Sơ lược về nguồn gốc một số địa danh miền Nam Phần 1 Tên do địa hình, địa thế Bắt đầu bằng một câu hát dân gian ở vùng Ba Tri, tỉnh Bến Tre “Gió đưa gió đẩy, về rẫy ăn còng, về bưng ăn cá, về giồng ăn.
Sơ lược nguồn gốc số địa danh miền Nam Phần Tên địa hình, địa thế: Bắt đầu câu hát dân gian vùng Ba Tri, tỉnh Bến Tre: “Gió đưa gió đẩy, rẫy ăn còng, bưng ăn cá, giồng ăn dưa…” Giồng chỗ đất cao ruộng, nơng dân cất nhà trồng rau, đậu, khoai củ số loại ăn trái Bởi nên có hát: “trên đất giồng trồng khoai lang…” Một giồng bao gồm hay nhiều xã Ở Bến Tre, Giồng Trôm trở thành tên quận (huyện) Lại nhắc đến câu hát khác: “Ai dzìa Giồng Dứa qua trng Gió rung sậy, bỏ buồn cho em…” Giồng Dứa Mỹ Tho, khoảng từ chỗ qua khỏi ngã ba Trung Luơng đến cầu Long Định, bên phải quốc lộ Giồng Dứa Sở dĩ có tên vùng hai bên bờ sơng có nhiều dứa (Dứa khơng phải loại có trái mà người miền Nam gọi thơm, khóm Đây loại có gai dáng thơm to dày hơn, màu xanh mướt Lá vắt thứ nước màu xanh, có mùi thơm dùng để làm bánh, đặc biệt bánh da lợn) Vừa có nhắc đến trng, hồi xưa Giồng Dứa phải qua trng, trng gì? Trng đường xuyên ngang khu rừng, lối có sẵn hai bên phía đầu người có thân cành bao phủ Ở vùng Dĩ An có trng Sim Ở miền Trung, thời trước có trng nhà Hồ “Thương em anh muốn vô Sợ truông nhà Hồ, sợ phá Tam Giang” Tại lại có câu ca dao này? Ngày xưa trng nhà Hồ thuộc vùng Vĩnh Linh, tỉnh Quảng Trị, gọi Hồ Xá Lâm Nơi địa hình trắc trở, thường có đạo tặc ẩn núp để cướp bóc nên người dám qua lại Phá lạch biển, nơi hội ngộ sông trước đổ biển nên nước xốy,sóng nhiều thường gây nguy hiểm cho thuyền bè Phá Tam Giang thuộc tỉnh ThừaThiên, phía bắc phá Tam Giang sơng Ơ Lâu đổ biển, phía nam sơng Hương đổ cửa Thuận An Bàu nơi đất trũng, mùa mưa nước sâu mùa nắng vũng nước nhỏ hay khơ hẳn Khác với đầm, đầm có nước quanh năm Ở Sài Gòn, qua khỏi Ngã Tư Bảy Hiền chừng km hướng Hóc Mơn, phía bên trái có khu Bàu Cát Bây đường xá mở rộng, nhà cửa xây đẹp mùa mưa thường bị ngập nước Ở Long Khánh có Bàu Cá, Rạch Giá có Bàu Cị Đầm chỗ trũng có nước quanh năm, mùa mưa nước sâu mùa nắng, thường chỗ tận dòng nước đổ sông rạch chỗ sông lở bờ nước tràn hai bên dòng nước tiếp tục đường Ở Cà mau có Đầm Dơi,Đầm Cùn Ở quận 11 Sài Gịn có Đầm Sen, trở thành trung tâm giải trí lớn Bưng từ gốc Khmer bâng, chỗ đất trũng cánh đồng, mùa nắng nước đọng, mùa mưa ngập sâu có thứ lác, đưng… mọc Mùa mưa bưng thường có nhiều cá đồng “…về bưng ăn cá, giồng ăn dưa” Ở Ba Tri, tỉnh Bến Tre, có hai bưng Bưng Trơm Bưng Cốc Láng chỗ đất thấp sát bên đường nước chảy nên nước tràn lên làm ngập nước ẩm thấp quanh năm Ở Đức Hồ (giữa Long An Sài Gịn) có Láng Le, gọi láng có nhiều chim le le đến kiếm ăn đẻ Vùng Khánh Hội (quận Sài Gòn) xưa gọi Láng Thọ có chỗ ngập nước sơng Sài Gịn tràn lên Người Pháp phát âm Láng Thọ thành Lăng Tô, địa danh phổ biến thời Pháp thuộc Trảng chỗ trống trải khơng có mọc, khu rừng hay bên cạnh khu rừng Ở Tây Ninh có Trảng Bàng, địa danh xuất phát từ trảng xưa có nhiều cỏ bàng vùng ven Đồng Tháp Mười Ở Biên Hồ có Trảng Bom, Trảng Táo Đồng khoảng đất rộng lớn phẳng, gồm toàn ruộng, vừa ruộng vừa vùng hoang chưa khai phá Một vùng đường từ Gia Định Thủ Đức, qua khỏi ngã tư Bình Hồ, trước tồn ruộng, gọi Đồng Ơng Cộ Ra khỏi Sài Gòn chừng 10 km đường Lái Thiêu có Đồng Chó Ngáp, gọi trước vùng đất phèn không thuận tiện cho việc cày cấy, bị bỏ hoang vắng vẻ, trống trải Ở Củ Chi có Đồng Dù, dược dùng làm nơi tập nhảy dù Và to, rộng nhiều Đồng Tháp Mười Hố chỗ đất trũng, mùa nắng khơ mùa mưa có nơi nước lấp xấp Ở Củ Chi có Hố Bị, bị ni vùng thường đến ăn cỏ Biên Hồ có Hố Nai, nơi người Bắc đạo Công Giáo di cư năm 1954 đến lập nghiệp, tạo thành khu vực sầm uất Phần Tên bắt nguồn từ tiếng Khmer Miền Nam, đặc biệt khu vực đồng sông Cửu Long, người Việt người Khmer sống chung với nhau,văn hoá ảnh hưởng qua lại lẫn Điều biểu rõ nét qua số địa danh Một số nơi, tên gọi nghe qua Việt Nam lại bắt nguồn từ tiếng Khmer; người Việt Việt hoá cách tài tình Cần Thơ Khi đối chiếu địa danh Cần Thơ với tên Khmer nguyên thủy vùng Prek Rusey (sơng tre), khơng thấy có liên quan ngữ âm, người nghiên cứu chưa thể vội vàng kết luận Cần Thơ địa danh hoàn tồn Việt Nam vội tìm hiểu nghĩa hiểu hai chữ Hán Việt “cần” “thơ” Cần Thơ từ Hán Việt khơng có nghĩa.Nếu dị tìm hướng địa danh Việt hố, người nghiên cứu thấy ngữ âm Cần Thơ gần với ngữ âm từ Khmer “kìntho”, loại cá cịn phổ biến Cần Thơ, thơng thường gọi cá sặc rằn, người Bến Tre gọi cá “lò tho” Từ quan điểm vững “lò tho” danh từ tạo thành cách Việt hố tiếng Khmer “kìntho”,người nghiên cứu sưu tầm tài liệu lịch sử dân tộc, sinh hoạt người Khmer xa xưa địa phương này, đến kết luận địa danh Cần Thơ xuất phát từ danh từ Khmer “kìntho” Mỹ Tho Trường hợp Mỹ Tho tương tự Sự kết hợp hai thành tố có ngữ âm hồn tồn Việt Nam, “mỹ” “tho”, khơng tạo nên ý nghĩa theo cách hiểu tiếng Việt Những tài liệu thích ứng lịch sử sinh hoạt người Khmer vùng thời xa xưa xác định địa phương có lúc gọi “Srock Mỳ Xó” (xứ nàng trắng) Mình gọi Mỹ Tho, bỏ chữ Srock,chỉ giữ lại Mỳ Xó thơi Sóc Trăng Theo cố học giả Vương Hồng Sển, phải gọi Sốc Trăng Sốc Trăng xuất phát từ tiếng Khmer “Srock Khléang” Srock có nghĩa xứ, cõi Khléang kho chứa vàng bạc vua Srock Khléang xứ có kho vàng bạc nhà vua Trước người Việt viết Sốc Kha Lăng, sau biến thành Sốc Trăng.Tên Sốc Trăng có lần bị biến đổi hồn tồn Thời Minh Mạng, đổi lại Nguyệt Giang tỉnh, có nghĩa sông trăng (sốc thành sông, tiếng Hán Việt giang; trăng nguyệt).Đến thời ông Diệm, lại gọi tỉnh Ba Xuyên,châu thành Khánh Hưng Bây trở lại Sóc Trăng Bãi Xàu Bãi Xàu tên quận thuộc tỉnh Sóc Trăng Đây quận ven biển nên có số người vội đốn, cho trường hợp sai tả, phải gọi Bãi Sau Thật ra, vùng bờ biển Bãi Xàu khơng có nghĩa bãi Nó xuất phát từ tiếng Khmer “bai xao” có nghĩa cơm sống Theo truyền thuyết dân địa phương, có địa danh nơi ngày trước, lực lượng quân Khmer chống lại nhà Nguyễn phải ăn cơm chưa chín để chạy bị truy đuổi Kế Sách Kế Sách quận Sóc Trăng Kế Sách nằm gần cửa Ba Thắc (một cửa sông Củu Long), phần lớn đất đai cát phù sa sông Hậu, thích hợp cho việc trồng dừa mía Cát tiếng Khmer K’sach, Kế Sách Việt hoá tiếng Khmer “k’sach” Một số địa danh khác Cái Răng (thuộc Cần Thơ) Việt hoá “k’ran”, tức cà ràn, loại bếp lò nấu củi, trước vùng sản xuất bán cà ràn Trà Vinh xuất phát từ “prha trapenh” có nghĩa ao linh thiêng Sơng Trà Cng Sóc Trăng tiếng Khmer “Prek Trakum”, sông rau muống (trakum rau muống) Sa Đéc xuất phát từ “Phsar Dek”, phsar chợ, dek sắt Tha La, địa danh tiếng Tây Ninh (Tha La xóm đạo), tiếng Khmer “srala”,là nhà nghỉ ngơi, tu dưỡng tu sĩ Phật giáo Cà Mau Việt hoá tiếng Khmer “Tưck Khmau”, có nghĩa nước đen Phần Địa danh công dụng địa điểm hay khu vực sinh sống làm ăn Đây trường hợp phổ biến địa danh Theo thói quen, muốn hướng dẫn hay diễn tả nơi chốn mà thuở ban đầu chưa có tên gọi,người ta thường hay mượn điểm phổ biến nơi đó, chợ cầu thêm vào vào đặc tính chợ cầu đó; lâu ngày thành tên, có bao trùm vùng rộng lớn vị trí ban đầu Chợ Phổ biến địa danh chợ chợ cũ, chợ mới, xuất nhiều nơi Sài Gịn có khu Chợ Cũ đường Hàm Nghi trở thành địa danh quen thuộc Chợ Mới trở thành tên quận tỉnh An Giang Kế bên Sài Gòn Chợ Lớn, xa chút Chợ Nhỏ Thủ Đức.Địa danh chợ phân biệt sau; - Theo loại hàng bán nhiều chợ từ lúc có chợ, như: Chợ Gạo Mỹ Tho, Chợ Búng (đáng lý Bún) Lái Thiêu, Chợ Đệm Long An, Chợ Đũi Sài Gòn - Theo tên người sáng lập chợ hay chủ chợ (độc quyền thu thuế chợ), như: chợ Bà Chiểu, chợ Bà Hom, chợ Bà Quẹo , chợ Bà Rịa - Theo vị trí chợ, như: chợ Giữa Mỹ Tho, chợ Cầu (vì gần cầu sắt) Gị Vấp, chợ Cầu Ơng Lãnh Sài Gịn Xóm từ để phân biệt khu vực làng hay địa phương lớn hơn, mục tiêu sản xuất, thương mại hay đơn vị trí Đơn vị trí, làng chẳng hạn, có Xóm Trên, Xóm Dưới, Xóm Trong, Xóm Ngồi, Xóm Chùa, Xóm Đình… Về mục tiêu sản xuất thương mại, ngày cách phân biệt xóm cịn nơng thơn mà khơng cịn phổ biến thành thị Những địa danh cịn sót lại xóm khu vực Sài Gịn, Chợ Lớn: vùng phụ cận chợ Bà Chiểu có Xóm Giá, Xóm Gà Gị Vấp có Xóm Thơm Quận có Xóm Chiếu Chợ Lớn có Xóm Than, Xóm Củi, Xóm Vơi, Xóm Trĩ (Trĩ nhánh hay thân suôn sẻ to cỡ ngón chân cái, dài chừng mét, dùng để làm rào, làm luới hay làm bủa để nuôi tằm) Thủ danh từ đồn canh gác dọc theo đường sơng, phổ biến thời trước nên “thủ” vào số địa danh cịn thơng dụng, như:Thủ Đức, Thủ Thiêm, Thủ Ngữ (Sài Gòn), Thủ Thừa (Long An),Thủ Dầu Một (Bình Dương) Đức, Thiêm, Ngữ, Thừa có lẽ tên viên chức cử đến cai quản thủ giữ chức vụ lâu nên tên họ người dân gắn liền với nơi làm việc họ Cịn Thủ Dầu Một thủ có dầu mọc lẻ loi Bến ban đầu chỗ có đủ điều kiện thuận tiện cho thuyền ghe ghé vào bờ đậu lại yêu cầu chuyên chở, lên xuống hàng Sau nghĩa rộng cho xe đò,xe hàng, xe lam… Cũng chợ, bến thường phân biệt đặt tên theo loại hàng cất lên nhiều Một số tên bến đặt theo cách trở thành tên riêng số địa phương, như: Bến Cỏ, Bến Súc, Bến Củi Bình Dương Bến Đá Thủ Đức.Bến Gỗ Biên Hoà Ngoài bến cịn đặt tên theo đặc điểm đó, loại cây, cỏ mọc nhiều đó, trở thành tên địa phương, như: Bến Tranh Mỹ Tho, Bến Lức Long An (đáng lý lứt, loại nhỏ nhỏ, rễ dùng làm thuốc, đông y gọi sài hồ) Một số trường hợp khác Có số địa danh hình thành vị trí liên hệ đến giao thơng, ngã năm, ngã bảy, cầu, rạch…thêm vào đặc điểm vị trí đó, tên riêng nhân vật có tiếng vị trí Ở Sài Gịn có nhiều địa danh hình thành theo cách này: Ngả Tư Bảy Hiền, Ngã Năm Chuồng Chó, Ngã Ba Ơng Tạ…Ở Trà Vinh có Cầu Ngang trở thành tên quận Trường hợp hình thành địa danh Nhà Bè đặc biệt, vị trí ngã ba sông, nơi gặp sông Đồng Nai Bến Nghé trước nhập lại thành sông Lịng Tảo Lúc rịng, nước hai sơng đổ mạnh thuyền bè được, phải đậu lại đợi nước lớn để nương theo sức nước mà theo hai hướng Gia Định Đồng Nai “Nhà Bè nước chảy chia hai, Ai Gia Định, Đồng Nai về.” Tương truyền có ơng Thủ Huồng viên chức cai quản “thủ” vùng đó, tham nhũng tiếng Có lần nằm mơ thấy cảnh chết bị xuống âm phủ phải đền trả tội lỗi cịn sống Sau ơng từ chức bắt đầu làm phúc bố thí nhiều; việc làm phúc ông làm bè lớn sơng làm nhà, để sẵn lu nước củi lửa Những ghe thuyền đợi nước lớn cặp lên bè để nấu cơm nghỉ ngơi Địa danh Nhà Bè bắt nguồn từ Kết Miền Nam đất người Việt Nam, địa danh hình thành vài kỷ trở lại nên nhà nghiên cứu cịn truy nguyên nguồn gốc ghi chép lại để lưu truyền Cho đến nhiều địa danh lại tên mà ý nghĩa dấu vết nguyên thuỷ biến theo thời gian Thí dụ, Chợ Quán đường Trần Hưng Đạo, Sài Gòn, biết có khu Chợ Quán, nhà thờ Chợ Qn, nhà thương Chợ Qn…chứ cịn chợ có quán đố mà tìm cho Hoặc Chợ Đũi (có số người tưởng lầm Chợ Đuổi người bn bán hay bị nhân viên cơng lực rượt đuổi) ban đầu chuyên bán đũi, thứ hàng dày dệt tơ lớn sợi, mặt hàng biến địa danh cịn Ngồi ra, đất Sài Gịn xưa sơng rạch nhiều nên có nhiều cầu, sau thành phố xây dựng số sông rạch bị lấp đi, cầu biến mất, người dân dùng tên cũ nơi để gọi khu đó,như khu Cầu Muối Và có số địa danh phát âm sai nên ý nghĩa ban đầu bị biến đổi người ta quen với tên phát âm sai nên ghi chép lại, giữ tên đa số chấp nhận, Bến Lức, chợ Búng (Lứt tên lúc ban đầu, nơi có nhiều lứt; cịn chợ Búng nguyên thủy bán mặt hàng bún, sau bán đủ mặt hàng tên viết khác đi) Hồ Đình Vũ Bổ Xung : Re: Nguồn Gốc Một Số Địa Danh Miền Nam Phần nói tới nhiều địa danh miền Nam, phần bổ túc.Gặp đâu ghi Có địa danh đề cập phần ghi lại, tơi đọc sách khác Thủ Đức Ai chẳng lần nghe nói đến nem Thủ Đức Người ta nhắc đến địa danh Thủ Đức, Xuân Trường nơi danh thắng để giai nhân, tài tử, tao nhân mặc khách đến thưởng thức phong quang Theo lời truyền vị bô lão địa phương : Khi xưa, có vị thủ đồn nơi tên Đức Đến sau, ông Tạ Dương Minh đứng qui dân lập chợ buôn bán, nhớ đến công vị thủ đồn tên Đức, nên lấy tên chức tước ông mà đặt cho chợ, gọi chợ Thủ Đức thành danh (trích Gia Định Xưa Huỳnh Minh) Gò Vấp Gò Vấp tên quận tỉnh Gia Định Gọi Gị Vấp có ý nghĩa ? Chúng tơi dụng cơng tìm sử sách hỏi thăm vị bơ lão, chẳng tìm hiểu đích xác Tuy nhiên, theo truyền thuyết, tin được, địa danh mang tên Gị Vấp, lúc trước nơi đồi trồng Vấp (theo tiếng Chàm gọi Krai, tiếng Việt Vấp hay Lùn) Thứ Vấp thứ mà dân Chàm coi thần mộc, yểm hộ cho dân tộc Chàm (trích Gia Định Xưa Huỳnh Minh) Cây Vấp (tên khoa học Mesua Ferrea L.) Đồng Ông Cộ Đồng bào tỉnh Gia Định từ xưa tới thường nghe nói đến tên “Đồng Ơng Cộ” không hiểu rõ cụm từ đặt mà truyền tụng đến ngày Ở miền Nam chúng ta, địa phương có nhiều huyền thoại, giai thoại truyền dân gian, lâu ngày trở thành địa danh Chúng tôi, người tình nguyện vạch bóng thời gian,ghi lại việc xảy vùng,từng địa phương, để hiến quí bạn đọc hiểu rõ nguồn gốc từ thuở xa xưa nơi địa phương Theo vài vị bơ lão cố cựu sinh quán Gia Định, thuật lại tích “Đồng ơng Cộ” cho chúng tơi biết sau Đất Gia Định rộng lớn hoang vu, dân chúng rải rác nhóm theo ruộng gị nổng, rừng chòi dày đặc,đường sá chưa khai mở, lối vất vả khổ cực Khu đất “Đồng ông Cộ” thuộc vùng sát cận trung tâm tỉnh Gia Định Nó ăn từ chợ (ngã ba trong) dài tới cầu Hang; vịng đường Nguyễn Văn Học, phía bên cầu Bình Lợi ăn sâu ln phía có 10 số, vịng khu Hàng Xanh phía lị heo cũ Gia Định chạy dài tới ngã năm Bình Hồ Tồn thể khu vực rộng lớn vậy,thuở xưa khơng có lấy lộ quan để dân chúng xê dịch Dân cư vùng, sinh sống nghề ruộng nương, rẫy bái, làm nghề hạ bạc (đánh cá) dọc theo sông cầu Bình Lợi, cầy Băng Ky Những khoảng đất khơng khai phá tồn rừng chồi lùm mọc rậm rạp Về sau, Tây lấy Gia Định mở mang quốc lộ Thủ Đức khu sát rìa quốc lộ, ăn sâu vơ 5-7 số (từ phía Gia Định lên nằm bên tay mặt),được Tây khai phá làm rừng cao su Toàn thể khu đồng ruộng mênh mông vậy, phân nửa đất đai toàn rừng rậm, dân cư lại nên khơng có nhiều đường mịn để xê dịch Dân chúng di chuyển ngựa không tiện đừng nói chi đến dùng xe bị xe trâu Đây khác nơi chỗ đó! Mỗi dân cư vùng muốn tỉnh, lúc thành Gia Định, có việc cần kíp, rước thày trị bệnh, tải hàng rẫy, gạo thóc chợ bán,hoặc mua đổi thứ cần thiết đem dùng… thật mn vạn khó khăn Chỉ có trai tráng khoẻ mạnh di chuyển chục số đường lồi lõm không khác lên thác xuống ghềnh, khu đất lại nhiều chỗ dốc lên, dốc xuống, đồi nổng v.v Rất chỗ khai phá, thành giồng xuyên rừng Mà lần ruộng nương, rẫy bái nhà lại không khai phá, làm lụng sản xuất Lại lần thành lại ngày – ngày đi, ngày mua bán, đổi chác Một ngày, dưng người ta thấy trước cổng nhà ông Phú Hộ với nhà ngói gian, chái, dãy nhà bếp, đúc cao treo bảng lớn đề chữ : “Đảm nhận ‘Cộ’ người hàng hoá khắp nơi” Đồng thời với bảng treo lên, ông Phú Hộ vùng gọi ông Ba Phú Hộ truyền thâu dụng tất niên vạm vỡ tồn khu, hay nơi nào,muốn có chuyện làm, nghề ruộng rẫy “Cộ người hàng” ! Đó lối tải người hàng hố giản tiện võng hay kiệu Ông Ba Phú Hộ cho dân đan vạc tre, hai đầu có lóng tre ló giống băng ca nhà thương khiêng bệnh, để người đầu trước người đầu gác lên hai vai, khách ngồi vạc tre khúc thòng chân lủng lẳng để người “Cộ” đi.Hàng hố lại để khoảng giữa, thay vạc tre đương miếng ván dày để chất nhiều đồ mà khơng bị oằn Người sử dụng muốn mướn cần cho ông Ba Phú Hộ hay trước, cho biết nhà sáng sớm, gà vừa gáy có dân phu mang “Cộ” đến tận nhà mà rước người, “Cộ” hàng thành Gia Định.Từ đó, dân cư bắt đầu xê dịch dễ dàng, không nhọc mệt, bận tâm, hay tốn hao người tải hàng thành Rồi thì, thời gian trơi qua, địa danh xuất theo miệng người cư ngụ vùng Khi hỏi: - Ở đâu ? Bèn đáp: - Ở đồng ơng Ba “Cộ” ! Ơng Ba “Cộ” có nghĩa ơng Ba Phú Hộ”Cộ” người hàng hoá Dần dần, hàng trăm năm sau vùng mở mang, vùng rộng lớn, dân chúng quy tụ ngày đông lại địa danh, nên người ta nhớ ơn ơng Ba “Cộ” lập thành vùng thành địa danh gọi “Đồng ông Cộ” ngày Cộ - danh từ: xe quệt (td trâu kéo cộ, cộ lúa) - động từ: kéo đi, mang chở, khuân lấy (td cộ lúa từ đồng nhà) ăn (td nồi cơm lớn q mức tụi tơi đâu có cộ nổi) đảm đương (td nhiều việc q liệu có cộ khổng) (Theo Tự Điển Phương Ngữ Nam Bộ.) (Xe quệt, loại xe dùng trâu bò để lết mặt đất Khung xe tre đặt trượt Đầu trượt gông vào xe Người ta dùng dây chão buộc xe vào vai trâu bò Đây phương tiện vận chuyển đường dài chủ yếu dùng mùa vụ nông nghiệp, thích ứng với địa hình phức tạp.) Xe-cộ danh từ kép, trường này, chữ cộ phải danh từ để đứng chung với chữ xe Cái xe cộ danh từ vật dùng để chuyển tải (người hàng hoá) Giống danh từ kép chợ-búa, chợ búa hai danh từ đồng nghĩa, chữ búa từ cổ biến khơng dùng nữa, cịn tồn từ kép chợ-búa (trích Gia Định Xưa Huỳnh Minh) Đồng Tháp Mười Chú thích năm 1970 Theo tơi, thuyết ơng Lê Hương có phần đáng tin Trong Địa danh, di tích, thắng cảnh vùng người Việt gốc Miên, tập san Sử Địa số 14, 15 năm 1969, ông viết: “Tháp mười tháp làm đá vua Jayavarman VII xây cất khắp lãnh thổ để thờ vị thần Bà La Môn Lockecvera vị thần chuyên trị bệnh cho nhân loại Bên cạnh tháp có nhà sàn gỗ lợp đá mỏng,bằng ngói hay nốt để người bịnh nằm dưỡng bệnh nhân viên y tế hoàng triều coi sóc Những ngơi tháp xây dựng dọc theo đường lớn nước mà nằm đồng Tháp Mười, tính từ địa điểm xuất phát, đứng vào hàng thứ muời Thời gian trôi qua, tàn phá tất cơng trình kiến trúc cổ nhân, dãy nhà gỗ tiêu tan, tượng sư tử đá linh phù (linga) đá, bệ có khắc chữ Bắc Phạn (sanscrit) ghi tên Tháp thứ mười Trong năm 1932, nhà khảo cổ Pháp Parmentier vào Đồng Tháp ghe xuồng để đọc chữ khắc vào phát giác ngơi tháp…” (tríchtrong Bảy Ngày Trong Đồng Tháp Muời Nguyễn Hiến Lê) Bến Tre Trường hợp hình thành tên gọi Bến Tre thật đặc biệt, gán ghép tiếng Khmer tiếng Việt.Xưa người Khmer gọi nơi Srok Treay – srok xứ,treay cá Sau người Việt thay chỗ người Khmer đến sinh sống làm chủ chốn đó, biến chữ srok thành Bến chữ treay không dịch cá mà phát âm theo tiếng Khmer thành Tre Quả tình nơi khơng có tre mà thật nhiều tơm cá (theo ơng Vương Hồng Sển) Hồ Đình Vũ Địa danh Saigon – Chợlớn (trích Sơng núi miền Nam ) Đất Nam Việt mà trước người ta gọi Nam Kỳ,người Tây Phương đặt chân lên xứ hồi kỷ 16 , 17 gọi tên Cochinchine hay Đằng Trong Người ta gọi xứ Đồng Nai ( đồng có nhiều nai),Lộc Dã,Lộc Đồng (cùng nghĩa) Nông Nại,là nơi mà người Việt đặt chân lần năm 1623.Sử chép Chúa Sãi Vương Nguyễn phúc Nguyên (1613-1635),đã gả Công chúa Ngọc Vạn,lệnh thứ 2,cho vua Cao Miên Chei Chetta II (1618-1626) từ Xiêm trở lên báu đóng Oulong.Nhờ giao hiếu vua Cao Miên cho phép người Việt di dân vào Nam Bộ.Chúng ta đặt đầu cầu Mơ Xồi(gị trồng xoài),gần Bà Rịa vào năm 1623( Theo Claude Madrolle -Indochine du Sud,Paris 1926) Cũng năm phái đoàn ngoại giao cử sang Oulong để thương thuyết nhượng lại Sở Thuế quan Saigon.Về sau đến đời vua Réam Thip Dei Chan(1642-1659),em vua trước,vị hoàng hậu Việt Nam nói xin vua Cao Miên cho phép người Việt quyền khai thác xứ Biên Hòa năm 1638 Sở dĩ vua Cao Miên giao hảo với nước ta tự ý nhân nhượng phần nào,là muốn cậy lực triều đình Huế để chế ngự ảnh hưởng người Xiêm.Như đến sinh cơ,lập nghiệp,khai khẩn đất đai Nam Bộ thỏa thuận hồn tồn đơi bên,chứ xâm nhập.Lại nhờ uy mà Cao Miên đối phó hiệu với tham vọng nước Xiêm bảo toàn độc lập Nói tóm lại diện từ 800 năm Nam hợp tình,hợp lý hợp pháp.Nói cách khác cơng Nam tiến tổ tiên ta kiện lịch sử bất di bất dịch,nó hiển nhiên Tây tiến người Âu Châu Mỹ Quốc Đông tiến người Anh tai Úc Châu Con sông Đồng Nai đưa ta đến tỉnh Biên hịa ( hịa bình biên cương),một trấn sáp nhập vào nước ta năm 1653.Khoảng đất xưa gọi Đông phố Giãn phố hai chữ Đơng Giãn viết theo chữ Hán giống nhau.Về sau nơi triều đình Huế giao cho bọn người Trung Hoa gốc Quảng Tây di cư theo hai tướng Trần Thượng Xuyên Trần An Bình đến khai khẩn lập nghiệp năm 1679 Cù lao Phố,sau nhà Minh bị nhà Thanh lật đổ Miền Biên hịa có Hố Nai (hố sập nai),Trảng Bom( trảng đồi phẳng rộng rải có trồng nhiều chum-bao hom đọc trạnh thành bom,sinh thứ dầu gọi chaulmougra,dùng để trị phong hủi Phía nhà thương điên Nguyễn Văn Hoài ,một nhà bác học với đời người,số mà điên cuồng cộng lại vài năm! Biên Hòa quê hương Đỗ Thành Nhân ,một Gia định Tam hùng.Hai người Võ Tánh q Gị Cơng Nguyễn Huỳnh Đức quê Tân An Biên hòa xứ bưởi bịng ngon có tiếng nên có câu ca dao : Thủy để ngư,thiên biên nhạn Cao khả xạ hề,đê khả điếu, Chỉ kích nhơn tâm bất khả phịng E sau lòng lại đổi lòng, Nhiều tay tham bưởi chê bòng anh Chúng ta ngang qua trước núi Châu Thới ,cao 65m có ngơi chùa Hội sơn,được trùng tu vào đầu kỷ thứ 19,nhờ công đức sư Khải Long: Bao cạn lạch Đồng Nai, Nghiêng chùa Châu Thới sai lời nguyền ! Rồi đến Thủ Đức với hồ bơi nước suối,và gói nem ngon lành.Thủ nhắc lại có chức quan văn thủ bạ,thủ hô lo việc thuế má nhơn bộ.Do mà có địa danh Thủ Thiêm,Thủ Thừa,Thủ Ngữ v.v để nhắc lại tên ông thủ bạ thủ hộ ngày trước.Miền Thủ Đức lại nhắc cho ta hai câu đối ” tréo dò” “ Xứ Thủ Đức năm canh thức đủ Kẻ thần trở lại Cần Thơ Có lẽ năm canh thức đủ mà có kẻ than thân trách phận tự sánh với nem Thủ Đức lột trần : Người ta năm chị bảy em Tơi thể nem lột trần Phía tay mặt Gò Vấp,xưa đồi trồng vấp.Thứ xưa coi thần mộc,yểm hộ cho dân tộc Chàm.Dã sử thuật lại vào đời vua Chiêm cuối Pô Romé (1627-1651),vua muốn vừa ý phi người Việt lệnh đốn Kraik ( vấp) cổ thụ rợp bóng nơi vườn ngự uyển.Hơn trăm thị vệ lực lưỡng khơng hạ vết rìu lần bổ xong khép lại ngay.Nhà vua tức giận cầm lấy rìu hạ xuống nhát,tức thời tiếng rên rỉ vang lên gục xuống vũng máu.Và từ vận khí nước Chiêm suy dần ngày tàn tạ Bây ta vào thành phốSaigon,nơi mà 300 năm trước(1674)tiền đạo quân ta lần đặt chân tới,mang theo hiệu :” Tĩnh vi nông,động vi binh”.Quân ta tư động mà đến,chính lời yêu cầu khẩn thiết nhà đương hồi Họ khai khẩn đất đai với sức dẻo dai sẵn có,đào sơng ngịi vùng đất thấp khắp nơi,xây dựng thành trì kiên cố Một cơng tác qn tướng Nguyễn Đức Đàm xây năm 1772,rồi đến thành trì Phan An xây năm 1790,kế đến thành Gia Định xây năm 1836.Những thành xây đắp với vạn nhân cơng tài trí ghi câu ngạn ngữ : Dân đất Bắc Đắp thành Nam : Đông đông! Sầu Tây vòi vọi! Chúng ta trung tâm thành phố Saigon ( Sài củi,gịn bơng gịn)chuyển sang chữ nho thành Sài-cơn củi gịn,vì chữ nơm gịn viết Cơn,như Ơng Trịnh Hồi Đức (1765-1825) ghi tác phẩn Gia Định Thống Chí mà chúng cịn dịch pháp văn ơng Gabriel Aubaret Theo số người khác Saigon có lẽ chữ Đê Ngạn đọc thành Tai Ngon hay Thay gon theo giọng Quảng Đông hay Tingan theo giọng Triều Châu,dùng để thành phố người Tàu lập nên năm 1778 sau họ phải rời bỏ Biên hòa chiến Nguyễn Ánh Tây Sơn,để nhờ bảo hộ quân đội chúa Nguyễn đóng Bến Nghé Nguyên ủy xa có lẽ chuyển âm danh xưng tối cổ Preikor,có nghĩa rừng gòn,một loại trồng Thủ Đơ Theo Ơng Verdeille Saigon hai chữ nho :Tây Cống đọc chạnh ra,tên ám thành phố phần đất xưa vị vua phía Tây cống hiến cho ta.Ta nên lưu ý tên Siagon dùng văn kiện Pháp kể từ 1784 trở mà thơi Cịn danh xưng Chợ-lớn mà người Tây đọc liền lại Cholon,nó ngơi chợ xưa nằm địa điểm Sở Bưu điện Chợ-lớn kéo dài tới tận Đại Thế Giới cũ.Chợ lập song song với chợ nhỏ tồn với tên chợ Thiếc phía trường đua Phú Thọ.Về sau Chợ-lớn dời tới Chợ-lớn nhà đại phú Quách Đàm xây tặng,tượng họ Quách cịn đỉnh chợ Bình Tây Sự biến đổi địa âm dạng địa danh Saigon tùy diện liên tiếp người quốc tịch khác Preikor (rừng gòn),Tai- Ngon hay Thầy gòn người Trung Hoa mà ta đọc Đê-ngan,người phương tây dùng chữ la mã ghi Saigon từ năm 1784 Hồi xưa tên Saigon áp dụng cho khu vực Chợ -lớn thời,cịn Saigon Bến Nghé (theo Trịnh Hoài Đức,theo nhà hàng hải Âu Mỹ ,theo đồ ông Trần Văn Học vẽ ngày mùng tháng chạp năm Gia-long thứ 14( 1815) ghi vùng Chợ-lớn chỗ nhà thương Chợ-Rẫy ba chữ Saigon xứ,khoảng gần Cây Mai Phước Lâm )Khu Saigon cao ,nằm phía Đồn Đất tức đồn thâu hẹp năm 1836 sau Lê Văn Khơi loạn,chắc có người từ thời thượng cổ,chứng cớ khí giới đồ dùng đá mài tìm thấy đào móng nhà thờ Đức Bà.Khu thấp thường gọi Bến Nghé hay bến Thành Bến Thành tên gần hào thành Gia-Định,nguyên trước có rạch nối liền hào thành với sơng Bến-Nghé có chợ gọi chợ Bền Thành.Cái rạch sau lấp thành Đại lộ Nguyễn Huệ đến có câu ca dao sau : Chợ Bến Thành đèn xanh đèn đỏ, Anh nhìn cho tỏ thấy rõ đèn màu; Lấy em anh đâu kể sang giàu, Rau dưa mắm muối có nơi em! Bến Nghé theo Trịnh Hồi Đức bến uống nước trâu con,do tên cũ Kompong Krabey ( bến trâu) Việt hóa.Nhưng ơng Đốc phủ Trần Quang Tuất (1765-1825) cho nơi có cá sấu chúng thườn kêu nghé nên gọi Bến Nghé-Trịnh hoài Đức dịch là” Ngưu-tân”Bến Nghé bến sơng Saigon có tên sơng Bến Nghé,cũng có tên Tân Bình Giang Đức Giang lấy nguồn Ban Bót(theo gia-định thống chí) Cịn rạch Bến nghé nối dài kinh Tàu -hủ(Arroyo chinois) có tên Bình Dương chỗ chảy giáp sơng Bến Nghé gọi Vàm Bến Nghé.Bến Nghé tức Saigon ta nói Đồng Nai-Bến Nghé tức nói đến Nam Bộ Phía đơng Saigon có kênh gọi rạch Thị Nghè rạch Bà Nghè.Bà tên Nguyễn Thị Canh,con gái thống suất Nguyễn Cửu Văn tức Văn Trường Hầu,đẹp duyên với ông nghè.Để cho chồng bà tiện đường qua rạch hàng ngày vào làm thành,bà cho dựng cầu mà dân dùng được.Để tỏ lịng nhớ ơn bậc nữ lưu,họ gọi cầu cầu Bà Nghè.Đến Tây đến đánh thành Saigon,pháo hạm Avalanche tiến vào rạch nên họ gọi Arroyo de l’Avalanche Trên rạch Bến Nghé hồi xưa có nhiều cầu ván dựng tạm cho người qua lại.Chiếc cầu tiếng cầu Ông Lãnh,được xây nhờ công ông Lãnh binh,thời tả quân Lê Văn Duyệt.Cịn cầu khác Cầu Muối,Cầu Khóm (thơm),Cầu Kho Cầu học(giếng học).Về cơng có : Chợ Bến Thành (mới) xây năm 1914 trùng tu năm 1950 Nhà thờ Đức Bà khởi cơng năm 1877,hồn thành năm 1883 Sở Bưu Điện Tòa án cất năm 1883 Dinh Norodom khởi công ngày chủ nhật 23-2-1868 với tham dự dông đảo dân chúng.Thủy sư Đơ Đốc De La Grandìère với diện kiến trúc sư Hermitte từ HongKong tới,đã đặt viên đá vng vức bề nửa mét,trong đựng hộp chì chứa nhũng đồng tiền vàng bạc dập hình vua Napoléon III.Đức Giám mục Miche,cai quản địa phận,với số đông chiên,đã ban phép lành đọc diễn văn lời lẽ cao quý làm cử tọa đặc biệt ý.Công xây cất khoảng đất rộng 14 mẫu tây phải dùng tới hai triệu viên gạch,và móng dày tới 3,5m tốn 2.436 thước khối đá xanh Biên Hịa.Cơng tác hoàn thành năm 1875 người đến dinh Thủy sư Đơ Đốc Roze.Sau 84 năm Pháp thuộc,ngày 7-91954 Đại tướng Ely,Cao ủy Pháp trả dinh thự cho Chính phủ Việt Nam thời Tịa Đơ Sảnh (1901-1908) có gác chng họa sĩ Ruffier trang trí mặt tiền Viện Bảo Tàng Quốc Gia xây năm 1927,khánh thành ngày 1-1-1929 ,bị vụ nổ nhà thuốc súng làm hư hại ngày 8-3-1946 hồn lại phủ Việt Nam ngày 19-9-1951 thu thập tới 4.000 cổ vật kê thành mục lục trình bày 14 gian phịng Vườn Cầm Thảo (Sở Thú)tương tự với rừng Vincennes Pháp,được lập năm 1864.Sau san bằng,việc đứa thú tới nhốt nơi hồn tất năm 1865.Ngày 28-31865 nhà thực vật học Pierre đảm nhiệm việc điều khiển vườn Cầm Thảo Saigon ngày nhiều giống xứ ta mang tên nhà bác học Đây ta cịn gặp số địa danh nguồn gốc Tây Phương : Ba-Son (Arsenal) có bến sửa tàu(bassin de radoub) xây ximăng cốt sắt từ năm 1858,và bến tàu hạ thủy tháng giêng năm 1866.Chữ Ba-Son chữ Bassin mà Vườn Bờ Rơ(do chữ Jardin des Beaux Jeux)hay vườn Ơng Thượng,xưa hoa viên Tổng Trấn Lê Văn Duyệt,nay vườn Tao Đàn Dakao biến danh Đất Mộ(đất lăng) Lăng-tô biến danh Tân thuận,tên làng mà dân Saigon thường đến hóng mát(pointe des flaneurs) Bây rời Saigon xuống đò Thủ-Thiêm qua bên sông xem địa phận trù định chương trình kiến thiết rộng lớn,để biến nơi thành khu vực nguy nga tráng lệ Con đò Thủ-Thiêm hấp dẫn số đông chàng trai trẻ : Bắp non mà nướng lửa lò, Đố ve đò Thủ-Thiêm ngày chàng trai phải khói lửa chiến tranh,đến trở than : Ngày trăm hoa hẹn hị, Ngày vắng bóng đị Thủ-Thiêm! Từ Thủ-Thiêm thẳng tiến đến nơi gọi Nhà Bè Ngã Ba Sông Nhà Bè,nơi mà sông Đồng Nai gặp sông Saigon gọi sông Bến Nghé.Ngày xưa chỗ ông Thủ khoa Hườn có lập nhà bè để bố thí lúa gạo cho kẻ lỡ đường ngày cịn vọng lại câu hị tình tứ cô lái miền quê: Nhà Bè nước chảy chia hai: Ai Gia định Đồng Nai về! Rời Nhà Bè ,chúng ta trở lại Saigon để miền Bà Chiểu,một vùng ngoại trù mật phía đơng ,chúng ta phải qua cầu gọi Cầu Bơng,vì xưa gần Tả Qn Lê Văn Duyệt có lập vườn hoa ngoạn mục.Bà Chiểu tỉnh lỵ Gia định,nổi tiếng lăng Tả Quân Lê Văn Duyệt (1764-1832),một vĩ nhân người Việt người Tàu tôn thờ vị thần thánh Theo Trương Vĩnh Ký Bà Chiểu bà vợ ông Lãnh Binh xây cầu ông Lãnh.Theo phương pháp kinh tế tự túc mà cụ thường áp dụng,ông lập chợ,giao cho bà cai quản : Bà Rịa (Phước Lễ),Bà Chỉểu (Gia-Định),Bà Hom (Phước Lâm),Bà Quẹo (phía Quán Tre) Bà Điểm (phía Thụân Kiều).Riêng chợ Bà Điểm gần làng Tân thới quê hương Cụ Đồ Chiểu,tác giả Lục Vân Tiên,thi phẩm đầu giường đồng bào Nam nơi bán trầu ngon có tiếng Miền Nam.Món trầu đầu câu chuyện,cho nên chuyện,hay dở miếng trầu trao cho mà sinh : Trồng trầu trồng lộn dây tiêu Con theo hát bội mẹ liều hư! Từ Bà Chiểu trở lại Saigon để rẽ Phú Nhuận ,qua Cầu Kiệu Cầu Xóm Kiệu nơi xưa trồng nhiều hành kiệu.Phú-Nhuận(giàu sang nhã) nơi cịn nhiều cổ tích như: Lăng Đô-đốc Võ Di Nguy,mất cửa bể Thị Nại năm 1801.Lăng Trương Tấn Bửu lăng Võ quốc Cơng tức hậu qn Vũ Tính,nơi vua Gia-Long có cho trồng thơng đưa từ Huế vào để tỏ lòng mến tiếc.Võ Tánh Gia-Định tam hùng mà dân chúng nhắc tới điệu hò giao duyên.Theo thường lệ : Người gái lên tiếng trước : Nghe anh làu thông lịch sử, Em xin hỏi thử đất Nam-Trung : Hỏi Gia-Định tam hùng, Mà trọn nghĩa thủy chung lòng ? Người trai liền đáp lại : Ông Tánh,Ông Nhân Ơng Huỳnh Đức, Ba Ơng phị nước lòng Nổi danh Gia-Định tam hùng: Trọn nghĩa thủy chung có Ơng Võ Tánh, Tài cao sức mạnh,trọn nghĩa quyên sinh, Bước lên lầu bát giác thiêu khơng! Vìa phía Tân Sơn Hịa có Lăng Cha Cả cổ tích kiến trúc Việt Nam xưa vùng Saigon.Nơi mai táng Đức Giám Mục Bá-Đa-Lộc,mất cửa Thị Nại năm 1799 Rời khỏi ngoại ô Saigon thuê thuyền vùng Lái-Thiêu (tức ông Lái gốm họ Huỳnh thiêu nhà say rượu) để thăm vườn trái : Ghe anh Nhỏ mũi tráng lường Ở Gia-Định xuống vườn thăm em Nơi quy tụ nhiều trái ngon đặc biệt : dâu da,thơm,bịn bon,mít tố nữ,măng cụt sầu riêng (Durion) giống từ Mã-Lai đưa vào Cây Sầu riêng thân cao ít,trái có gai bén nhọn kinh khủng,cho nên trời cho phép rụng đêm khuya vắng mà thơi!Đồng bào Nam-bộ liệt vào hàng đầu lồi trái,vì có đủ năm mùi hương vị đặc biệt lê Trung hoa.Những người xa lạ phải chịu nhẫn nại thời gian thông cảm thơng cảm thèm muốn mê say,chỉ trừ anh học trị thi rớt: Có anh thi rớt trở Bà đón hỏi nhiều bề khó khăn Sầu riêng anh chẳng buồn ăn, Bòn bon,tố nữ anh quăng đường! Tại vùng Lái Thiêu,có ngơi nhà thờ cổ kính xây từ kỷ XVIII đồi xinh tươi,chung quanh có nhiều lị gốm,lị sành trường dạy học cho trẻ em câm điếc với phương pháp riêng biệt Đến Búng không qn thăm chùa Phước Long vùng An-Sơn,có ơng huề thượng thâm nho,thường nhiều câu đối bí hiểm cho khách nhàn du : Rượu áp sanh(absinthe) say chí tử Có người đối lại sau : Bóng măng cụt mát nằm dài Trong chùa ơng huề thượng có ghi hai câu : Cúng bình hoa,tụng pháp hoa,hoa khai kiến Phật Dâng nải quả,tu chánh quả,quả mãn thông Thần (sưu tầm viết ông Tân Việt Điêu Văn hóa nguyệt san số 33 năm 1958) Tên gọi Saigon từ đâu? Đây đề tài nhà nghiên cứu, học giả, Tây lẫn Ta, tốn nhiều cơng sức Cho đến có khoảng giả thuyết xuất xứ chữ Sài Gịn, có thuộc loại quan trọng Xin ghi lại thuyết quan trọng đây: Sài Gòn từ Thầy Ngòn (Đề Ngạn), Xi- Coón (Tây Cống): Đây thuyết đưa tay thực dân Pháp Aubaret Francis Garnier ( người bị giặc Cờ Đen phục kích chết ).Theo Aubaret, Histoire et description de la Basse-Cochinchine Garnier,Cholen, người Tàu miền Nam, sau bị Tây Sơn tàn sát, lập nên thành phố Chợ Lớn vào năm 1778 đặt tên cho thành phố Tai-ngon hay Ti-ngan.Sau dó, người Việt bắt chước gọi theo phát âm thành Sài Gòn Thuyết hai học giả Vương Hồng Sển Thái Văn Kiểm đồng ý Quả thật, phương diện ngữ âm, Thầy Ngịn, Xi Cn, giống Sài Gịn! Tuy nhiên, theo lịch sử khơng phải Tại sao? Vì lịch sử chứng minh Saigon có trước, người Tàu đọc theo đọc trại thành Thầy Ngòn, Xi Coọn Theo Phủ Biên Tạp Lục Lê Quý Đôn viết năm 1776, năm 1674 Thống Suất Nguyễn Dương Lâm lệnh chúa Nguyễn đánh Cao Miên phá “Luỹ Sài Gịn”(theo Hán-Việt viết “Sài Cơn”) Đây lần chữ Sài Gòn xuất tài liệu sử sách Việt Nam Vì thiếu chữ viết nên chữ Hán “Côn” dùng cho “Gịn” Nếu đọc theo Nơm “Gịn”, cịn khơng biết Nơm mà đọc theo chữ Hán “Cơn” Như vậy, từ năm 1674 có địa danh Saigon ! Thì làm phải đợi đến 1778 người Tàu Cù Lao Phố bị Tây Sơn tiêu diệt chạy xuống lập nên Thầy Ngòn tức Đề Ngạn, hay Xi Cn tức Tây Cổng Sài Gịn từ Củi Gòn, Cây Gòn, Prey Kor Thuyết Petrus Trương Vĩnh Ký đưa dựa theo “nghe nói” sau: “Sài mượn tiếng viết theo chữ Hán có nghĩa củi gỗ; Gịn tiếng Nam bơng gịn Người ta nói tên phát sinh kiện nhiều bơng gịn người Cao Miên trồng chung quanh đồn đất xưa họ, mà dấu vết chùa Cây Mai vùng lân cận” Pétrus-Trương Vĩnh Ký- Souvenirs historiques sur Saigon et ses environs, Excursions et Reconnaissance X Saigon , Imprimerie Coloniale 1885 Không biết mà sau Louis Malleret Vương Hồng Sển lại thuyết “của” Trương Vĩnh Ký , sau đoạn này, TVK lại viết tiếp “Theo ý tơi, tên người Cao Miên đặt cho xứ này, sau đem làm tên gọi thành phố Tơi chưa tìm nguồn gốc đích thực tên đó” Tương tự, có nhiều thuyết phụ theo nói Sàigịn từ “Cây Gịn” (Kai Gon) hay “Rừng Gịn” (Prey Kor) mà Nói chung, thuyết dựa đặc điểm chính: bơng gịn Nhưng thuyết phần lớn bị bác bỏ lý đơn giản khơng tìm dấu tích thứ “rừng gịn” vùng Sàigòn, hay đắc dụng củi gòn miền Nam , kể nhà bác học Trương Vĩnh Ký Ngay vào thời Trương Vĩnh Ký (1885) tức khoảng 100 năm sau mà khơng cịn dấu tích rõ ràng thứ rừng này, lúc Sàigịn khơng có phát triển hay thay đổi cho Ngay Louis Malleret khảo nghiệm lại, khơng có dấu vết rừng gòn Sàigòn Sài Gòn từ Prei Nokor Đây thuyết mà đầu khó chấp nhận nhứt (về ngữ âm), coi “most likely” Chính Petrus Trương Vĩnh Ký người đưa thuyết Trong Tiểu Giáo Trình Địa Lý Nam Kỳ, ông công bố danh sách đôi chiếu 187 địa danh Việt Miên Nam Kỳ, Cần Giờ Kanco, Gò Vấp Kompăp, Cần Giuộc Kantuọc Sài Gòn Prei Nokọr Trước nhất, theo sử Cao Miên dịch lại Louis Malleret, vào năm 1623, sứ thần chúa Nguyễn đem quốc thư tới vua Cao Miên ngỏ ý muốn mượn xứ Prei Nokor (Saigon) Kras Krabei Cao Miên để đặt phòng thu thuế Năm 1747, theo danh mục họ đạo Histoire de la Mission Cochinchine, có ghi Rai Gon Thong (Sài Gịn Thượng) Rai Gon Hạ (Sài Gịn Hạ) Đó theo sử sách, cịn theo tiếng nói Prei Nokor (hay Brai Nagara theo tiếng Phạn mà người Miên mượn), có nghĩa “thị trấn rừng”,Prei hay Brai rừng, Nokor hay Nagara thị trấn Đây vùng mà chúa Nguyễn mượn làm nơi thu thuế nói Theo tiến trình ngơn ngữ, Prei hay Brai biến thành RAI, thành “Sài”, Nokor bị bỏ “no” thành “kor”, từ “kor” thành “Gòn” Từ Prei Nokor …mà thành SàiGịn thật …dễ sợ ! Cịn có Saigon viết dính giáo sĩ Tây phương bỏ dấu gắn liền in Sau chiếm nước ta, để khỏi đọc “sai” “sê” theo giọng Pháp nên Saigon viết với hai dấu chấm chữ i Saigon …mn thuở Sàigịn ! Ca dao – Tục ngữ Sài Gịn Saigon Hịn ngọc Viễn Đơng, thành phố lớn Việt Nam Những nơi Saigon mệnh danh Kẻ Chợ, Kẻ Chợ có chợ, mà phải ngơi chợ lớn, khách Lục tỉnh lên thăm Saigon, vào chợ Saigon hẳn không quên Chợ Saigon đồng bào Hậu Giang so sánh với chợ tỉnh nhà: Chợ Saigon cẩn đá, Chợ Rạch Giá cẩn xi măng Giã em xứ sở vng trịn, Anh xứ sở khơng cịn vô Người gái đô thành tiêm nhiễm nếp sống Tây phương, chàng trai xa nàng khỏi thắc mắc, lo nàng lại chẳng vng trịn nên phải vơ, nàng vng trịn chàng n tâm xứ sở Cúc mọc bờ ao kêu cúc thủy, Chợ Saigon xa, chợ Mỹ xa Viết thư thăm hết nhà, Trước thăm phụ mẫu sau thăm em Saigon Mỹ Tho, hai nơi cách sáu chục số, thật gần xưa thật xa,vì phương tiện di chuyển đâu có dồi nay, chàng nàng dù yêu nhau, lúc tới thăm đâu dàng, đơi bên bận làm ăn buôn bán, nàng chợ Saigon, chàng chợ Mỹ Tho Nhớ nhung nhau, biết tin thư thăm hỏi, lấy giấy thay lời Chàng yêu nàng duyên, tình, tình yêu chân thật, đâu thấy nàng giàu mà ham thấy nàng nghèo mà chê Chợ Saigon đèn xanh, đèn đỏ, Anh coi không tỏ, anh ngỡ đèn tàu Lấy anh em đâu kể sang giàu, Rau dưa mắm muối có nơi em Chợ Saigon với hàng quảng cáo đèn màu xanh đỏ, chàng trai quê lên nhầm lẫn đèn tàu Sự lầm lẫn thị giác có được, lầm yêu đương, chàng đâu có lầm Chàng lấy nàng đâu có kể sang giàu, tiền tài hết, tình nghĩa bền lâu, người xưa nói: Theo vàng bỏ ngãi hơi, Vàng thời hết, ngãi tơi cịn Chính nghĩa bền lâu, nên xa người nghĩa, người trai đứng ngồi không yên: Chim quyên xuống đất tha mồi, Tôi xa người nghĩa đứng ngồi không yên! Giấy tây bán mấy, Mua lấy tờ nguyên, Làm thơ hỏi bạn tình duyên chuyện gì? Mến thương nàng, đem nàng so sánh với nàng Lục tỉnh, cô gái Saigon thật hơn: Nội lục tỉnh Nam kỳ, Mấy nết nhu mì em Hai hàng lụy ngọc ướt nhèm, Làm cho đặng anh với em giao hòa Nguồn: Sưu tầm ... Bổ Xung : Re: Nguồn Gốc Một Số Địa Danh Miền Nam Phần nói tới nhiều địa danh miền Nam, phần bổ túc.Gặp đâu ghi Có địa danh đề cập phần ghi lại, tơi đọc sách khác... ngơi Địa danh Nhà Bè bắt nguồn từ Kết Miền Nam đất người Việt Nam, địa danh hình thành vài kỷ trở lại nên nhà nghiên cứu truy nguyên nguồn gốc ghi chép lại để lưu truyền Cho đến nhiều địa danh. .. Tên bắt nguồn từ tiếng Khmer Miền Nam, đặc biệt khu vực đồng sông Cửu Long, người Việt người Khmer sống chung với nhau,văn hoá ảnh hưởng qua lại lẫn Điều biểu rõ nét qua số địa danh Một số nơi,