TÍN GỌI DẠNG ÂU YẾM, TRÌU MÉN CỦA NGƯỜI NGA

6 7 0
TÍN GỌI DẠNG ÂU YẾM, TRÌU MÉN CỦA NGƯỜI NGA

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

ScanGate document TÍN GỌI DẠNG Âu YẾM, TRÌU MÉN CỦA NGƯỜI NGA TS Nguyễn Văn Hòa Đại học Ngoai ngữ ĐHQG HN Tel 0903492332 38715253 Email nguyenhoa2110gmail com TÓM TẮT Bài viết nghiên cứu đặc điểm ngô.

TÍN GỌI DẠNG Âu YẾM, TRÌU MÉN CỦA NGƯỜI NGA TS Nguyễn Văn Hòa Đại học Ngoai ngữ- ĐHQG HN Tel: 0903492332 - 38715253 Email: nguyenhoa2110@gmail.com TÓM TẮT Bài viết nghiên cứu đặc điểm ngơn ngữ văn hóa dãn tộc tên gọi dạng âu yếm, trìu mến tiếng Nga Từ khóa: tên gọi âu yếm, tên gọi khơng thức, yMenbuiumeAbHO-ÁacKambHbie ỳopMbi UMCH Ten gọi âu yếm, trìu mến tên gọi khơng thức, hình thành nhờ phương tiện câu tạo từ Nói cách khác phiên tên gọi cá nhân, có kèm theo tình cảm người nói Thơng thường tên gọi dạng sừ dụng sinh hoạt hàng ngày, khơng khí thân mật, cởi mở Để cho việc giao tiếp dễ dàng người quen biết có mối quan hệ thân thiết dạng tên gọi trìu mến dùng phổ biến Ví dụ: AaeKcaH4p - Caina A/ieKcaiựipa - Ulypa AHacracMH - HacTH, Ach, Craoi Từ dạng tên riêng tiếng Nga tạo dạng khác biệt: dạng âu yếm, trìu mến Khác biệt vói tên gọi đầy đủ, thức, tên gọi âu yếm, trìu mến mang sắc thái biểu cảm Ớ dạng này, văn phong trung hòa thường thấy Việc sử dụng dạng trìu mến, âu yếm phản ánh rõ nét tình cảm, quan hệ người nói với đối tượng đề cập đến Tuy nhiên, số hình thức nhỏ bé mang sắc thái cảm xúc khác - chê bai hay xúc phạm Điều có nghĩa dạng tên người biểu thị tính tình thái Như quy tắc, để phù hợp với cách sử dụng dạng giảm nhẹ, trìu mến, âu yếm, thường sử dụng phạm vi hẹp gia đình, bạn bè, người thân, nhũng người có mối quan hệ đặc biệt thân thiết Dạng tên gọi dùng nhiều giao tiếp cha mẹ Những hậu tố khác tham gia vào việc cấu tạo tên gọi âu yếm, thân mật Đó hậu tố -O4K-, -eHK-, -OHbK-, -enbK-, -yniK-, -IOIIIK-, -IO1H-, -HIU-, -yin-, -ya-, -yH~, -yc-, -K-, -PIK Ví dụ: Từ dạng tên đầy đủ Mapnn w MapbH ta có dạng tên gọi âu yếm khác như: MapiOHJỉ, MapyHM, Mapyca, Mapiouia n MapbKDuiKa, Mapbíĩiiia; dạng rút gọn tên gọi DẠY - HỌC VẢ NGHIÊN cứu TIẾNG NGA TẠI VIỆT NAM TRONG GIAI ĐOẠN MỚI 127 Mama MauiKa, MameiibKa, Mainyyia; dạng rút gọn cúa tên gọi Maim ManeuKa, MaHiocH, MaHioma, MaHHma Sự lựa chọn chọn dạng tên gọi cho phù hợp với hoàn cành giao tiếp, hoàn toàn phụ thuộc vào quan hệ, thái độ người nói, có tính đến đa dạng hình thức gọi ngắn gọn hậu tố âu yếm, trìu mến Qua người nói lựa chọn tên gọi phù hợp với sắc thái tình cảm khác Trong hai dạng âu yếm, quý mến ỈOpoHKa KDpuK (cả hai nhỏ bé) từ ỈOpouKa liên tưởng tới nhò bé, trẻ thơ, từ ỈOpuK dành cho trẻ em, lớn chút Ấn tượng củng cố thêm bời thực tế hậu tố -UK chủ yếu từ giống đực, cịn —OHKÍI có thê có hai giống Tất nhiên, từ có hậu tố -UK cấu tạo tên phụ nữ, ví dụ: Ceema > CeemuK, Awcr >Aỉocuk, dạng tạo cảm giác có tình cảm vui đùa, suồng sã, sử dụng cho mục đích biểu cảm túy, mang tính cách trai hậu tố -UK Tên gọi làm giảm nhẹ hình thành với hâu tố -K mang sắc thái khinh miệt, coi thường, hạ thấp giá trị CauiKa, rpmiiKa, CBeTKa Điều gắn với lịch sử, truyền thống sử dụng tên gọi không đầy đù đề cập (được hình thành bời hậu tố -K-) đê tự hạ tiếp xúc với tầng lớp đặc quyền đặc lợi Tuy nhiên, số người dân thường giao tiếp với người có địa vị xã hội, bình đẳng nhau, hình thức tên gọi, quy luật, khơng có sắc thái Ớ cho thấy có đơn giàn cách xưng hơ Đó rõ ràng gần gũi Tuy nhiên, tiếng Nga đại hình thức tên gọi trìu mến nhỏ bé Vaska, Marina, Alka coi sắc thái coi thường, hình thức giao tiếp không phù hợp với thực tế văn minh, bình đẳng tơn trọng giao tiếp Trong dạng tên gọi có sử dụng với hậu tố -K, -OHK-, -eTiK~, -OHbK-, -eHbK- (/leHOHKa, ToAe^ỉKa, e4eHbKa) Việc sử dụng tên riêng đặc trưng tầng lóp trí thức “BepoHKtt, Bepyiua, BepyAXỈ rTõeda!" (Bayiepiíìi OcnnoB, HeomnpaeAeHHoe nucbMo) "Verơsca! Ơi Vêrơsca u CỊỉ Thắng lợi rồi!" (Valeri Osipơp, Bức thư khơng gừi, Đồn Tử Huyến dịch) "34paBCTByn, BepouKữ, MUAMỈ CHOBa npnBayi, CHOBa HOHb H KOCTếp, II MHe CHOBa 3axoTe/LơCb noroBopiiTb c TÕÍ no^ca/ií, 9TO nidCbMo 5Ỉ npMBesy Tẽe 3I1M4 caM - paHbiue OHO He 4Í4ếT 40 TM" (Ba^epnM OcnnoB, HeomnpaeAeHHoe nucbMỊ) "Chào em thãn yêu, Vêrôscaỉ Lại chặng nghỉ, lại đêm tối đống lửa, anh lại muốn nói em Có lẽ thư anh tự mang cho em mùa đơng tới - khơng có cách khác sớm hơn" (Valeri Osipôp, Bức thư không gửi, Đồn Tử Huyến dịch) Tên gọi dạng âu yếm, trìu mến vói hậu tố -I4K sử dụng phương ngữ truyền thống vùng phía tây Nga, góp phần vào lây lan ảnh hường tiếng Ba Lan, đặc trưng cách cấu tạo tên riêng hậu tố -CK (34eHeK, B/ia4eK) Như vậy, tên gọi hình thức âu yếm, trìu mến, khơng biểu đạt sắc thái tình cảm, mà có thê’biểu đạt tình trạng xã hội, phẩm chất tâm lý xã hội người gọi tên KỶ YẾU HỘI THẢO KHOA HỌC QUỐC GIA 128 Một truyện ngắn Mikhail Bulgakov gọi "Lidka", chứa đựng tính tình thái đặc biệt, kết hợp quan hệ ấm áp với gái tình trạng xã hội thấp hèn gái nông dân Nếu nhân vật nữ gái câu chuyện có nguồn gốc xuất thân cao hơn, tên gọi "Lidka" khó có thê’ gọi Ngồi hình thức trìu mến, âu yếm, tiếng Nga cịn có dạng tên gọi thô lô, cục cằn Trong cách cấu tạo từ, trường họp có tham gia hậu tố mang tính cường điệu, lơ mãng như: -X-, -ax-, -yx-, -KDX-, -I4H-, -HH II 4pynie: ỳlênia —► /lếxa, Hara^ib^ —► Haraxa, MapiiM —► Mapyxa, Hacrn —> Hacnoxa, ToAa —> To/iuHa, Baoỉ —► BaoỉH Các số mối quan hệ với tên gọi BoBaH, Koa^h II Toỹi^H (từ tên gọi Baa/uiMnp, HnKO/ií AnaTO/inn), kể từ sau thời kỳ cải tổ vào năm 90 kỷ trước, gán cho nhân vật câu chuyện tiếu lâm "người Nga mói" Đó BoBaH "người anh em" Ko/UỈH Toahh - kẻ "đột nhiên" giàu có giới tội phạm với văn hóa chung vơ thấp Sự phong phú tên gọi âu yếm, trìu mến với nhiều màu sắc mang ý nghĩa tình thái, tiếp nhận cách tự nhiên ảnh hường kiến thức nền, gắn với người từ thuở ấu thơ, khơng thể tách rời văn hóa Xlavơ, hồn tồn khó hiểu đối vói người có xuất xứ ngồi khu vực Xlavơ Trong ngơn ngữ mình, họ khơng có tên gọi âu yếm nhiều tiếng Nga Ví dụ, tiếng Anh, dạng ngắn gọn tên Alexander Alec, tương tự tên gọi Atimk tiếng Nga, hình thái tiếng Anh tiếng Nga hồn tồn khơng đồng mặt tu từ Tên gọi Atìhk dạng tên gọi phái sinh, với Cama, CaniKa, CaineHbKa, IUypuK, AabKa tên khác Mỗi tên gọi chứa đựng sắc thái tình cảm xã hội riêng, mà điều khơng thể có ngơn ngữ khác Ví dụ: Mmth cách gọi thơng thường tên gọi ^MMTppíH Tên gọi MnĩeHbKa rõ ràng suồng sã hơn, MnTioxa miệt thị, cịn Mnrioina nhẹ nhàng, âu yếm, MnriomeHbKa trìu mến, thân tình Việc bổ sung hậu tố giảm nghĩa làm thay đổi ý nghĩa từ, ý nghĩa tu từ, mặt tình cảm, biểu cảm, thái độ người nói Ví dụ, hậu tố -yuia: Kaniĩữiua, TữHKMua UAU ÁHdpKHUữ, có ý nghĩa kép, đơi dùng để thể tình cảm, thân mật, âu yếm, đơi lại bị ấm áp cảm xúc Như hậu tố biểu đạt thân thương, trìu mến khác,ví dụ: hậu tố -CHbKữ -OHKtt chẳng hạn, chi đơn giản thể trìu mến, trường hợp biếu "quen thuộc, thân mật suồng sã" "B MUHyrbi Õ71M3OCTM, KOTopbie BCKope craAH noBTop^TbCH Bce Haiụe, y>Ke Ha3biBa>ia ero nempyuieù n rơBOpnaa o TÍ HOHIÍ KaK õ MX õmeM saueTHOM ripoiiMOM" (14 ByHHH, TữHx) "Rồitrongnhửngphútgiâygầngũimàchẳngbaolâusauđãlặplạithườngxuyênhơn,nàngbắt đầu gọi anh Pet'ruska nhắc đến đêm hôm khứ thiêng liêng chung họ" (I Bunhin, Tanhia Nguyên Thị Kim Hiền dịch) "14 B4pyr, BbiexaB 3a 4epeBHio Ỉ4 norpy3UBmiicby^ce B noAAbỉM MpaK, nepeBeyi 7iouia4b Ha mar, B35L4 BO2K2KM B yiesyio pyxy II OKaa npaBơiì ee iLrte™ B ocbinaHHOiì xo/!O4HbiM MOKpbiM õncepoM >KaKeTKe, õopMOHa II CMeKCb: DẠY - HỌC VÀ NGHIÊN cửu TIẾNG NGA TẠI VIỆT NAM TRONG GIAI ĐOẠN MỚI 129 - TữHM, TaHCHKữ " (14 EyHHH, Tữỉưỉ) "Rồi bất ngờ, khịi làng chìm hẳn vào đêm tối đen mực, anh cho ngựa bước chậm lại, cầm cương tay trái dùng tay phải ôm chặt bờ vai khoác gilê phủ đầy hạt sương lạnh buốt cùa nàng, vừa cười vừa thào: - Tanhia, Tanhiechka " (I Bunhin, Tanhia Nguyễn Thị Kim Hiền dịch) Sự âu yếm, trìu mến phạm trù tình cảm đặc biệt, dùng để thể thái độ, cảm xúc người nói với đối tượng khác nhau, mối quan hệ khác Một loạt hậu tố âu yếm, trìu mến thêm vào hai dạng thân từ: đầy đủ ngắn gọn: ExaTepnHa KaTioniKa - KaTeHbKa - KaTíi, IdBaH - HBaHyuiKa - IlBaiiiKa Việc sử dụng hậu tố thể tôn trọng người khác, diễn đạt lịch thiệp, tế nhị, bày tỏ thiện cảm, lịng tốt tình u "Ha noTO?iKe 3TOT õeabiìí OTCBeT, a B ymy 4po)Ki4T, ry4MT u nocryKMBaeT BT^mBaeMaB pa3ropaioini4MCS[ orueM 3ac4OHKa neHKH - Kax xopomo, OH cnaa, HMqero He C4bixaa, a Tatưi, TữHCHKa, BepHan, 2HOÕHMa5ĩ,pacTBopuaa craBHM, noTOM TI4XO BOinaa B BaaeHKax, BCfl xoaoAHax, B CHery Ha naeqax II Ha roaoBe, 3aKyraHHOÌ4 neHbKOBMM ELiaTKOM, 14, craB Ha KoaeHM, aaTonưaa" (14 ByHHH, TaHỉỉ) "Một lừa uốn éo reo tí tách lị sưởi - lúc anh say sưa ngủ không nghe thấy Tanhia, nàng Tanhiechka yêu thương tận anh, chân ủng dạ, tuyết rắc dầy vai, mái đầu quấn khăn san Penkop vào phịng quỳ gối nhóm lị" (I Bunhin, Tanhia Nguyễn Thị Kim Hiền dịch) Ngoài hậu tố thể quý mến, âu yếm, CynepaHCKaa A.B làm nối bật số hình thức với hậu tố «đánh giá chủ quan» Từ tên gọi ỈOpMM - lOpa, bổ sung hậu tố tùy thuộc vào mối quan hệ, tình cảm với người này: - Nhị bé - lOpuK - Thân quen / suồng sã - lOpKa - Trêu chọc - lOpnLựe - Miệt thị, nghĩa xấu - lOpiHUKa - Khinh miệt, coi thường - KDpiime Tên gọi trìu mến, âu yếm dùng để thể tình cảm, mối quan hệ thân mật, thiện cảm, tình yêu tình bạn Các hậu tố sau thường dùng để diễn đạt tình cảm này: -OHKa (-euxa), -OHbKa (-eHbKa), -yiHKa, -ypKa, -ynca (Bepomca, Klaemca, KoaeHbKa, MmiiyTKa, /ỊamyTKa, TeMOHKa) Đê’ tạo nên hình thức giảm nghĩa, trìu mến gọi tên người, thường sử dụng cách thêm hậu tố để hình thành hồn chinh cắt ngắn tên riêng, ví dụ: Ahtoh — AHTOHia, AHTomxa, AHTOineHbKa, /liO4Mnaa - ZiO4a, ZiO4OliKa, /lĩO4ama, HaBea — rĩaBanK, HaBẠyma, riaBAyHH KỶ YẾU HỘI THÀO KHOA HỌC QUỐC GIA 130 Trong mơ hình phổ biến hậu tố giảm nghĩa âu yếm sau -K, -eHbK, -yiHK, -loniK, -OHK, -eHK Ví dụ, hình thức đầy đủ tên Mapiin Mapb.a, cấu tạo nên MapycH, MapyHH, Mapbaiua MapiOHH, Mapioma MapbiouiKa,; từ tên gọi ngắn gọn Mauia - MauiKa, MauieHbKa, Mamymi, Mainyra, MainyAH; dạng ngắn gọn: MaHH - MaHeHKa, MaHKDCH, MaHHiiia Song song vói việc sừ dụng hậu tố trìu mến, cịn sử dụng hậu tố thân mật, suồng sã như: MaKCUM - MaKCHMeự, TỉiMOỘí - TnMOxa, /iMirrpnM - ^MMOH Có thể sử dụng hình thức rút gọn tên riêng như: AprếM - TếMa, TepaiGi - Tepa, MnxaidDi - Mnma Trong thập kỷ qua, ảnh hường hình thức giao lưu phưong Tây, phưong thức ngày phổ biến: A?ieKcaH4p - AzeKC, MaKCKM - MaKC Do đó, hình thức giảm nghĩa-âu yếm tên riêng người, không chi đề cập đến tên gọi, hình thành cách thêm hậu tố loại hình này, mà cịn sử dụng cách thể tình cảm, thái độ cùa người với người giao tiếp Khi mô tả nguồn gốc biểu cảm tên gọi người Nga, AHHa Be^KÕniỊKaíỉ nhận xét "trong truyền thống văn hóa Nga, mức độ gần gũi mối quan hệ cá nhân có vai trị quan trọng" Việc lựa chọn hình thức hay hình thức khác tên riêng, quy định tình cảm, cảm xúc mối quan hệ người nói với đối tượng Tên gọi trìu mến, âu yếm, sừ dụng để biểu thị sắc thái tình cảm với hình thức tên gọi ngắn hậu tố khác Đối với nhiều tên gọi, đặc biệt tên gọi có thân từ ngắn, kết thúc phụ âm cứng, để cấu tạo hình thức phổ biến nhất, thường sử dụng hậu tố trìu mến như: -OHKa: /hơdO^Ka, KDpomca, TlioõoMKa Ý nghĩa hậu tố trìu mến, truyền tải tình cảm ấm áp, thân mật đến người nhận Hậu tố -eHbKa nhiều hành thái tên người Nga, đóng vai trị vừa cấu trúc, vừa chức hậu tố -OHKa: MumeHbKa, Ko^ieHbKa Vì vậy, tên có tận -0ltKa -enbKữ thường có mức độ ngữ dụng Hậu tố -CHOK -eHbnn (ví dụ, KaTeHOK, K/iapeHbiin mang sắc thái vui tươi, trêu chọc, lại vừa thể dịu dàng thái độ kẻ người nói Tên có tận -yma như: Bepynia, Arựipioiiia, naB2iyma có chất kép, có nghĩa đơi tình cảm trìu mến, thân thiết, đơi khơng tình cảm đó, tùy thuộc vào phạm vi người sứ dụng "O4Ha^c4bi H noaynaio OTÂHTLM nncbMO Ona Ha3biBaer MeiỉH «MH2ibin» n iiOAnncbiBaeTca: «Tbơm crapa^, crapax 3HaKOMa>ỉ/1ỉMbKa" (KDpnìí KasaKOB, ÍOAoe u 3eAẻH0e) "Một lần tơi nhận thư Li-li-a Cô gọi "thân yêu" chữ ký tên: "Người quen củ xưa anh, Lin-ca" (I-u-ri Ca-da-cơp, Nhửiig cừa sơ'màu xanh Đồn Từ Huyến dịch) Như vậy, tên gọi dạng âu yếm, có thê khơng mang sắc thái tình cảm khác nhau, mà cịn dùng đê chi địa vị xã hội đặc điểm tâm lý-xà hội người mang tên DẠY - HỌC VÀ NGHIÊN cứu TIẾNG NGA TẠI VIỆT NAM TRONG GIAI ĐOẠN MỚI 131 Hình thức âu yếm, trìu mến tên gọi, thường sử dụng phạn vi gia đình, người thân người thiết lập tình cảm định, thiện cảm tình bạn Ngồi cịn có trường hợp tên riêng, giống hình thức tên người, lại mang sắc thái tình cảm khác nhau, tùy thuộc vào phạm vi sử dụng Ví dụ, tên AH4pioiiia, sứ dụng phạm vi gia đình, mang ý nghĩa thân mật ấm áp bạn bè, đồng nghiệp, trờ nên trung tính dùng xung hơ khơng thức Việc hình thành hậu tố đánh giá mang tính chủ quan mang tính đặc thù văn phong hội thoại, tràn đầy màu sắc biểu cảm Hình thức giảm nhẹ nghĩa, âu yếm, trìu mến nhị bé thường sử dụng để biểu đạt mối quan hệ thân thiết, gần gũi Hiện tượng từ giảm nghĩa hay mang nghĩa nhị bé, giảm nhẹ kích cỡ, khối lượng tiếng Nga hình thức biểu cảm, nhiều nhà ngơn ngữ quan tâm nghiên cứu, cịn nhiều vấn đề vân chưa rõ ràng Một số nhà ngôn ngữ học xếp từ vào lớp từ riêng biệt, người khác cho chi hình thái từ trung tính Mỗi quan điểm có chứng chứng minh cho đắn Cho đến chưa có câu trả lời nhất, hầu hết có xu hướng nghĩ lớp từ phái sinh từ, chúng hình thành cách thường xuyên Trong khứ có mối quan hệ chặt chẽ phạm trù giảm nghĩa với phạm trù biểu cảm Sự đa dạng sắc thái tình cảm, truyền đạt nhiều cảm xúc, thái độ khác nhau, hình thành với trợ giúp hậu tố mang nghĩa âu yếm, trìu mến tiếng Nga, phản ánh ngơn ngữ sắc văn hóa người Nga TÀI LIỆU THAM KHẢO ApyTiOHOBa H.4- (1999) 5Í3biK w Miip HeyiOBeKa - M: «5Ĩ3biK pyccKí Ky?ibTypbi» - 896 c BoKÓmiKàH A (1996) 5Ỉ3biK Ky/ibTypa no3HaHiie MocKBa: PyccKMe CAOBapn BopoTHPiKOB, 10.71 (1988) Mư/ioe 14 Ma/ioe // PyccKMÌí M3biK B niKO/ie Nọ 6, c 62-66 ro/iyõ 14.B (1976) C™ưiucTUKa coBpeMCHHoro pyccKoro H3biKa MocKBa: Bbicinaa niKO/ia Ko>KiiHa M H (1993) CTM/iMCTMKa pyccKoro j!3biKa MocKBa: npocBemeHue TIoccb A. (1976) ĨIpotMeMa ci4MBO/ia 14 pea/iiicnmecKoe idCKyccTBO - M.: HcKyccTBO - 367 c ỹlyKbHHOBa H.A (1986) SKcnpeccnBHaM /leKCHKa pasroBopHoro ynoTpeõỹieHUH HoBOCiiõnpcK Hayxa CynepaHCKa^í A.B (2010) o pyccKMX MMeiiax M., PÍ34 «A3ÕyKa», «ABaaoHb» ... quan hệ, thái độ người nói, có tính đến đa dạng hình thức gọi ngắn gọn hậu tố âu yếm, trìu mến Qua người nói lựa chọn tên gọi phù hợp với sắc thái tình cảm khác Trong hai dạng âu yếm, quý mến ỈOpoHKa... cao hơn, tên gọi "Lidka" khó có thê’ gọi Ngồi hình thức trìu mến, âu yếm, tiếng Nga cịn có dạng tên gọi thơ lơ, cục cằn Trong cách cấu tạo từ, trường họp có tham gia hậu tố mang tính cường điệu,... dịch) Sự âu yếm, trìu mến phạm trù tình cảm đặc biệt, dùng để thể thái độ, cảm xúc người nói với đối tượng khác nhau, mối quan hệ khác Một loạt hậu tố âu yếm, trìu mến thêm vào hai dạng thân

Ngày đăng: 22/10/2022, 11:20

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan