NGHIÊN CỨU ẨN DỤ Ý NIỆM VỀ “RAIN”/ “MƯA”, “SUNSHINE”/ “NẮNG” TRONG CÁC CA KHÚC TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Ở THẾ KỶ 20

4 1 0
NGHIÊN CỨU ẨN DỤ Ý NIỆM VỀ “RAIN”/ “MƯA”, “SUNSHINE”/ “NẮNG” TRONG CÁC CA KHÚC TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Ở THẾ KỶ 20

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

ISSN 1859-1531 - TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 8(93).2015 65 NGHIÊN CỨU ẨN DỤ Ý NIỆM VỀ “RAIN”/ “MƯA”, “SUNSHINE”/ “NẮNG” TRONG CÁC CA KHÚC TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Ở THẾ KỶ 20 A STUDY Of CONCEPTUAL METAPHORS OF “RAIN”/ “MƯA”, “SUNSHINE”/ “NẮNG” IN ENGLISH VS VIETNAMESE 20th CENTURY SONGS Hồ Thị Kiều Oanh1; Nguyễn Thị Khánh Ly2 Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng Học viên Cao học Khố 27, ngành Ngơn ngữ Anh, Đại học Đà Nẵng Tóm tắt - Bài báo tập trung phân tích đối chiếu ẩn dụ ý niệm “rain”/ “mưa”, “sunshine”/ “nắng” ca khúc tiếng Anh tiếng Việt kỷ 20 từ góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận Dựa sở lý thuyết nhiều nhà ngôn ngữ học, đặc biệt Lakoff, Johnson [3] Kovesces [2], với việc khảo sát 360 ví dụ từ khoảng 300 hát, chúng tơi tìm nhóm ẩn dụ ý niệm “rain”/ “mưa” nhóm ẩn dụ ý niệm “sunshine”/ “nắng” ca khúc tiếng Anh tiếng Việt kỷ 20 Qua phân tích, chúng tơi nêu lên điểm tương đồng khác biệt ẩn dụ ý niệm “rain”/ “mưa” “sunshine”/ “nắng” ngơn ngữ Ngồi ra, nghiên cứu cịn giải thích hình thành số hình ảnh ẩn dụ ý niệm “rain”/ “mưa” “sunshine”/ “nắng” ca khúc kỷ 20 Abstract - This paper aims at conducting a contrastive analysis of conceptual metaphors of “rain”/ “mưa”, “sunshine”/ “nắng” in English vs Vietnamese 20th century songs from the view of cognitive linguistics Based on the theoretical background of many linguists, especially that of Lakoff, Johnson [3] and Kovesces [2], as well as the investigation into 360 samples from approximately 300 songs, the paper has found out conceptual metaphors of “rain”/ “mưa” amd conceptual metaphors of “sunshine”/ “nắng” in English vs Vietnamese 20th century songs After analysing the data, the paper has pointed out the similarities and the differences of these conceptual metaphors between the two languages In addition, the paper also explains the formation of some metaphorical images of “rain”/ “mưa”, “sunshine”/ “nắng” in 20th century songs Từ khóa - ẩn dụ ý niệm; mưa; nắng; nhạc; hát; kỷ 20 Key words - conceptual metaphors; rain; sunshine; music; song; 20th century Đặt vấn đề Theo cách hiểu truyền thống, ẩn dụ coi vấn đề ngôn ngữ, vấn đề tư Theo đó, ngơn ngữ ngày khơng có ẩn dụ ẩn dụ sử dụng cấu trúc ngơn ngữ thơng thường Tuy nhiên, quan điểm ẩn dụ thách thức lý thuyết truyền thống cách chặt chẽ có hệ thống Quan điểm nêu lên lần “Metaphor we live by”, nghiên cứu tiền đề Lakoff Johnson [3] vào năm 1980 Luận điểm lý thuyết phép ẩn dụ thấm sâu tư lẫn ngôn ngữ Nhiều thập kỉ qua, tượng tự nhiên phản ánh nhiều tác phẩm nghệ thuật dạng ẩn dụ ý niệm Trong đó, “mưa” “nắng” xem hình tượng ẩn dụ ý niệm xuất phổ biến nhiều tác phẩm âm nhạc Chúng ta xem xét ví dụ sau: (1) I don't wanna sound complaining [10] But you know there's always rain in my heart I all the pleasing with you, it's so hard to reason With you, whoah yeah, why you make me blue (Please please me- John Lennon ft Paul McCartney) (2) Có mưa ngồi song [12] Mưa rớt lòng Giọt mưa khuya nhẹ len vào tối Tìm chân Chân bước đêm dài (Những giọt mưa khuya- Trịnh Cơng Sơn) Những ví dụ ẩn chứa ẩn dụ ý niệm mưa, “nỗi buồn mưa” Trong đó, cụm từ “rain in my heart” “mưa rớt lịng” hiểu tương ứng với “nỗi buồn vơ vọng tình u” Trong ví dụ khác, nhận ẩn dụ “sự lạc quan nắng” Các nhạc sĩ xem “sự tràn ngập ánh nắng” “sự chứa chan hy vọng” hay “một tương lai tươi sáng” (3) Baby, please stop crying, stop crying, stop crying Baby, please stop crying, stop crying, stop crying Baby, please stop crying You know, I know the sun will always shine So baby, please stop crying 'cause it's tearing up my mind [11] (Baby, stop crying- Bob Dylan) (4) Ðường hôm dân ta tới [12] Quyết khơng cịn ngày u-tối Ðường hôm dân ta tới Những tim người rực ngời nắng mai Triệu nắm tay anh em nối dài (Việt Nam vùng lên- Trịnh Công Sơn) “Mưa” “nắng” xuất với tần suất cao ca khúc tiếng Anh lẫn tiếng Việt Tuy nhiên, chưa có nghiên cứu mơ tả so sánh ẩn sau từ cụm từ liên quan đến “mưa” “nắng” ca khúc Giải vấn đề 2.1 Cơ sở lý luận 2.1.1 Khái niệm ẩn dụ ý niệm Theo Lakoff Johnson [3], ẩn dụ ý niệm sâu vào đời sống ngày, ngơn ngữ mà cịn 66 tư hành động Hệ thống ý niệm chúng ta, mặt tư hành động ẩn dụ Kovesces [2] định nghĩa ẩn dụ tri nhận hiểu biết miền tri nhận thông qua miền tri nhận khác 2.1.2 Phân loại ẩn dụ ý niệm Theo ngôn ngữ học tri nhận, ẩn dụ chia theo tính ước lệ, chức năng, chất mức độ tổng quát ẩn dụ [2] Trong nghiên cứu này, xem xét chức tri nhận ẩn dụ Theo đó, ẩn dụ ý niệm bao gồm loại: cấu trúc, thể định hướng a Ẩn dụ cấu trúc Theo cách hiểu chung nhất, ẩn dụ cấu trúc loại ẩn dụ mà miền tri nhận nguồn cung cấp cấu trúc ẩn dụ tương đối phong phú cho miền tri nhận đích Hay nói cách khác, chức tri nhận loại ẩn dụ giúp người nói hiểu đích A thơng qua cấu trúc nguồn B [2] b Ẩn dụ thể Loại ẩn dụ hiểu ẩn dụ thực thể vật chất Chúng ta sử dụng ẩn dụ thể để giải thích kiện, hành động, hoạt động trạng thái Sự kiện hành động ý niệm hoá vật thể, hoạt động vật chất trạng thái vật chứa đựng [3] c Ẩn dụ định hướng Trong loại ẩn dụ miền tri nhận nguồn có khuynh hướng định nghĩa theo chuẩn thống nhất, hướng lên hướng xuống [3] 2.1.3 Phóng chiếu ẩn dụ Theo Lakoff Turner [4], sau cùng, ẩn dụ biểu thức ngơn ngữ Nó phóng chiếu từ miền tri nhận tới miền tri nhận khác Và phóng chiếu bao gồm phần: đầu (bao gồm nguồn đích) cầu nối chúng 2.2 Phương pháp nghiên cứu Trong nghiên cứu này, phương pháp miêu tả đối chiếu kết hợp với phương pháp định tính định lượng Dữ liệu nghiên cứu lấy từ khoảng 300 hát tiếng Anh tiếng Việt với 360 ví dụ ẩn dụ ý niệm liên quan đến “mưa” “nắng” Kết nghiên cứu bình luận 3.1 Điểm tương đồng khác biệt ẩn dụ ý niệm “ rain”/ “mưa” ca khúc tiếng Anh so với tiếng Việt kỉ 20 3.1.1 Điểm tương đồng Những ẩn dụ ý niệm “rain”/ “mưa” như: nỗi buồn mưa, rủi ro mưa mưa hướng xuống xuất khúc tiếng Anh tiếng Việt Chúng ta thấy rõ qua ví dụ sau: (5) Bống khơng bống bống nơi [12] Bống không bống không ao Bống nhảy lên bờ bống chơi phố Nắng vàng ủng hộ cho bống nhà Hồ Thị Kiều Oanh; Nguyễn Thị Khánh Ly Tìm tình tìm tình nắng em gặp mưa Ơ hay tìm tình ngọ buồn lưa thưa Tìm tình tìm tình núi em gặp mây bay Ơ hay tìm tình chợ tình phai (Bống khơng bống- Trịnh Công Sơn) (6) Everybody’s talkin' 'bout me [10] I don't hear a word they're sayin' Only the echoes in my mind Everybody stops to starin' I don't even see their faces Only the shadows of their eyes I'm goin' where the sun keeps shinin' Through the fallin'rain (Everybody’s talkin’- Willie Nelson) Trong ví dụ (5) (6), “mưa” hiểu rủi ro đường tình đường đời Tiếp theo, dễ dàng nhận ẩn dụ mưa hướng xuống qua hai ví dụ sau: (7) Well, I struggled through barbed wire, [11] Felt the hail fall from above Well, I struggled through barbed wire, Felt the hail fall from above Well, you know I even outran the hound dogs (Meet me in the morning- Bob Dylan) (8) Mưa có rơi nắng có phai [9] Trên tình yêu em ngày Ta yêu ta mơ, Mơ trăng đưa đến bên người (Bản tình cuối- Ngơ Thuỵ Miên) Trong tiếng Anh, từ “fall” vốn định hướng xuống Tương tự, tiếng Việt, từ “rơi” mang chất hướng xuống 3.1.2 Điểm khác biệt Ngoài điểm tương đồng trên, thấy điểm khác biệt sau: Ẩn dụ ý niệm mưa thực thể sống xuất tiếng Việt Chẳng hạn nói đến người, thực thể sống, ta có ví dụ: (9) Em đứng lên gọi mưa vào Hạ [12] Từng mưa mưa Từng mưa mưa thầm chân ngà (Gọi tên bốn mùa- Trịnh Công Sơn) Ở “mưa” hiểu người có hành động “thì thầm” Cơn mưa nhẹ nhàng, đặn dõi theo bước chân người thiếu nữ Ẩn dụ ý niệm kết thúc mưa vật thể cụ thể mưa xuất tiếng Anh (10) Someone told me long ago [10] There's a calm before the storm, I know; it's been comin' for some time When it's over, so they say, ISSN 1859-1531 - TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 8(93).2015 It'll rain a sunny day, I know; shinin' down like water I want to know, have you ever seen the rain? I want to know, have you ever seen the rain? Comin' down on a sunny day? (Have you ever seen the rain?- John Fogerty) Ví dụ hát John Fogerty [6], nhạc sĩ tiếng người Mỹ Các sáng tác ông thường liên tưởng đến chiến tranh Việt Nam Trong ca khúc mưa hiểu mưa bom Thật vậy, vào mùa hè năm 1968, hàng triệu lít chất độc rải xuống Việt Nam Do đó, ơng lấy hình tượng mưa để nói trận bom hố chất Bảng So sánh ẩn dụ ý niệm “rain”/ “mưa” ca khúc tiếng Anh tiếng Việt kỷ 20 Ẩn dụ ý niệm mưa Nỗi buồn mưa Rủi ro mưa Kết thúc mưa Vật thể cụ thể mưa Mưa a Mưa người thực b Mưa cối thể sống c Mưa động vật Mưa hướng xuống Tiếng Anh + + + + + Tiếng Việt + + + + + + 3.2 Điểm tương đồng khác biệt ẩn dụ ý niệm “sunshine”/ “nắng” ca khúc tiếng Anh so với tiếng Việt kỉ 20 3.2.1 Điểm tương đồng Ẩn dụ ý niệm hạnh phúc nắng, nỗi buồn thiếu nắng, tình yêu nắng lạc quan nắng xuất ca khúc tiếng Anh lẫn tiếng Việt Ánh nắng có lúc rực rỡ có lúc tắt tình u có niềm hạnh phúc nỗi buồn: (11) Tình yêu vết cháy [12] Trên da thịt người Tình xa trời, Tình gần khói mây, Tình trầm bóng cây, Tình reo vui nắng, Tình buồn làm say (Tình sầu- Trịnh Cơng Sơn) (12) Mưa có rơi nắng có phai [9] Trên tình u em ngày Ta yêu ta mơ, Mơ trăng đưa đến bên người (Bản tình cuối- Ngơ Thuỵ Miên) Để làm rõ ẩn dụ hạnh phúc nắng, cảm nhận ví dụ sau: (13) Anh muốn em, miền biển vắng [9] 67 Mình sống ngày hè ươm nắng Dưới bóng dừa lả lơi, nói yêu em Sẽ nói lời yêu thương từ lâu anh giữ lịng hồi (Lời u thương- Đức Huy) (14) Was a sunny day [10] Not a cloud was in the sky Not a negative word was heard From the peoples passing by Was a sunny day All the birdies in the trees And the radio’s singing song All my favourite melodies (Was a sunny day- Paul Simon) Trong ví dụ trên, “ngày hè ươm nắng” “a sunny day” hiểu tương ứng với “một giai đoạn hạnh phúc” Nếu “tràn ngập ánh nắng” hiểu “tràn ngập niềm hạnh phúc” ta suy “thiếu ánh nắng” “nỗi buồn” (15) Ain't no sunshine when she's gone [10] It's not warm when she's away Ain't no sunshine when she's gone And she's always gone too long Anytime she goes away (Ain’t no sunshine- Bill Withers) (16) Suối [9] Tình sầu suối biết vơi Màu trời in nước áo em tơ mềm nghèo nàn Mình buồn nắng chiều tàn (Kỉ niệm chiều- Lê Uyên Phương) 3.2.2 Điểm khác biệt Một số ẩn dụ ý niệm xuất ca khúc tiếng Việt bao gồm nắng cối, nắng động vật nắng hướng lên Chúng ta xem xét ví dụ sau: (17) Trời ươm nắng cho mây hồng [12] Mây qua mau em nghiêng sầu Cịn mưa xuống hơm em đến thăm Mây âm thầm mang gió lên (Mưa hồng- Trịnh Cơng Sơn) Ở ví dụ trên, Trịnh Cơng Sơn [7] “ươm nắng” ươm mần non xanh, để nở thành đố mây hồng Vì nắng xem cối Tương tự, nắng động vật diễn đạt qua hành động “lùa” Một hành động người chăn gia súc lại dùng kết hợp với tượng tự nhiên: (18) Lùa nắng cho buồn vào tóc em [12] Bàn tay xanh xao đón ưu phiền Ngày xưa thu không vàng Và nắng chưa vào mắt em (Nắng thuỷ tinh- Trịnh Công Sơn) 68 Hồ Thị Kiều Oanh; Nguyễn Thị Khánh Ly Ngồi ra, ca khúc tiếng Việt cịn có chứa ẩn dụ nắng hướng lên: (19) Đường dìu tơi đến say [12] Một lần nằm mơ thấy qua đời Dù thật lệ rơi lịng khơng buồn Giật tỉnh nắng lên (Bên đời hiu quạnh- Trịnh Công Sơn) Ẩn dụ ý niệm Nắng hướng Xuống xuất tiếng Anh Để diễn đạt định hướng xuống, tác giả Anh Mỹ thường dùng trạng từ định hướng down, upon, on… (20) I declare I've had my share [10] and I've heard it all before It's time for me to be stealing away Let those rain clouds roll out on the sea Let the sun shines down on me, hey, hey (Love has brought me around- James Taylor) Bảng So sánh ẩn dụ ý niệm “sunshine”/ “nắng” ca khúc tiếng Anh tiếng Việt kỷ 20 Tiếng Tiếng Anh Việt Hạnh phúc nắng + + Nỗi buồn thiếu nắng + + Tình yêu nắng + + Sự lạc quan nắng + + Nắng a Nắng người + + thực b Nắng cối + thể sống c Nắng động vật + Nắng hướng lên + Nắng hướng xuống + 3.3 Giải thích hình thành số hình ảnh ẩn dụ ý niệm “mưa” “nắng” ca khúc kỷ 20 Ngơn ngữ văn hố có mối quan hệ chặt chẽ Theo Brown [1], ngôn ngữ phần văn hoá văn hoá phần ngôn ngữ, hai đan xen cách chặt chẽ chúng khơng thể tách rời nhau; không ý nghĩa hai, ngơn ngữ văn hố Do vậy, văn hố khác biệt khu vực làm cho ngôn ngữ thay đổi từ văn hoá sang văn hố khác Trong đó, ẩn dụ, tượng phổ biến ngơn ngữ nói chung ẩn dụ ý niệm nói riêng khơng trường hợp ngoại lệ, nghĩa biến đổi theo định chế văn hố đất nước Điều giải thích cho khác biệt ẩn dụ ý niệm “rain”/ “mưa”, “sunshine”/ “nắng” ca khúc tiếng Anh tiếng Việt kỷ 20 Theo Trần Ngọc Thêm [5], văn hoá Việt Nam văn hố gốc nơng nghiệp, đó, người Việt sống gần gũi Ẩn dụ ý niệm nắng thiên nhiên cối Điều lý giải hình thành ẩn dụ mưa cối nắng cối, ẩn dụ tri nhận khơng có tiếng Anh Trong đó, với nguồn gốc văn hố du mục, nhạc sĩ Anh, Mỹ có nhìn khách quan, lý tính thực nghiệm tượng xung quanh Do đó, ẩn dụ nắng hướng xuống hình thành dựa sở vật lý hợp lý, ánh nắng chiếu từ mặt trời xuống [8] Chúng ta thấy rằng, người phương Tây coi ánh nắng khác với mặt trời Theo đó, “mặt trời mọc” (“the sun rise”) “nắng chiếu” (“the sunshine is down”) hình ảnh thường thấy tiếng Anh Trong đó, với quan sát chủ quan, thiên cảm tính kinh nghiệm, người Việt có ẩn dụ ý niệm Nắng hướng lên dựa thực tế người Việt thường xem ánh nắng mặt trời mặt trời Do đó, họ thường giả định “nắng lên” hình ảnh thường thể qua ca khúc tiếng Việt Cuối cùng, tôn giáo, yếu tố thiếu văn hoá, ảnh hưởng đến việc hình thành ẩn dụ ý niệm về“mưa” Theo Kinh cựu ước, “mưa” tượng trưng cho công cụ thực thịnh nộ Chúa trời Quan niệm nguyên nhân hình thành ẩn dụ kết thúc mưa ca khúc tiếng Anh Kết luận Tác giả viết hy vọng kết rút từ nghiên cứu ẩn dụ ý niệm “rain”/ “mưa”, “sunshine”/ “nắng” ca khúc tiếng Anh tiếng Việt kỷ 20 mang đến cho người đọc nhìn thú vị hình tượng“mưa” “nắng” tác phẩm âm nhạc Đồng thời, việc giải thích hình thành số hình ảnh ẩn dụ “mưa” “nắng” giúp cho người đọc nói chung người học ngoại ngữ Anh, Việt nói riêng hiểu rõ nguyên nhân sâu xa khác biệt ẩn dụ ý niệm TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Brown, H.D., Principles of Language Learning and Teaching, Third Edition, Prentice Hall Regents, New Jersey, 1994 [2] Kövecses, Z., Metaphor: A Practical Introduction, Second Edition, Oxford University Press, Oxford, 2010 [3] Lakoff, G & Johnson, M., Metaphor We Live By, University of Chicago Press, Chicago, 1980 [4] Lakoff, G & Turner, M., More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor, University of Chicago Press, Chicago, 1989 [5] Trần Ngọc Thêm, Tìm sắc văn hố Việt Nam, NXB Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, 2004 [6] http://en.wikipedia.org/wiki/John_Fogerty [7] http://vi.wikipedia.org/wiki/Trịnh_Công_Sơn [8] http://en.wikipedia.org/wiki/Sunlight [9] http://lyric.tkaraoke.com [10] http://www.azlyrics.com [11] http://www.bobdylan.com/us/home [12] Trịnh Công Sơn, Tuyển Tập Những ca không năm tháng Trịnh Công Sơn, Nhà xuất Âm nhạc, 1998 (BBT nhận bài: 28/05/2015, phản biện xong: 16/06/2015)

Ngày đăng: 02/12/2022, 03:00

Hình ảnh liên quan

Việt Nam. Do đó, ơng đã lấy hình tượng mưa để nói về những trận bom hoá chất này.  - NGHIÊN CỨU ẨN DỤ Ý NIỆM VỀ “RAIN”/ “MƯA”, “SUNSHINE”/ “NẮNG” TRONG CÁC CA KHÚC TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Ở THẾ KỶ 20

i.

ệt Nam. Do đó, ơng đã lấy hình tượng mưa để nói về những trận bom hoá chất này. Xem tại trang 3 của tài liệu.

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan