghợp,đặcbiệttronggiaotiếpgiaovăn
hoá, dễ dàn g dẫnđến những diễn giải sai
(mis inter pr et at ion), gây hiểu lầm
(misunderstanding), tạo ra cách nhìn nhận sai
lệch(misperception
)vàlàmtrệchdònggiaotiếp
(miscommunication).Vídụ:
*Giaotiếpnộivănhoá:Việcmộtcôgáigãi
đầukhiđangnóichuyệnvớimộtcôgáikhác:
‐ Ờ vợchồng tớthì bây
giờ kinh tế cũng
gọilà ờ khakhá.Đượccáiôngxãtớcũng
kiểu “nhấtvợnhìgiời”,vợmuốngìđược
nấy.Giầydép,quầnáo,vòngnhẫn (giơtay
gãiđầu) tớthích
làchiềungay.Cóthểtạora
mộtloạtcácdiễngiảitiềmnăng :
‐Ngứađầudochấyhoặcgầu,
‐Thóiquencánhân,
‐ Một cách khoe khéo những ngón tay
và/hoặcđồtrangsứ
cđẹp,
‐ Mộtcách thểhiệnviệcđang nghĩthêm
vềcácđồtrangsức,phụcsứckhác,
‐Mộtcáchchedấuviệcnóidối
‐
Chỉkhitaxemxétchúngtrongmốitương
giaovới
mộtloạtcácyếutốnhưcảnhhuống
về thời gian, không gian (một tối cuối tuần
trongmộtquáncàphêthờithượng),quanhệ
(bạnhọccũgặpnhausaunhiềun
ămxacách),
đềtàitròchuyện(nóivềcuộcsốnggiađình),
v.v…,lưuxétcácyếutốthuộcngônngữvật
thể (cách phụcsức,trangđiểm ), các cử chỉ
khácđikèm(khigãiđầu,côgáis
ửdụngbàn
tayđeođồtrangsức,cácngón tayconglên,
hướngvềngườinghe,cằmhơivênhlê n , mắt
nhìnhơixéoxuống )vàcácyếutốcậnngôn
(cáchnóichậmrãi,sửdụngnhiề
uyếutốxen
ngôn thanh/vocal interferences và các quãng
lặng/pauses ),tamớicóthể đưara mộtdiễn
giảiđúng về cử chỉ gãiđầu của cô gái: Cô
muốnkhoe khéomónđồtrangsứccủamình.
+
Giao tiếpgiao vănhoá: Một chuyên viên
dự án người Mĩ đang ngồi vắtchân lên bàn
đọc tài liệu trong văn phòng của mình. Một
đồng nghiệp Việt bước vào. Anh bạn Mĩ
,
khôngthayđổitưthế,chỉvàochiếcghếtrước
mặt mờiđồng nghiệp của mình ngồi và
chuyệntròsôinổi.Tưthếngồicủaanhtacó
thểđượcdiễngiảitheonh iều
cách:
‐Tỏrathoảimái,
‐Tỏtháiđộtrịnhthượng,
‐Xươngbánhchècóthểbịcứngkhớp,
‐Đangbịtêchânnênchưakịprútchânlại
‐
‐Tuynhiên,nếutahiểuđượcrằng,
trong
văn hoá Mĩ, thông th ường, một tư thế ngồi
nhưvậy(ownershipposture)đượcđasốngười
Mĩtiếpnhậnmộtcáchtrungtính,vànếutaý
thứcđượcthựctếrằngđâylà
vănphòngcủa
anh bạn Mĩ, quan hệ giữa haiđồng nghiệp
đangrấttốt,cácyếutốnộingôn,cậnngônvà
ngônngữthânthểkhácđượcsửdụngtrong
cuộcthoạigiữa
haingườilàtíchcựcthìtacó
thểdễdàngdiễngiảicửchỉtrênnhưmộtbiểu
hiệnbằnghữu:tỏrathoảimái,thânmật.
Điềucầnthấykhinghiên cứugiao
tiếpphi
ngôntừlà,nếuvớigiaotiếpngôntừ,tacócác
đơn vị như từ (word), cụm từ (p hrase) và
câu/phátngôn(sentence/utterance)thìvớigiao
tiếpphingôntừ,tacũngcócácđơnv
ịtương
ứng như hiện tố phi ngôn từ (nonverbal cue),
vùng hiện tố phi ngôn từ (area of nonverbal
cues) và chùm hiện tố phi ngôn từ (cluster of
nonverbalcues).Nếunhưhiệntốphingôntừ
làđơnvịđangh
ĩa(vídụ:hànhđộngnhe o mắt
cóthểcócácnghĩasau:chóinắng,tậptrung
nhìn cho rõ, suy nghĩ, cân nh ắc, phân vân,
nghingờ )thìvùnghiệntốphingôntừ (có
nghĩalàcáchiệ
ntốphingôntừởkhuvựcbao
quanh hiện tố được xét như toàn bộ khuôn
mặt,toànbộhaicánhtay )sẽgiúptathuhẹp
cácnétnghĩavàgiảmbớttínhmờng hĩacủa
hiệntốđược
xét(vídụhànhđộngnheomắtđi
kèmvớihànhđộngcắnmôi),vàchùmhiệntố
NguyễnQuang/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)76‐83
19
phi ngôn từ (cónghĩa làtoàn bộ các hiệntố
tương thích trên cơ thể) sẽ giúp ta thấy rõ
được nét nghĩa của hiện tố được xét (ví dụ:
Hànhđộngnheomắtđikèmvớihànhđộ
ng
cắnmôi,taygõlêntrán,đầuhơigậtgù thể
hiệnsựcânnh ắc).
Tuynhi ê n ,tacũngcầnthấyđượcsựkhác
biệtgiữacácđơnvịngôn từvàphingôntừ.
Điểm
dịbiệtnổibậtnhấtlàtrongkhicácđơn
vị ngôn từ có bản chất tuyến tính, lần lượt
xuấthiệntheochuỗithờigianvàkhônggian
thìcácđơnvịphingôntừlại
mangtínhđồng
hiện, cùngđồng thời hiện hữuđểxác lập ý
nghĩaxãhội.Bảngsauđâysẽgiúptathấyrõ
hơnnhữngtươngđồngvàdịbiệttrên:
Từ Hiệntố
Cụmtừ Vùnghiệntố
Câu/Phátngôn Chùmhiệntố
Tuyếntính
Đồnghiện
Ngoài ra, khi nghiên cứu giao tiếp ph i
ngôntừnóichungvàngônngữ thânthểnói
riêng,điềucầnxemxétlàcáccửchỉ(gestures),
nhưngđiềurấtcầnlưuýđểcóđượccáchdiễn
giải
đúng,đểthấyđượcsựkhácbiệttrongcác
cửchỉ tưởng như giốngnhauđó,đểnhìnra
đượccáitạonên“tínhbảnsắc”(identity)của
cáccộngđồng ngônngữ‐vănhoákhác nhau
tronggiaotiếp
phingôntừlạichínhlàcácvi
cử ch ỉ (micro‐gestures). Cũng là cử chỉ “bắt
tay”,nhưngnếusosánhhaicáchbắttaycủa
ngườiViệtvàngườiMĩ,tasẽthấyđượcmộ
t
số vi cử chỉ phổ dụngđáng chú ý sau (chỉ
mangtínhtươngđối):
‐ Người Mĩ thường bắt tay chặt hơn
ngườiViệt;
‐NgườiViệtthườnggiữtayđốitáclâuhơn;
‐Người
Việtthườnglắctayđốitácnhiềuhơn;
‐Khiđưatayrabắt,cácngóntaycủangười
Việtthườngđể ở tưthế khumkhum hơn,còn
cácngóntaycủangườiMĩthẳnghơn;
‐Khi
đưatayrabắt,ngườiMĩthườngdoãi
cánhtayraxacơthểhơn,trongkhingườiViệt
thườngcocánhtayvềgầncơthểhơn;
‐ Khi bắt tay trang trọng, người Việt
thường
khomlưngvàhơicúiđầucònngười
Mĩthườngthẳnglưngvàhơicúiđầu;
‐ Khi bắt tay trang trọng, người Việt
thườnghơinhìnxuốngcònngườiMĩthường
nhìnthẳng
vàođốitácgiaotiếp;
‐
Vớigiaotiếpphingôntừgiaovănhoá,ta
cũngdễdàngquansátthấyrằng,ởrấtnhiều
trườnghợp,trongmộtcộngđồng ngônngữ‐
vănhoá này,
mộthiệntố nàođóthường rất
hayđượcsửdụngvàđượcdiễngiảirõràng;
trongkhiđó,ởmộtcộngđồngngônngữ‐văn
hoákhác,cửchỉđólạihoàntoànkhôngcóý
nghĩa
gì và, thậm chí, mang một ý nghĩa
ngượclại.Xinnêuramộtsốvídụcụthể:
+Cửchỉ“x inđinhờxe”bằngcáchdang
cánh tay ra, giơ ngón cái vuông góc với các
ngóncònl
ạivàcácngónnàyđượccovàomột
cáchtựnhiênđượcmọingườiÂu‐Mĩsửdụng
và diễn giảiđúng. Nhưngđối với rất nhiều
ngườiViệt(chíítlàvớiđasốnghiệ
mthểmà
chúngtôicùngcácsinhviêncủamìnhphỏng
vấn),nólạihoàntoànkhôngcóýnghĩagì.
+Cửchỉ khumngóntay cáivàngón tay
trỏthànhmộtvòngtrònđượchiểulàmộtbi ểu
hiệnthânthiệnởMĩ,cónghĩalà“Tốt”,“OK”;
nhưngởPhápvàBỉ,hiệntốđólạicónghĩalà
“Anhchẳnglàgìcả”,“Điềuđókhôngđáng”;
cònởHiLạpvàThổNhĩ
Kì,nólạiđượcdiễn
giải nh ư là “gợi ý làm tình”; trong khi đó,
ngườiNhậtlạihiểuđólà“Tiền”.
+Việcgiơbàntaylên,dangngóntaytrỏ
vàngóntaygiữasanghaibênt
ạothànhhình
chữ V, ngửa lòng bàn tay ra ngoài với các
ngóntaycònlạikhumvàomộtcáchtựnhiên
NguyễnQuang/TạpchíKhoahọcĐHQGHN,Ngoạingữ23(2007)76‐83
83
được hiểu là kí hiệu của “thắng lợi”, “chúc
thành công” (V
ictory), nhưng nếu quay mu
bàntayrangoàithìđólạilàmộtcửchỉtụctĩu
(up‐yours) chỉ bộ phận giới tính của phụ nữ
(V
ulva).Nhưngđốivớirấtnhiềunghiệmthể
Việttrongcáckhảosátcủachúngtôi,cảhaicử
chỉtrênđềuđượchiểutheonghĩahoặcchỉsự
thành công, thắng lợi hoặc thuần tuý mang
tínhđùa cợt (chủ yếu là khi chụpảnh theo
nhóm).Câuchuy ệnđượcđưaradướiđâysẽ
chotathấytínhnghiêmtrọngcủasựlầmlẫn
khisửdụng hiệntốphingônt
ừnàyvà,khái
quát hơn, chỉ ra tầm quan trọng của việc
nghiên cứu các hiện tố phi ngôn từ trong
giaoti ếp:
Năm 1993, tổng th ống Mĩ George Bush tới
thămnướcÚc.Ngồi
trongchiếcxelimousinedành
cho nguyên thủ đang lướt quađámđông công
chúngÚc,ôngBushgiơngóntrỏvàngóngiữara
theohìnhchữVđểthểhiệnkíhiệu“Thắnglợi”.
Nhưngthayvìgiơlòngbàntayra
ngoàithìônglại
xoaymubàntayvềphíacôngchúng. Ngayngày
hôm sau, hìnhảnh nàyđãđồng loạtđượcđăng
trong rấtnhiềutờbáocủaÚcvớitiêuđề“Tổng
thốnglăngmạngườiÚc”.Có
lẽôngBushkhông
đểýrằng,đốivớingườiAnhvàngườiÚc,đâylà
mộtcửchỉtụctĩu(up‐yours).
Tàiliệuthamkhảo
[1] M. Knapp, Nonverbal Communication in Human
Interaction. Holt, Rinehart and Winston, New
York,1972.
[2] D.R. Levine, M.B. Adelman, Beyond Language‐
Cross‐Cu ltur alCommunication,Regents,Prentice
HallInc,1993.
[3] J.Dwyer,The BusinessCommunicationHandbook,
FifthEdition,PrenticeHall,2000.
[4] A. Pease, Signals – How to Use Body Language for
Power,Successan dLove,Bantom Books,1984.
[5] E.T. Hall, Silent La nguage, Doubleday and Co,
NewYork,1959.
[6] R.P. Harrison, Toward an Understanding of
Nonverbal Communication Systems, Journal of
Communication(1965)339.
[7] A. Mehrabian, M. Wiener, Non Immediacy
between Communication and Object of
Communication in a Verbal Message,Journal of
ConsultingPsychology 30(1966)225.
[8] R.L. Birdwhistell, Kenesics and Context,
UniversityofPennsylvaniaPress,1970.
[9] A. Mehrabian, Nonverbal Communicatio,.
Wadsworth, Belmont, California, Chicago:
Aidine,Atherton,1972.
[10] D.Goleman,EmotionalIntelligence,Bantam,1995.
[11] F. Beisler, H. Scheeres, D. Pinner, Communication
Skills,2ndEditio n,Longman,19 97.
NonverbalCommunication
NguyenQuang
DepartmentofEnglish‐AmericanLanguageandCulture,
CollegeofForeignLanguages,
VietnamNationalUniversity,Hanoi,
144XuanThuy,CauGiay,Hanoi,Vietnam
This article raises readersʹ awareness of the importance of nonverbal messages in huma n
interaction.Itpresentsacriticalreviewofdifferentdefinitions,conceptualisations,principlesand
classificationsof“nonverbalcommunication”by differentscholars.Theauthorofthearticlethen
giveshisown definitionandintroduceshisownclassificationofnonverbalcommunication.He
also
pointsoutthingsthatcanbefoundincommonandindifferencebetweenverbalandnonverbal
communication.
. ừ”củacáchọc
giảkhácnhau.Tácgiảbài báo cũngđưarađịnhnghĩavàgiớithiệusựphânloạiriêngcủamìnhvề
giao tiếp phi ngôn từ.
1. Giao tiếp phi ngôn từ làgì?
Có thể khẳngđịnh rằng giao tiếp phi
ngôn
*
từ làmộtbộphậntốiquantr. xácđịnh giao tiếp phi ngôn từ
theosơđồsau:
Mã
Kênh
Ngôn từ Phi ngôn từ
Ngôn thanh
Nội ngôn
(Khẩungữ)
Cận ngôn
Phi ngôn thanh
Nội ngôn
(Bútngữ)
Ngoại ngôn
2.Tầmquantrọngcủa giao tiếp phi ngôn
Ngày đăng: 22/03/2014, 10:20
Xem thêm: Báo cáo " Giao tiếp phi ngôn từ " doc, Báo cáo " Giao tiếp phi ngôn từ " doc