1. Trang chủ
  2. » Tất cả

2964 van ba n cu a ba i ba o 7134 1 10 20210827 6406

5 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 552,11 KB

Nội dung

ISSN 1859 1531 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 8(93) 2015 81 VẤN ĐỀ PHÂN CHIA NGÔI THỨ LÀNG XÃ VIỆT QUA HƯƠNG ƯỚC CHỮ HÁN THẾ KỶ XVII XVIII THE HIERARCHIC DIVISION OF VIETNAMESE VILL[.]

ISSN 1859-1531 - TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 8(93).2015 81 VẤN ĐỀ PHÂN CHIA NGÔI THỨ LÀNG XÃ VIỆT QUA HƯƠNG ƯỚC CHỮ HÁN THẾ KỶ XVII - XVIII THE HIERARCHIC DIVISION OF VIETNAMESE VILLAGE COMMUNITIES THROUGH CHINESE VILLAGE CONVENTIONS IN CENTURIES XVII - XVIII Đỗ Thị Hà Thơ Trường Đại học Đồng Tháp; dothihatho@gmail.com Tóm tắt - Trên tư tưởng Nho giáo, hương ước chữ Hán Việt giai đoạn kỷ XVII – XVIII tiến tới giải triệt để vấn đề phân chia thứ cho thành viên hương đảng Bằng điều lệ đặt sổ hương ẩm khao vọng, tiểu triều đình xây dựng thành cơng xã hội có trật tự, có lớp lang, thuận hòa thu xếp ổn thỏa khoản chi tiêu nội Tuy nhiên quy định lệ hương ẩm lại dễ khiến cư dân làng hình thành tư cục địa vị thân chốn đình trung Nhất quy định khao vọng đỗi tốn so với mức sống dân thức nhấn chìm họ đói nghèo tụt hậu, trở thành tranh chung xã hội Việt Nam đương thời Abstract - Based on the ideas of Confucianism, the Chinese village conventions in Vietnam in centuries XVII - XVIII became a drastic solution to the hierarchical division of village community members By establishing regulations for booking post-worship feasts and nomination feasts, the small courts were able to successfully build an organized, harmonious and hierarchical society with its internal expenses wellarranged However, the facile regulations of the post-worship feasts led to the villagers’ formation of local thoughts about their own positions in the communal house Especially, the regulations of the nomination feasts, which were too costly compared to the people’s living standards, completely engulfed the people in poverty and underdevelopment, which was a common sight of the contemporary Vietnamese society Từ khóa - hương ước; hương ước chữ Hán kỷ XVII – XVIII; hương ước chữ Hán Việt Nam; lệ hương ẩm; thứ làng xã Việt Key words - village conventions; Chinese village conventions in centuries XVII - XVIII; Chinese village conventions in Vietnam; post-worship feast regulations; hierarchy in Vietnam’s village communities Đặt vấn đề Những biến động tình hình xã hội Việt Nam giai đoạn kỷ XVII – XVIII tạo nên xáo trộn việc tiếp quản đất nước chúa Trịnh, Nguyễn triều đại Quang Trung Nho giáo lúc bắt đầu suy yếu, Phật giáo, Đạo giáo có điều kiện hồi phục dần, Đàng Trong Cùng lúc đó, xuất giáo sĩ phương Tây Bồ Đào Nha, Ý, Pháp vào truyền bá đạo Thiên chúa Đàng Trong tạo thử thách lớn cho phát triển giáo lí Nho giáo Đến chiến tranh Trịnh – Nguyễn chấm dứt, triều đình nhà Nguyễn sức thiết lập lại trật tự xã hội Nho giáo lựa chọn hàng đầu Nho giáo hưng thịnh, nhận thức Nho giáo chúa Nguyễn có phần cực đoan bảo thủ Trên vũ đài trị kể thời Tây Sơn, Nho giáo có phần suy yếu song bệ đỡ tư tưởng chủ yếu để xây dựng nhà nước phong kiến trung ương tập quyền Giữa xáo trộn trị, sách đầu tư cho làng xã hồ bị lãng quên Song làng xã vận hành tự ổn định yếu tố nội sinh với quy định hương ước Nhìn chung, hương ước Việt Nam giai đoạn chủ yếu lấy tư tưởng Nho giáo làm chủ đạo, quy điều trải rộng từ chuyện cá nhân đến chuyện tập thể Đặc biệt, điều khoản mình, hương ước Việt giải ổn thỏa vấn đề trật tự tôn ty hương đảng, làm tảng cho ổn định tồn xã hội Qua nghiên cứu, chúng tơi xin bàn vấn đề phân chia thứ cấp bậc làng xã Việt phản ánh qua tư liệu hương ước chữ Hán kỷ XVII – XVIII XVII – XVIII Việt Nam có 216 chủ yếu chép tay, tập hợp nhân đóng thành quyển, xếp theo đơn vị hành thời Nguyễn, lưu giữ thư viện Viện Nghiên cứu Hán Nôm1, thuộc 15 tỉnh thành, phân bố từ Nghệ An trở ra, với số lượng cụ thể sau: Kết nghiên cứu khảo sát Qua khảo cứu, văn hương ước chữ Hán kỷ Bảng Số lượng hương ước chữ Hán kỷ XVII – XVIII Việt Nam thống kê theo đơn vị hành thời Nguyễn STT 10 11 12 13 14 15 Tỉnh Bắc Giang Hà Đông Hà Nam Hải Dương Hưng Yên Lạng Sơn Nam Định Nghệ An Ninh Bình Phú Thọ Phúc Yên Quảng Yên Sơn Tây Thái Bình Thanh Hóa Tổng cộng Giai đoạn Thế kỷ XVII Thế kỷ XVIII 35 11 10 25 11 2 16 1 34 29 46 170 Qua khảo cứu cơng trình thuộc mảng tài liệu dịch thuật xuất bản, chúng tơi thống kê có 03 văn hương ước lưu địa phương Đỗ Thị Hà Thơ 82 Tên địa danh đây, vào nguyên đầu hương ước, chưa đối chiếu với địa danh Trong tình hình tư liệu nay, hương ước cổ Việt Nam tìm thấy thuộc kỷ XVII, Tương Trúc Tự Khoát nhị xã phong tục 湘竹寺 豁二社風俗 (Hà Đông) soạn năm Đức Long (1633) Qua bảng số liệu trên, tỉnh Hưng Yên tỉnh có nhiều hương ước kỷ XVII, hương ước việc bầu Hậu (Hậu Thần, Hậu Phật, Hậu Hiền) chiếm phần đa Cả 10 hương ước kỷ XVII ba tổng Như Quỳnh, Nghĩa Trai, Lương Tài thuộc huyện Văn Lâm, hai tổng Đồng Than Sài Trang thuộc huyện Yên Mỹ lập hương ước việc bầu Hậu Từ thực tế nghiên cứu cho thấy có hương ước ghi niên đại thời Lê, có số điều xuất sớm, cịn lại nội dung văn cố định lại vào triều Nguyễn cuối kỷ XIX, đầu kỷ XX Văn hương ước Việt Nam giai đoạn chủ yếu viết chữ Hán, số có xen kẻ chữ Nơm để ghi tên thức cúng xơi 𥸷, bình 坪, vò 圩, nải 𡉁… địa danh sở xứ Phàm Đá 凡𥒥 Ngạc Nhất giáp chiếu thu tiền túc lệ bạ; xứ Cửa Miếu 𨷯廟 Hậu Trạch xã tục lệ, xứ Đường Bò 塘𤙭 Quần Lương xã tục lệ… 2.1 Lệ hương ẩm phân chia cấp bậc làng xã Việt Chịu ảnh hưởng sâu sắc cách thức giáo dục Nho giáo, vấn đề lễ bậc túc nho phân tách cách kỹ Hương ẩm tửu lễ 鄉飲酒禮, Hương xạ lễ 鄉射禮, Sĩ hôn lễ 士婚禮, Sĩ quán lễ 士冠禮 Qua hương ước chữ Hán kỷ XVII – XVIII Việt Nam, lễ hương ẩm tập thể tác giả đề cập nhiều Xuất phát lệ hương ẩm bắt nguồn từ lễ hương ẩm tửu Trung Quốc xưa, quyền phong kiến Trung Quốc triển khai thực thi sớm dựa phần ghi chép lễ nhạc Nghi lễ 儀禮, Chu chế 周制, Lễ ký 禮記 Năm thứ niên hiệu Kiến Vũ 建武 nhà Hán (năm 30 sau CN), lần việc tuyển chọn người tài kỳ Minh Kinh tổ chức Đan Dương Mãi đến năm thứ niên hiệu Trinh Quán 貞觀 đời nhà Đường (năm 632), triều đình cho biên soạn Hương ẩm tửu hợp hai phần lễ: Tiến cử người hiền ngồi vị trí ngơi thứ Bằng cách lồng ghép vào kỳ hội hương đảng, lễ nhanh chóng dân tiếp nhận Mặc dù triều đại nhà Đường chọn Phật giáo làm quốc giáo, triết lý từ bi, hỷ xả Phật giáo nhập để chạy đua với Nho giáo dồn sức vào việc giáo dân thành tục Bấy quan Thích sử Tuyên Châu Bùi Diệu Khanh 裴耀卿 dâng sớ lên vua xin thực thi lễ hương ẩm tửu để chấn chỉnh phong hóa đất nước Trong sớ ông bày tỏ thái độ nguyện vọng sau: 州牧縣宰所主者宣揚禮樂典册經籍所以教者返。古 還淳上奉君親,下安鄉族 外州遠郡俗習未知徒聞禮樂之 o 名不知禮樂之實。竊見以鄉飲酒禮頒行于天下。比来 唯貢舉之日略用其儀。閭里之間未通其事,臣在州之日 率當州所管一一與父老百姓勸遵行禮,奏樂歌至白華華 黍南陔由庚等章言孝子養親及羣物遂性之義。[14] (Quan Châu mục Huyện tể chủ trì nên nêu cao điển chế lễ nhạc để dạy dân Ngày trước lễ nhạc tưới thấm muôn dân, biết phụng thờ vua, giữ yên hương đảng Cịn châu huyện xa xơi chưa biết đến tên gọi lễ nhạc nên chẳng hiểu nghĩa thiết thực Thần thiết nghĩ nên lấy lễ “Hương ẩm tửu” ban bố rộng rãi cho chúng dân biết mà thực thi Gần đây, vào ngày tiến cử người tài lược dụng nghi lễ Ngày người lư lí chưa thơng, thần cịn châu sẽ đôn đốc quan phụ trách châu với phụ lão bách tính khuyến khích người hành lễ, tấu nhạc, hát “Bạch hoa hoa thử” “Nam cai canh” nói đến nghĩa hiếu tử phụng dưỡng cha mẹ tính chưa kể hết mn vật.) Triều đại nhà Đường cố gắng tái thiết lại thời buổi huy hoàng lịch sử Trung Hoa Cứ viên gạch đặt móng cho cơng giáo hóa xếp lại với trải dài đến triều Tống Minh hóa thành vạn lý trường thành bảo vệ phát huy phong mỹ tục Khi thức đồ 式圖 (sơ đồ phân bố chỗ ngồi nghi thức) ban hành vào năm thứ 16 niên hiệu Hồng Vũ nhà Minh (năm 1383), đến năm thứ 22 (năm 1389) định lại lần nữa, khẳng định tầm ảnh hưởng vấn đề lễ lẫn quan tâm đến công cụ bảo vệ ngai vàng vương quyền Lễ hương ẩm tửu nhanh chóng truyền sang Việt Nam, sĩ phu trân trọng đón nhận bảo vật để hợ quốc n dân Trong hành trình chuyển giao này, phần lễ hương ẩm Việt Nam khơng cịn rõ rệt với tư cách nghi lễ nữa, mà thực cơng đoạn địa hóa theo khn viên rặng tre để trở thành tục dân Tuy vậy, thể đầy đủ nội dung phản ánh Trung Quốc Làng Việt xưa, vấn đề lễ hương ẩm thể bên ngồi vị trí ngơi thứ đình trung Sự phân chia cấp bậc hương đảng cho thấy phân tầng đẳng cấp tiểu triều đình Đẳng cấp gồm lão hạng, quan tước, chức sắc; đẳng cấp gồm hoàng đinh, bạch đinh, ty ấu Xuyên khắp làng Việt, làng có đặt sổ hương ẩm Sổ hương ẩm với công biên tên đinh nam để tiện việc phân bố thứ Chỗ ngồi tráng đinh xếp thứ bậc theo trình tự, tức người vào trước ngồi trên, người vào sau ngồi Thực tế cho thấy hương ước Việt phân ba bàn ứng với ba cấp bậc xem tôn quý: Người cao tuổi, người có học chức dịch làng xã Xuất phát từ nông nghiệp lúa nước chịu ảnh hưởng Nho giáo nên tinh thần kính lão tơn hiền chi phối toàn quy định hương ước thời kỳ Có thể thấy, nhiều làng Việt giai đoạn hướng tới thống thứ người cao tuổi người có học thỏa thuận ngầm người dân làng Theo đó, làng trọng xỉ bậc lão niên ngồi bàn 1, làng trọng tước quan chức đỗ đạt ngồi bàn Chỉ hai bàn có thay đổi vị trí xỉ sĩ, bàn bàn dành cho chức dịch làng Từ bàn trở xếp vị trí cho hồng đinh, bạch đinh vào tuổi tác sau tính đến thứ bậc cha ông Hương ước Việt Nam quy định chặt chẽ việc thăng ngơi thứ, thường 50 có làng u cầu 55 60 bắt đầu lên hàng lão hạng Như điều Dương Liễu xã khoán ước 楊柳社券約 (Sơn Tây) lập năm Cảnh Trị (1670) quy định: “Bản xã có người đến 60 tuổi dự vào hàng lão hạng, người chưa đủ 60 tuổi khơng dự vào hàng lão hạng Ai vi phạm ISSN 1859-1531 - TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 8(93).2015 bị phạt quan tiền sử không tha” [2] Điều 15 Tương Mai xã tục lệ 湘枚社俗例 (Hà Đông) soạn năm Vĩnh Khánh (1732) quy định: 鄉中每員各人歲至五十並六十五升次者。係遞年 正月初八日應納𥸷一盘,酒一圩,芙留一百口,猪一 口。其坐飲者亭中 欠亦其家名豊得任請。他日別敬不 o 得要索。[10] (Trong hương vị tuổi đến 50, 65 thăng thứ Hằng năm vào ngày mồng tháng Giêng nên dâng mâm xôi, vò rượu, 100 khẩu trầu, lợn Chỡ ngồi ăn uống họ xếp ở đình trung Nếu họ vắng mặt bất kể nhà giàu hay nghèo mời Ngày khác kính riêng cho, không yêu sách.) Bản Phất Lộc xã tục lệ 茀祿社俗例 (Thái Bình) lập năm Cảnh Hưng 40 (1779) thống kê cứu quy định mừng thọ lão sau: 本社上下清白諸員各整有青衣帽幭在項者葛衣帽 預將禮物至夀家。先請夀老就坐,本社員目炤次序 立。擇委色目一員進酒三旬。其某旬所進並有祝夀辞 云:願老翁享夀。杯以介眉夀祝訖奉酒老翁飲。訖在 位者齊声護祝夀詞,三旬如之。既畢行四拜禮,禮畢其 踐接美茶隨中所待不得妄以爲有無爲辞。某違例者應 (Các vị bản xã gia bạch mỗi người sắm 照賀夀舊例准罰不恕。[8] sửa áo đen, mũ mão loại, áo vải mũ mão đến dự mang lễ vật đến nhà thọ lão Trước thỉnh thọ lão ngồi, viên mục bản xã chiếu theo thứ tự đứng Chọn giao cho một viên sắc mục dâng rượu tuần Mỡi tuần rượu có lời chúc rằng: Nguyện cho lão ông hậu thọ Chén rượu để ngang mày, chúc xong dâng rượu lão ông uống Xong người chỗ đồng chúc, ba tuần rượu Sau hành bốn lễ vái, vái xong dâng tiếp trầu, trà tùy nghi khơng có lời càn bậy nói nói vào Ai làm trái lệ, chiếu theo lệ mừng thọ cũ bắt phạt không tha.) Những quy định kiểu nhanh chóng áp sát hệ thống lớp lang làng xã Triều đình phong kiến chia xã hội làm bốn tầng bậc sĩ, nơng, cơng, thương góp phần lý giải tầng lớp nho sĩ xuất ngày đông đảo tranh giành mảnh đất ảnh hưởng với bậc lão niên làng quê Từ hương ước nhiều làng đưa nhiều ưu đãi, tạo điều kiện thuận lợi cho người nông dân chân lấm tay bùn miệt mài với đèn sách, việc miễn lao dịch, thuế khóa, cấp tiền bút mực, lộ phí thi… Bản Đồng Thủy xã tục lệ 潼水社俗例 (Hà Nam) soạn năm Vĩnh Thịnh (1705) quy định: 以文學爲重。村内何人年到十八歲以上而有去從 學者宜卞芙一百口出呈。本村以學確,係寔學本村应除 伊名搜役各欵。其何人考課者本村許錢五貫。係应試 者本村許錢十五貫係至就場应試咱得取錢以爲筆紙。 其這錢炤取公錢。若未及本村炤補鄉飲所受不得違迟 (Văn học trọng Trong thôn, người tuổi từ 18 trở 以重文學。兹例。[12] lên theo học văn chương nên biện 100 khẩu trầu đến trình thôn Bản thôn lấy việc học xem xét, quả bản 83 thơn nên xóa tên người khỏi khoản sưu dịch Người khảo khóa, bản thơn cấp quan tiền Người ứng thí, bản thơn cấp 15 quan tiền đến trường ứng thí, lấy tiền mua giấy bút Số tiền trích từ công quỹ Nếu chưa đủ, bản thôn chiếu bổ vào hương ẩm Ai nhận tiền không nên làm trái, trì trệ để thể tơn trọng việc học hành Nay đặt lệ.) Bản Đông Phù Liệt tục lệ東扶烈俗例 (Hà Đông) lập năm Cảnh Hưng 36 (1775) cho hay: 社内何人阧年拾捌寔學行於正月十弍日整辨芙留 陆拾口詳與本社其巡店雜役順酌以至激勸。[7] (Trong xã người đến 18 tuổi đeo đuổi đường học vấn vào ngày 12 tháng Giêng nên biện lễ gồm 60 miếng trầu trình bày rõ với quan viên xã miễn việc lao dịch, tuần phòng để tỏ lòng khuyến khích việc học) Bản Hậu Trạch xã tục lệ 厚澤社俗例 (Sơn Tây) soạn năm Quang Trung (1789) đưa quy định khích lệ cách biếu ruộng đất cho người có học người cao tuổi làng sau: 本社舉俵田自監生以上每員二高;儒生,生徒四高同 與均分;官員二堂三高同與均分;上老自七十以上三高 在𨴦庙處同與均分。[13] (Bản xã cử biếu ruộng từ hàng Giám sinh trở lên mỗi vị sào; Nho sinh, Sinh đồ sào chia đều; quan viên hai vị sào chia đều, chia cho thượng lão từ 70 tuổi trở lên sào ở xứ Cửa Miếu chia đều) Đặc biệt, làng xã Việt Nam, binh ngạch xếp ngơi thứ đình trung nỗ lực đáng kể nhà Nho Việt Nam Vào kỳ hội hè năm, việc bố trí chỗ ngồi đình trung thêm rơm rả Qua nhiều cơng trình nghiên cứu học giả Bùi Xn Đính, Vũ Duy Mền, Đào Trí Úc… tái lại vị trí sau: Gian đình vị trí chủ tế; gian bên phải đình vị trí vị khoa trường đỗ đạt, quan chức triều đình; gian bên trái đình chỗ ngồi cụ thượng thọ xếp theo thứ bậc tuổi tác vị chức dịch làng Nhiều làng cố gắng dung hòa xỉ sĩ, văn võ Cũng Đồng Thủy xã tục lệ 潼水社俗例 (Hà Nam) nămVĩnh Thịnh (1705) quy định: “Văn đứng hàng Tú tài, võ từ hàng Suất đội, hàng Chánh Phó tổng chiếu theo khoa thứ phẩm trật mà định chỗ ngồi” (文秀才,武 率隊户正副總炤從科次品秩而坐) [12], hay: “Người già từ 90 tuổi trở lên ngồi ngang hàng với Tiến sĩ; 80 tuổi trở lên ngồi ngang hàng với Phó bảng; 70 tuổi trở lên ngồi ngang hàng với Cử nhân; 60 tuổi trở lên ngồi ngang hàng với Tú tài, Suất đợi, Chánh Phó tổng; 50 tuổi trở lên ngồi ngang hàng với Lý dịch người đỗ nhị trường” (老九 十歲以上坐対進士;八十以上坐対副榜;七十以上坐対舉 人;六十以上坐対秀才,率隊,正副總;五十以上坐対里役 及一二場而坐。) [12] Bản Phất Lộc xã tục lệ 茀祿社俗例(Thái Bình) soạn năm Bảo Thái (1726) lời giáo đầu quy định: 鄉黨之禮所以尊高年長有德興禮讓,集和睦以囬淳 厚之風。按諸國朝善政禮教法條申明具在從前。本社 84 鄉禮由有乍得乍失未叶時宜。嗣後係於庭中鄉飲坐席 間諸耄老翁坐於左邉上行,官員各色坐於右邉上行,其 村項等人各以年齒次坐。[8] (Lễ hương đảng tôn bậc cao niên trưởng thượng có đức vọng nhằm hưng lễ nhượng, tập hòa mục trở với phong mỹ tục Xét thấy thiện lễ giáo, pháp điều quốc triều tuyên bố rõ ràng theo tục cũ Bản xã vào dịp lễ hương đảng có điều có điều khơng mợt số điều không còn phù hợp Từ sau, chỡ chiếu ngồi hàng hương ẩm ở đình trung, cụ tám chín mươi tuổi ngồi ở hàng phía bên trái, quan viên chức sắc ngồi ở hàng phía bên phải, người ở thơn theo tuổi tác định chỗ ngồi.) Như vậy, song song với vấn đề phân chia thứ, hương ước Việt dành nhiều khoản ưu đãi cho cấp bậc làng xã Tinh thần quý tước tôn hiền Nho giáo chuyển tải trung thành qua hương ước Việt giai đoạn Điều đặc biệt, hương ước Việt cố gắng tạo dung hòa văn võ, điểm tiến vượt bậc so với nước khu vực Đông Bắc Á thời kỳ: Chủ trương đào tạo lớp người văn võ song toàn Nho giáo bị bóp méo nhìn thiên kiến giới cầm quyền Và thái độ lịch sử phải trả giá biến đẫm máu, tranh giành quyền lực hai bên văn võ Do đó, kìm hãm phát triển đất nước trước biến động mang tính lịch sử thời đại 2.2 Khao vọng, công nhận làng xã người phân chia thứ Tất ưu đãi dành cho người cao tuổi người có học đảm bảo yếu tố khao vọng Khao vọng 犒望 với ý nghĩa báo cáo tạ ơn trời đất, thần linh ban phước cho chia vui với người điềm tốt trời ban điềm tốt nỗ lực thân Chính qua lệ này, cụ người có học gia nhập vào hàng lão hạng chức sắc làng Hương ước Việt kỷ XVII, XVIII đưa quy định chi tiết số lượng thức lễ khao vọng điều 3, Dương Liễu xã khoán ước 楊柳社券約 (Sơn Tây) lập năm Cảnh Trị (1668) ghi: “Điều 3: Người bản xã thi văn thi võ đỡ tam trường phải khao bản xã quan mạch tiền sử, người lớn nhỏ uống rượu Điều 4: Người bản xã thi đỡ tứ trường phải khao bản xã bò đáng giá 10 quan tiền sử, rượu gánh đáng giá quan tiền sử, xôi 100 đấu Chia làm phần, phần tất cả người lớn nhỏ ăn uống, còn phần ơn thần đem cho bản giáp thừa hành lo liệu công việc, phân chia theo định suất Lại nữa, người ở hàng vũ lĩnh nhận sắc lệnh, chức tạp lưu khác, hoặc hàng văn quan nhận chức, hoặc hàng võ quan nhận chức, phải khao vọng Còn người có hậu tình khơng cần câu thúc” [2] Sang kỷ XVIII, quy định khao vọng số làng nhiều Hoa Ngạc xã tế lễ nghi tiết bạ 华萼社 祭禮儀節簿 soạn năm Cảnh Hưng 44 (1783) đặt quy định riêng vọng hương lão 60 tuổi dành cho thứ dân: Đỗ Thị Hà Thơ 次人作具上下足例内每盘肉拾兹,叁兹。預入斯文 猪一口,貳拾斗。[11] (Thứ nhân làm mâm cỗ cho đủ lệ, mỗi bàn 10 đĩa thịt, đĩa xôi Ai muốn dự vào hội Tư văn nộp lợn, 20 đấu xôi.) Điều Quần Lương xã tục lệ 群良社俗例 (Nam Định) lập năm Chiêu Thống (1787) định lễ vật lễ khao vọng người có học sau: 何人中一二場及先賢子孫於春秋祭日敬卞猪一頭, 酒二圩,芙蒥二百口,望錢二十貫將就公所辞與會内著 名八籍始得預會。其如諫生,試生及副總,里長等望錢 三十貫其猪𥸷芙酒亦依如一二塲之例始得預會。若各 伊員無望者不在此例。兹交。[9] (Người đỗ nhị trường đến cháu bậc tiên hiền vào kỳ tế xuân thu kính biện lợn, bình rượu, 200 khẩu trầu, 20 quan tiền khao vọng đưa đến công sở cáo với hội biên tên vào sổ bạ, bắt đầu dự vào hợi Nếu khóa sinh, thí sinh Phó tổng, Lý trưởng nợp tiền khao vọng 30 quan tiền lợn, xôi, trầu, rượu lệ người đỗ nhị trường dự hội họp Nếu vị khơng khao vọng khơng theo lệ Nay đặt giao ước.) Nhiều người văn hay chữ tốt vào hội Tư văn (hội người học thức) người người kính nể Song song với việc cấp xét cho hội Tư văn, vấn đề binh ngạch hương ước trọng Theo quy định, sung quân mãn hạn trở dân làng dành chỗ cho cách thù đáp cống hiến thầm lặng họ bên cạnh suất ưu đãi vật chất, lương bổng Một số làng xếp cho họ ngồi gian bên trái đình Nếu thời gian ngũ, họ thăng chức, làng dân làng cất nhắc cho họ vào vị trí tại… Quần Lương xã tục lệ 群良社俗例 năm Chiêu Thống (1787) cho hay: 社内何員試中造士,武舉例有犒望及慶吊。例俵田 量炤與進士,副榜同科減田,錢数以示文武有別。[9] (Trong xã vị đỗ Tạo sĩ, Võ cử theo lệ có khao vọng khánh điếu Lệ có biếu ṛng so với Tiến sĩ, Phó bảng đồng khoa mợt chút, số tiền mừng để thể khác biệt văn võ.) Sự phân chia ngơi thứ đình trung vào kỳ hội họp hương đảng chúng tơi trình bày bên trên, gần trở thành nơi thiết triều với đầy đủ hai bên tả hữu – văn võ Để từ vị thứ ấy, người làng tiến hành công đoạn phân công lao động, người đảm nhiệm việc tôn quý nghênh rước thần, tắm tượng thần, thắp hương cúng vái… người lo việc quét tước, dọn dẹp, cầm cờ lộng, khiêng thánh giá, chuẩn bị cỗ bàn… Sau phần lễ trịnh trọng ấy, dân làng yến ẩm vui vầy, lẽ dĩ nhiên mâm cỗ dành cho cấp bậc khác nhau, phần biếu xén Số lại chia cho người tham dự ăn uống Hạn hữu làng Đồng Thủy có xét đến trường hợp biếu phần cho lão bà từ 50 tuổi trở lên đĩa xôi mâm cơm Dù miếng thịt dày vài tấc, rộng vài tấc, đĩa xôi trà trầu lại điều khiến người làng “thèm” ISSN 1859-1531 - TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG, SỐ 8(93).2015 vị trí Chính tâm lý nên làng cần khoản tiền lớn tu sửa cơng trình cơng cộng vị trí ngơi thứ biến thành hàng bán chạy Vì vậy, làng tự xoay chuyển tự lo liệu việc trước gõ nhiều lớp cửa xin chi viện nhà nước trung ương Như trường hợp huy động ghi Đông Phù Liệt tục lệ 東扶烈 俗例 (Hà Đông) lập năm Cảnh Hưng 36 (1775): 本社如有修理公消事請賣副里,鄉長,社饒或保寄忌 隨其順願取錢公消。如有買单凖除雜役 或有单寄忌百 o 歲後同社供忌,免補斂人丁。[7] (Khi bản xã có tu sửa cơng trình cơng cợng cần tiền chi phí có thể lấy chức Phó lý, Hương trưởng, Xã nhiêu hoặc người gửi giỗ đem bán thu tiền mà chi tiêu vào việc công Nếu người có đơn xin mua miễn trừ tạp dịch cho họ Nếu người có đơn gửi giỡ sau họ qua đời, tồn xã tham gia vào việc cúng giỗ, không cần bổ sung thêm nhân đinh.) Nhìn góc độ khác, khn viên rặng tre, tư tưởng danh Nho giáo khuôn nắn lại, đảm bảo phần lễ kẻ người Song tư tưởng địa vị, nhiều làng biến buổi lễ khao vọng thành buổi tiệc linh đình Và dân làng có đến dự đơng đủ hay khơng, mâm cỗ có thịnh soạn hay không, người khao vọng cho xác lập địa vị uy tín thân Từ lễ khao vọng ý nghĩa tốt đẹp ban đầu, dân đua chạy theo hư danh thường tình Kết luận Lệ hương ẩm làng xã Việt bắt nguồn từ lễ hương ẩm tửu Trung Quốc, nhiên yếu tố lễ khơng cịn rõ rệt mà chuyển tải thành tục dân Những quy định vấn đề hương ẩm hương ước Việt giúp hình thành xã hội có nề nếp, trật tự, làm tảng cho hưng thịnh đất nước Một điều phủ nhận, quy định điều kiện đủ lệ hương ẩm linh hoạt ứng biến vấn đề tài làng, làng tự giải vây cho bối cảnh nhiễu loạn đất nước 85 Mặt khác thấy, quy định lệ hương ẩm hương ước Việt thời kỳ tạo nên tiền lệ đãi đằng biếu xén đỗi cho giai đoạn sau Vơ hình trung buộc người dân phải gồng gánh thêm nợ miệng bên cạnh nợ thường trực đời người (quan, hơn, tang, tế) phạm vi làng xã khoản quy định sưu thuế, lao dịch quốc gia Lệ hương ẩm làng xã Việt Nam, xét góc độ khác mang mặt tiêu cực, muốn điều khiển người hám hư danh, hình thành tư cục Từ tạo nên vết cắt làm rạn vỡ mối liên kết làng với làng quốc gia thống Xuyên suốt hương ước làng Việt giai đoạn này, quy định vấn đề vị trí ngơi thứ khao vọng người làng viết nên câu chuyện dài từ đời sang đời khác nỗi truân chuyên số phận họ, phản ánh chân thực thực trạng xã hội Việt Nam đương thời TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Bùi Xuân Đính, Hương ước quản lý làng xã, Nxb KHXH, Hà Nội, 1998 [2] Nhiều tác giả, Tuyển tập hương ước tục lệ, Nxb Hà Nội, 2010 [3] Vũ Duy Mền, Hương ước cổ làng xã đồng bằng Bắc bợ, Nxb Chính trị Quốc gia, Hà Nội, 2010 [4] Nguyễn Tôn Nhan, Kinh Lễ,Nxb Văn học, Phú Nhuận, 1999 [5] Đinh Khắc Thuân (chủ biên), Tục lệ cổ truyền làng xã Việt Nam, Nxb KHXH, Hà Nội, 2006 [6] Đào Trí Úc (chủ biên), Hương ước trình thực dân chủ ở nơng thơn Việt Nam nay, Nxb Chính trị Quốc gia, Hà Nội, 2003 [7] 東扶烈俗例 (Đông Phù Liệt tục lệ), ký hiệu AF a2/84 [8] 茀祿社俗例 (Phất Lộc xã tục lệ), ký hiệu AF a5/14 [9] 群良社俗例 (Quần Lương xã tục lệ), ký hiệu AF a11/29 [10] 湘枚社俗例 (Tương Mai xã tục lệ), ký hiệu AF a2/89 [11] 华萼社祭禮儀節簿 (Hoa Ngạc xã tế lễ nghi tiết bạ), ký hiệu AF a2/62 [12] 潼水社俗例 (Đồng Thủy xã tục lệ), ký hiệu AF.a10/33 [13] 厚澤社俗例 (Hậu Trạch xã tục lệ), ký hiệu AF a6/25 [14] 金仁杰,韓相權,朝鮮時代社會研究史料叢書,保景文化杜發行, 1986 (BBT nhận bài: 15/07/2015, phản biện xong: 19/08/2015) ... sử, ngư? ?i l? ?n nhỏ uống rượu ? ?i? ??u 4: Ngư? ?i ba? ?n xã thi đỡ tứ trường pha? ?i khao ba? ?n xã bò đáng giá 10 quan ti? ?n sử, rượu gánh đáng giá quan ti? ?n sử, x? ?i 10 0 đấu Chia làm ph? ?n, ph? ?n tất cả ngư? ?i. .. kh? ?i khoa? ?n sưu dịch Ngư? ?i kha? ?o kh? ?a, ba? ?n th? ?n cấp quan ti? ?n Ngư? ?i ứng thí, ba? ?n th? ?n cấp 15 quan ti? ?n đ? ?n trường ứng thí, lấy ti? ?n mua giấy bút Số ti? ?n trích từ cơng quỹ N? ??u ch? ?a đủ, ba? ?n. .. gi? ?o n? ?n tinh th? ?n kính l? ?o t? ?n hi? ?n chi ph? ?i t? ?n quy định hương ước th? ?i kỳ Có thể thấy, nhiều làng Việt giai ? ?o? ? ?n hướng t? ?i thống ng? ?i thứ ngư? ?i cao tu? ?i ngư? ?i có học th? ?a thu? ?n ngầm ngư? ?i dân

Ngày đăng: 16/11/2022, 20:30